# translation of kcmkded.po to Mongolian # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2003 # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:35+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Санлигийн Бадрал" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "badral@chinggis.com" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "КДЭ-үйлчилгээ хянагч" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.

Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.

" msgstr "" "

КДЭ-Үйлчилгээний менежер

Энэ модул таньд КДЭ-хэвтүүлийн бүх " "плугины тоймлох мөн \"КДЭ-үйлчилгээ\"-р нэрлэх боломж олгоно. 2 төрлөөр " "ялгагддаг:

  • КДЭ-тэй хамт эхэлдэг үйлчилгээ
  • Завхөн " "албадлагаар идэвхиждэг үйлчилгээ

Сүүлийнх бол зөвхөн таны " "мэдээллүүд. Эхлэл үйлчилгээг эхлүүлж зогсоож болно. Ямар үйлчилгээ ажиллах " "ёстойг та системийн зохион байгуулагчийн горимоор орж тогтооно.

Та " "энэ модулыг хэрэглэхдээ болгоомжтой байгаарай. Зарим үйлчилгээ КДЭ-г " "ажиллуулахад зайлшгүй хэрэгтэй байдаг. Та юу хийхээ яг таг мэдэхгүй бол " "тэдгээрээс юу ч битгий хаагаарай (deactivate)!.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Ажиллаж байна" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Ажиллаагүй" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Зөвхөн албадлагаар эхлэх үйлчилгээ" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Энэ бол зөвхөн албадлагаар эхэлдэг бүх боломжит КДЭ-үйлчилгээний жигсаалт. " "Та зөвхөн өөрийн мэдээллийг жигсааж болно. Өөрчилөх боломжгүй." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Үйлчилгээ" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Эхлэл үйлчилгээ" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Энд КДЭ-н эхлэлд ачаалагдаад ажиллаж бүх үйлчилгээ байна. Хирээслэсэн " "үйлчилгээнүүд дараагийн эхлэлтэнд дуудагдана. Та тодорхойгүй үйлчилгээг " "хаахаасаа болгоомжилоорой." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Хэрэглээ" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Эхлэл" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "TDED-рүү хүрэх боломжгүй" #: kcmkded.cpp:322 #, fuzzy msgid "Unable to start service." msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх боломжгүй." #: kcmkded.cpp:344 #, fuzzy msgid "Unable to stop service." msgstr "Үйлчилгээг зогсоох боломжгүй." #~ msgid "Alarm Daemon" #~ msgstr "Сануулах функц" #, fuzzy #~ msgid "Monitors KAlarm schedules" #~ msgstr "KOrganizer/KAlarm хуваарийг харуул" #~ msgid "KWrite Daemon" #~ msgstr "KWrite-хэвтүүл" #~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\"" #~ msgstr "Дотоод хэрэглэгчидээс \"write\" тай илгээсэн мессежүүдийг харах" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Тохиргоо..." #~ msgid "XML-RPC Daemon" #~ msgstr "XML-RPC-хэвтүүл" #~ msgid "Select Port for XML RPC Service" #~ msgstr "XML-RPC-үйлчилгээний порт сонгох" #~ msgid "Select port automatically" #~ msgstr "Портыг автоматаар сонго" #~ msgid "Use the following port:" #~ msgstr "Дараах портыг хэрэглэ:" #~ msgid "KXmlRpcDialogBase" #~ msgstr "KXmlRpcDialogBase"