# translation of kcron.po to # translation of kcron.po to mongolian # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # enkhchuluun , 2003 # root , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-27 01:03+0900\n" "Last-Translator: root \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Энхчулуун" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cenkhchuluun@yahoo.com" #: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 msgid "(System Crontab)" msgstr "(Систем Кронтаб)" #: ctcron.cpp:63 msgid "No password entry found for user '%1'" msgstr "'%1' хэрэглэгчид оруулагдсан паспорт алга" #: ctcron.cpp:74 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "'%1' хэрэглэгчийн нэршилд, оруулагсан паспорт алга" #: ctcron.cpp:274 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "Кронтабыг шинэчлэх явцад алдаа гарав." #: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303 msgid "every day " msgstr "өдөр бүр " #: ctdom.cpp:50 msgid "1st" msgstr "1 дэхь" #: ctdom.cpp:50 msgid "2nd" msgstr "2 дахь" #: ctdom.cpp:51 msgid "3rd" msgstr "3 дахь" #: ctdom.cpp:51 msgid "4th" msgstr "4 дэхь" #: ctdom.cpp:52 msgid "5th" msgstr "5 дахь" #: ctdom.cpp:52 msgid "6th" msgstr "6 дахь" #: ctdom.cpp:53 msgid "7th" msgstr "7 дахь" #: ctdom.cpp:53 msgid "8th" msgstr "8 дахь" #: ctdom.cpp:54 msgid "9th" msgstr "9 дэхь" #: ctdom.cpp:54 msgid "10th" msgstr "10 дахь" #: ctdom.cpp:55 msgid "11th" msgstr "11 дэхь" #: ctdom.cpp:55 msgid "12th" msgstr "12 дахь" #: ctdom.cpp:56 msgid "13th" msgstr "13 дахь" #: ctdom.cpp:56 msgid "14th" msgstr "14 дэхь" #: ctdom.cpp:57 msgid "15th" msgstr "15 дахь" #: ctdom.cpp:57 msgid "16th" msgstr "16 дахь" #: ctdom.cpp:58 msgid "17th" msgstr "17 дахь" #: ctdom.cpp:58 msgid "18th" msgstr "18 дахь" #: ctdom.cpp:59 msgid "19th" msgstr "19 дэхь" #: ctdom.cpp:59 msgid "20th" msgstr "20 дахь" #: ctdom.cpp:60 msgid "21st" msgstr "21 дэхь" #: ctdom.cpp:60 msgid "22nd" msgstr "22 дахь" #: ctdom.cpp:61 msgid "23rd" msgstr "23 дахь" #: ctdom.cpp:61 msgid "24th" msgstr "24 дэхь" #: ctdom.cpp:62 msgid "25th" msgstr "25 дахь" #: ctdom.cpp:62 msgid "26th" msgstr "26 дахь" #: ctdom.cpp:63 msgid "27th" msgstr "27 дахь" #: ctdom.cpp:63 msgid "28th" msgstr "28 дахь" #: ctdom.cpp:64 msgid "29th" msgstr "29 дэхь" #: ctdom.cpp:64 msgid "30th" msgstr "30 дахь" #: ctdom.cpp:65 msgid "31st" msgstr "31 дэхь" #: ctdow.cpp:60 msgid "weekday " msgstr "Долоо хоногийн эцэс" #: ctdow.cpp:78 msgid "Mon" msgstr "Даваа" #: ctdow.cpp:78 msgid "Tue" msgstr "Мягмар" #: ctdow.cpp:79 msgid "Wed" msgstr "Лхагва" #: ctdow.cpp:79 msgid "Thu" msgstr "Пүрэв" #: ctdow.cpp:80 msgid "Fri" msgstr "Баасан" #: ctdow.cpp:80 msgid "Sat" msgstr "Бямба" #: ctdow.cpp:81 msgid "Sun" msgstr "Ням" #: ctmonth.cpp:32 msgid "every month " msgstr "сар бүр " #: ctmonth.cpp:49 msgid "January" msgstr "Нэгдүгээр сар" #: ctmonth.cpp:49 msgid "February" msgstr "Хоёрдугаар сар" #: ctmonth.cpp:50 msgid "March" msgstr "Гуравдугаар сар" #: ctmonth.cpp:50 msgid "April" msgstr "Дөрөвдүгээр сар" #: ctmonth.cpp:51 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "Тавдугаар сар" #: ctmonth.cpp:51 msgid "June" msgstr "Зургадугаар сар" #: ctmonth.cpp:52 msgid "July" msgstr "Долдугаар сар" #: ctmonth.cpp:52 msgid "August" msgstr "Наймдугаар сар" #: ctmonth.cpp:53 msgid "September" msgstr "Есдүгээр сар" #: ctmonth.cpp:53 msgid "October" msgstr "Аравдугаар сар" #: ctmonth.cpp:54 msgid "November" msgstr "Арван нэгдүгээр сар" #: ctmonth.cpp:54 msgid "December" msgstr "Арван хоёрдугаар сар" #: cttask.cpp:238 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: cttask.cpp:239 msgid "" "_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source " "code\n" "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" msgstr "" #: cttask.cpp:240 msgid "" "_: Really, read that file\n" "every DAYS_OF_WEEK" msgstr "" #: cttask.cpp:241 msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" msgstr "DOW_FORMAT шиг DOM_FORMAT" #: cttask.cpp:242 msgid "At TIME" msgstr "ЦАГТ" #: cttask.cpp:243 msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" msgstr "ЦАГ_ФОРМАТ, ОН САР ӨДӨР_ФОРМАТ" #: cttask.cpp:289 msgid ", and " msgstr ", ба " #: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187 msgid " and " msgstr " ба " #: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189 msgid ", " msgstr ", " #: ctunit.cpp:186 #, fuzzy msgid "," msgstr ", " #: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 msgid "Task Scheduler" msgstr "Зорилго Төлөвлөгч" #: ktapp.cpp:72 msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" "ККроныг эхлүүлэх явцад дараахь алдаа гарлаа:\n" "\n" "%1\n" "\n" "ККрон одоо горимоос гарна.\n" #: ktapp.cpp:96 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " "from the menu." msgstr "" "Та энэхүү хэрэглээний программыг ашиглан ар дэвсгэр горимд ажиллах " "программуудыг төлөвлөж болно.\n" "Шинэ зорилго төлөвлөхийн тулд та одоо, Зорилго хавтасыг клик хийн цэснээс " "Засах/Шинэ ийг сонгоно уу." #: ktapp.cpp:96 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "Зорилго Төлөвлөгчид тавтай морилно уу" #: ktapp.cpp:131 msgid "&New..." msgstr "Шинэ(&N)" #: ktapp.cpp:133 msgid "M&odify..." msgstr "Өөрчлөх(&o)" #: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 msgid "&Enabled" msgstr "Боломжтой(&E)" #: ktapp.cpp:136 msgid "&Run Now" msgstr "Одоо Ажлуул(&R)" #: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 #: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 #: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 msgid "Ready." msgstr "Бэлэн." #: ktapp.cpp:214 msgid "" "Scheduled tasks have been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Төлөвлсөн зорилгууд өөрчлөгдөв.\n" "Та өөрчлөлтүүдийг хадгалах уу?" #: ktapp.cpp:255 msgid "Saving..." msgstr "Хадгалах..." #: ktapp.cpp:266 msgid "Printing..." msgstr "Хэвлэх..." #: ktapp.cpp:285 msgid "Cutting to clipboard..." msgstr "Агшин самбарлуу хайчлах..." #: ktapp.cpp:293 msgid "Copying to clipboard..." msgstr "Агшин самбарлуу хуулах..." #: ktapp.cpp:300 msgid "Pasting from clipboard..." msgstr "Агшин самбараас буулгах..." #: ktapp.cpp:307 msgid "Adding new entry..." msgstr "Шинэ орц нэмэх..." #: ktapp.cpp:314 msgid "Modifying entry..." msgstr "Орцыг өөрчлөх..." #: ktapp.cpp:321 msgid "Deleting entry..." msgstr "Орцыг өөрчлөх..." #: ktapp.cpp:331 msgid "Disabling entry..." msgstr "Орцыг идэвхгүйжүүлэх..." #: ktapp.cpp:337 msgid "Enabling entry..." msgstr "Орцыг идэвхжүүлэх..." #: ktapp.cpp:346 msgid "Running command..." msgstr "Тушаалыг биелүүлэх..." #: ktapp.cpp:395 msgid "Create a new task or variable." msgstr "Шинэ зорилго юмуу хувьсагч үүсгэх." #: ktapp.cpp:398 msgid "Edit the selected task or variable." msgstr "Сонгогдсон зорилго юмуу хувьсагчыг засварлах." #: ktapp.cpp:401 msgid "Delete the selected task or variable." msgstr "Сонгогдсон зорилго юмуу хувьсагчыг устгах." #: ktapp.cpp:404 msgid "Enable/disable the selected task or variable." msgstr "Сонгогдсон зорилго юмуу хувьсагчыг идэвхжүүлэх/идэвхгүйжүүлэх." #: ktapp.cpp:407 msgid "Run the selected task now." msgstr "Сонгогдсон зорилгийг биелүүлэх." #: ktapp.cpp:421 msgid "Enable/disable the tool bar." msgstr "Багажны лангууг идэвхжүүлэх/идэвхгүйжүүлэх." #: ktapp.cpp:424 msgid "Enable/disable the status bar." msgstr "Төлөвийх лангууг идэвхжүүлэх/идэвхгүйжүүлэх." #: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 msgid "Disabled" msgstr "Идэхгүй болсон" #: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 msgid "Disabled." msgstr "Идэхгүй болсон." #: ktlisttask.cpp:62 msgid "Modify Task" msgstr "Зорилгийг өөрчлөх" #: ktlisttasks.cpp:41 msgid "Tasks" msgstr "Зорилгууд" #: ktlisttasks.cpp:47 msgid "Edit Task" msgstr "Зорилгийг засварлах" #: ktlisttasks.cpp:74 #, fuzzy msgid "Task name:" msgstr "Зорилгийн нэр:" #: ktlisttasks.cpp:75 msgid "Program:" msgstr "Програм:" #: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 msgid "Description:" msgstr "Тодорхойлолт:" #: ktlisttasks.cpp:85 msgid "No tasks..." msgstr "Зорилго алга..." #: ktlistvar.cpp:72 msgid "Modify Variable" msgstr "Хувьсагчыг өөрчлөх" #: ktlistvars.cpp:43 msgid "Edit Variable" msgstr "Хувьсагчыг засварлах" #: ktlistvars.cpp:70 msgid "Variable:" msgstr "Хувьсагч:" #: ktlistvars.cpp:71 msgid "Value:" msgstr "Утга:" #: ktlistvars.cpp:81 msgid "No variables..." msgstr "Хувьсагч алга..." #: ktlistvars.cpp:98 msgid "Variables" msgstr "Хувьсагчууд" #: ktprint.cpp:81 #, fuzzy msgid "Print Cron Tab" msgstr "Кронтабыгхэвлэх(&t)" #: ktprintopt.cpp:26 msgid "Cron Options" msgstr "Крон Сонголтууд" #: ktprintopt.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "Кронтабыгхэвлэх(&t)" #: ktprintopt.cpp:33 msgid "Print &all users" msgstr "Бүх хэрэглэгчдийг хэвлэх(&A)" #: kttask.cpp:112 msgid "&Run as:" msgstr "Өөр нэрээр ажлуулах(&R):" #: kttask.cpp:138 msgid "&Comment:" msgstr "Тайлбар(&C):" #: kttask.cpp:150 msgid "&Program:" msgstr "Програм(&P):" #: kttask.cpp:165 msgid "&Browse..." msgstr "Хайх(&B):" #: kttask.cpp:180 msgid "Months" msgstr "Сар" #: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338 #: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782 #: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887 msgid "Set All" msgstr "" #: kttask.cpp:202 msgid "Days of Month" msgstr "Сарын өдрүүд" #: kttask.cpp:233 msgid "Days of Week" msgstr "Долоо хоногийн өдрүүд" #: kttask.cpp:255 msgid "Daily" msgstr "Өдөр бүрийн" #: kttask.cpp:261 msgid "Run every day" msgstr "Өдөр бүр ажлуулах" #: kttask.cpp:266 msgid "Hours" msgstr "Цаг" #: kttask.cpp:271 msgid "AM" msgstr "ҮДЭЭС ӨМНӨ" #: kttask.cpp:294 msgid "PM" msgstr "ҮДЭЭС ХОЙШ" #: kttask.cpp:313 msgid "Minutes" msgstr "Минут" #: kttask.cpp:523 msgid "Please enter the following to schedule the task:\n" msgstr "Зорилго төлөвлөхйин тулд дараахийг оруулна уу.\n" #: kttask.cpp:529 msgid "the program to run" msgstr "Ажлуулах програм" #: kttask.cpp:541 msgid "the months" msgstr "сар" #: kttask.cpp:562 msgid "either the days of the month or the days of the week" msgstr "Сарын өдрүүд юмуу эсвэл долоо хоногийн өдрүүд" #: kttask.cpp:578 msgid "the hours" msgstr "цаг" #: kttask.cpp:594 msgid "the minutes" msgstr "минут" #: kttask.cpp:622 msgid "Cannot locate program. Please re-enter." msgstr "Программыг олж чадсангүй. Дахин оруулна уу." #: kttask.cpp:630 msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." msgstr "Програм ажлын файл биш байна. Дахин оруулна уу." #: kttask.cpp:697 msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." msgstr "Зөвхөн дотоод юмуу төхөөрөгдсөн файлууд кронтабад ажиллаж чадна." #: ktvariable.cpp:37 msgid "&Variable:" msgstr "Хувьсагч(&V):" #: ktvariable.cpp:55 msgid "Va&lue:" msgstr "Утга(&l):" #: ktvariable.cpp:64 msgid "Co&mment:" msgstr "Тайлбар(&m):" #: ktvariable.cpp:106 #, fuzzy msgid "Override default home folder." msgstr "үндсэн гэр директорыг давхарлан бичих." #: ktvariable.cpp:111 msgid "Email output to specified account." msgstr "Гаралтыг заагдсан хаяглуу электрон шуудандах." #: ktvariable.cpp:116 msgid "Override default shell." msgstr "Үндсэн хальсийг давхарлан бичих." #: ktvariable.cpp:121 #, fuzzy msgid "Folders to search for program files." msgstr "Программын файлуудыг хайх директор." #: ktvariable.cpp:133 msgid "Please enter the variable name." msgstr "Хувьсагчын нэрийг оруулна уу." #: ktvariable.cpp:140 msgid "Please enter the variable value." msgstr "Хувьсагчын утгыг оруулна уу." #: ktview.cpp:99 msgid "Users/Tasks/Variables" msgstr "Хэрэглэгчид/Зорилгууд/Хувьсагчууд" #: ktview.cpp:101 msgid "Tasks/Variables" msgstr "Зорилгууд/Хувьсагчууд" #: ktview.cpp:103 msgid "Value" msgstr "Утга" #: ktview.cpp:104 msgid "Description" msgstr "Тодорхойлолт" #: ktview.cpp:270 msgid "" "_: user on host\n" "%1 <%2> on %3" msgstr "%3 дахь %1 <%2>" #: ktview.cpp:278 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Захиалагдсан зорилгууд" #: main.cpp:20 msgid "TDE Task Scheduler" msgstr "КДЕ Зорилго Төлөвлөгч" #: main.cpp:22 msgid "KCron" msgstr "ККрон" #~ msgid "&Silent" #~ msgstr "Нам гүм(&S)" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "Шинэ(&N)" #~ msgid "Translators: See README.translators!" #~ msgstr "Хөрвүүлэгч: README.translator ийг уншина уу!" #~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" #~ msgstr "MONTH сарын DAYS_OF_MONTH" #~ msgid "every DAYS_OF_WEEK" #~ msgstr "ДОЛОО ХОНОГИЙН_ӨДРҮҮД болгон"