# translation of kcmfonts.po to Mongolian # translation of kcmfonts.po to # , 2003 # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:29+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: fonts.cpp:219 #, fuzzy msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "Толтийлголтын тохируулга өөрчилөгдөв." #: fonts.cpp:225 msgid "E&xclude range:" msgstr "Муж ха&сах:" #: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 msgid " pt" msgstr " pt" #: fonts.cpp:230 msgid " to " msgstr " хүртэл" #: fonts.cpp:236 msgid "&Use sub-pixel hinting:" msgstr "&Sub-Pixel-Hinting хэрэглэх:" #: fonts.cpp:239 msgid "" "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel hinting is also known " "as ClearType(tm).

This will not work with CRT monitors." msgstr "" #: fonts.cpp:247 msgid "" "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "sub-pixels of your display are aligned.
On TFT or LCD displays a single " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR." msgstr "" #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " msgstr "" #: fonts.cpp:265 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" #: fonts.cpp:515 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #: fonts.cpp:516 msgid "Fixed width" msgstr "Хатуу өргөн" #: fonts.cpp:517 msgid "Toolbar" msgstr "Багаж самбар" #: fonts.cpp:518 msgid "Menu" msgstr "Цэс" #: fonts.cpp:519 msgid "Window title" msgstr "Цонхны гарчиг" #: fonts.cpp:520 msgid "Taskbar" msgstr "Үйлдлийн самбар" #: fonts.cpp:521 msgid "Desktop" msgstr "Ажлын талбар" #: fonts.cpp:555 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "Энгийн текстийн хувьд (Ж.нь Товчины бичээс, Жигсаалтын элэмент)" #: fonts.cpp:556 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "Пропорционал бус бичиг (\"Бичгийн машины бичиг\")" #: fonts.cpp:557 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "Багаж самбарын дүрсийн хажуугаар текст дүрслэхэд хэрэглэх." #: fonts.cpp:558 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "Цэс самбар болон хам цэсэнд хэрэглэгдэнэ." #: fonts.cpp:559 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "Цонхны гарчигт хэрэглэгдэнэ." #: fonts.cpp:560 msgid "Used by the taskbar." msgstr "Үйлдлийн самбарт хэрэглэгдэнэ." #: fonts.cpp:561 msgid "Used for desktop icons." msgstr "Ажлын талбарын тэмдэгт хэрэглэгдэнэ." #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "Бүх бичгийн хэвийг &тохируулах..." #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" msgstr "Бичгийн хэвийг өөрчилөхдөө та энд дарна уу." #: fonts.cpp:621 #, fuzzy msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "Бичигт &толийлголт (Anti-Aliasing) хэрэглэх" #: fonts.cpp:624 msgid "Enabled" msgstr "" #: fonts.cpp:625 msgid "System settings" msgstr "" #: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 msgid "Disabled" msgstr "" #: fonts.cpp:627 msgid "" "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "" "Энэ тохируулга идэвхижихэд КДЭ бичгүүдэд толийлголт (Anti-Aliasing) " "хэрэглэнэ." #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." msgstr "" #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "" #: fonts.cpp:641 msgid "96 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:642 msgid "120 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:644 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is generally " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg." "conf or adding -dpi value to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/" "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" #: fonts.cpp:761 #, fuzzy msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Та толтийлголтын тохируулга өөрчилжээ. Энэ нь мэдээж шинээр эхэлж " "буйпрограмуудад л нөлөөлж эхэлнэ.

" #: fonts.cpp:762 #, fuzzy msgid "Font Settings Changed" msgstr "Толтийлголтын тохируулга өөрчилөгдөв." #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" msgstr "Байхгүй" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" msgstr "Босоо RGB" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" msgstr "Босоо BGR" #: kxftconfig.cpp:913 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Цэс" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:921 msgid "Full" msgstr "" #~ msgid "" #~ "

Fonts

This module allows you to choose which fonts will be used " #~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for " #~ "example, helvetica or times), but also the attributes " #~ "that make up a specific font (for example, bold style and 12 " #~ "points in height.)

Just click the \"Choose\" button that is next " #~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and " #~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control " #~ "module for more information." #~ msgstr "" #~ "

Бичгүүд

Энэ модул таньд КДЭ-н текст дүрслэлд ямар бичиг " #~ "хэрэглэхийг сонгох боломж олгоно. Та зөвхөн бичгийн бүл (Ж.нь " #~ "Helvetica эсвэл Times) сонгох бус Бүдүүн ба " #~ "12 цэгэн хэмжээ гэх мэт шинж чанаруудыг сонгох боломжтой.

Та " #~ "бичиг өөрчилөхдөө \"Сонгох\" товчин дээр дарна уу. Та энэ бичиг болон " #~ "өнгөний тохируулгыг КДЭ бус програмуудад хэрэглэж болохыг КДЭ -с асууж " #~ "болно. Илүү мэдээлэл авахыг хүсвэл удирдах модулын \"Хэлбэр\"-г харна уу." #~ msgid "An&ti-Aliasing" #~ msgstr "&Толийлголт" #~ msgid "" #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by " #~ "clicking the \"Choose...\" button to the right." #~ msgstr "" #~ "Энэ нь \"%1\" бичгийн урьд. харалт. Та энэ бичгийг баруун талын " #~ "\"Сонгох...\" товчны тусламжтайгаар сольж болно." #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" #~ msgstr "\"%1\" бичгийн урьдчилан харалт." #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Сонгох..." #~ msgid "Click to select a font" #~ msgstr "Бичгийн хэв сонгохдоо та энд дарна уу."