# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 12:25+0100\n" "Last-Translator: Khurelbaatar Lkhagvasuren \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: Орчуулсан\n" "Лхагвасүрэнгийн Хүрэлбаатар" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: Холбоо барих\n" "hujii@openmn.org" #: kcmlayout.cpp:580 msgid "None" msgstr "Байхгүй" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Бразилын АБНТ2" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Деллийн 101- товчлуурт АТ" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Ерөнхий 101-товчлуурт АТ" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Ерөнхий 102-товчлуурт (Intl) АТ" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Ерөнхий 104-товчлуурт АТ" #: kcmlayout.cpp:855 #, fuzzy msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Ерөнхий 105-товчлуурт (Intl) АТ" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Японы 106-товчлуурт" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Майкрософтын үндсэн" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Винбүүк загвар XP5" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Shift/Lock бүлгийн ажиллах горим" #: kcmlayout.cpp:864 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "Дараастай үед баруун Alt нь бүлгийг сонгоно" #: kcmlayout.cpp:865 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Баруун Alt товчлуур өөрчлөх бүлэг" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:867 msgid "Menu key changes group" msgstr "Menu товчлуур өөрчлөх бүлэг" #: kcmlayout.cpp:868 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Хоёр Shift товчлуурыг хамтад нь солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Control+Shift солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Control солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Control Key Position" msgstr "Удирдах товчлуурын байрлал" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "CapsLock-ийг нэмэлт Control болгох" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Control болон Caps Lock-ийг солих" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "'A'-ийн зүүн тал дахь Control товчлуур" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Зүүн доод хэсэг дэх Control товчлуур" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Альтернатив бүлгүүдийг үзүүлэхийн тулд гарын гэрлийг ашиглах" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num_Lock-ийн гэрэл нь альтернатив бүлгийг үзүүлнэ" #: kcmlayout.cpp:879 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps_Lock-ийн гэрэл нь альтернатив бүлгийг үзүүлнэ" #: kcmlayout.cpp:880 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Scroll_Lock-ийн гэрэл нь альтернатив бүлгийг үзүүлнэ" #: kcmlayout.cpp:883 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Дараастай үед зүүн Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно" #: kcmlayout.cpp:884 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Дараастай үед баруун Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно" #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Дараастай үед хоёр Win товчлуур нь хоёулаа бүлгийг сонгоно" #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Зүүн Win товчлуурыг солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Баруун Win товчлуурыг солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Third level choosers" msgstr "Гуравдугаар түвшний сонгогчууд" #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд баруун Control дарна" #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд Menu товчлуурыг дарна" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд аль нэг Win товчлуурыг дарна" #: kcmlayout.cpp:892 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд зүүн Win товчлуурыг дарна" #: kcmlayout.cpp:893 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд баруун Win товчлуурыг дарна" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock товчлуурын ажиллах горим" #: kcmlayout.cpp:895 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "дотоод томруулагч хэрэглэнэ. Shift нь Caps-ийг болиулна." #: kcmlayout.cpp:896 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "дотоод томруулагч хэрэглэнэ. Shift нь Caps-ийг болиулахгүй." #: kcmlayout.cpp:897 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "Shift нь түгжээ шиг байна. Shift нь Caps-ийг болиулна." #: kcmlayout.cpp:898 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "Shift нь түгжээ шиг байна. Shift нь Caps-ийг болиулахгүй." #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win товчлуурын ажиллах горим" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Цэс товчлуур руу стандарт ажлиллах горим нэмэх." #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt болон Мета нь Alt товчлуурууд дээр (үндсэн)." #: kcmlayout.cpp:902 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Мета нь Win товчлуурууд руу заагдсан." #: kcmlayout.cpp:903 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Мета нь зүүн Win товчлуур руу заагдсан." #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Супер нь Win товчлуурууд руу заагдсан (үндсэн)." #: kcmlayout.cpp:905 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Гипер нь Win товчлуурууд руу заагдсан." #: kcmlayout.cpp:906 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Баруун Alt товчлуур Compose байна" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Баруун Win товчлуур Compose байна" #: kcmlayout.cpp:908 msgid "Menu is Compose" msgstr "Menu товчлуур Compose байна" #: kcmlayout.cpp:911 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Хоёр Ctrl товчлуурыг хамтад нь солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:912 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Хоёр Alt товчлуурыг хамтад нь солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Зүүн Shift товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Баруун Shift товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Баруун Ctrl товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:916 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Зүүн Alt товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:917 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Зүүн Ctrl товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "Compose Key" msgstr "Compose товчлуур" #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift нь тооны товчлууртай яг МС Виндовс дээрх шиг ажиллана" #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "Тусгай товчлуурууд (Ctrl+Alt+<товч>) сервер дээр байгаа." #: kcmlayout.cpp:923 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Төрөл бүрийн нийцтэй сонголтууд" #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Баруун Ctrl товчлуур баруун Alt шиг ажиллана" #: kcmlayout.cpp:927 #, fuzzy msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Дараастай үед баруун Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно" #: kcmlayout.cpp:928 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Дараастай үед зүүн Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно" #: kcmlayout.cpp:929 #, fuzzy msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд баруун Win товчлуурыг дарна" #: kcmlayout.cpp:932 #, fuzzy msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "Дараастай үед баруун Alt нь бүлгийг сонгоно" #: kcmlayout.cpp:933 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Дараастай үед зүүн Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно" #: kcmlayout.cpp:934 #, fuzzy msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Дараастай үед зүүн Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно" #: kcmlayout.cpp:935 #, fuzzy msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Дараастай үед баруун Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно" #: kcmlayout.cpp:936 #, fuzzy msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Дараастай үед хоёр Win товчлуур нь хоёулаа бүлгийг сонгоно" #: kcmlayout.cpp:937 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Дараастай үед баруун Win товчлуур нь бүлгийг сонгоно" #: kcmlayout.cpp:938 #, fuzzy msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Баруун Alt товчлуур өөрчлөх бүлэг" #: kcmlayout.cpp:939 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Зүүн Alt товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:940 #, fuzzy msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:941 #, fuzzy msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Caps Lock товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:942 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Хоёр Shift товчлуурыг хамтад нь солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:943 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Хоёр Alt товчлуурыг хамтад нь солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:944 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Хоёр Ctrl товчлуурыг хамтад нь солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:945 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Control+Shift солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:946 #, fuzzy msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Control солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:947 #, fuzzy msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:948 #, fuzzy msgid "Menu key changes group." msgstr "Menu товчлуур өөрчлөх бүлэг" #: kcmlayout.cpp:949 #, fuzzy msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Зүүн Win товчлуурыг солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:950 #, fuzzy msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Баруун Win товчлуурыг солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:951 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Зүүн Shift товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:952 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Баруун Shift товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:953 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Зүүн Ctrl товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:954 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Баруун Ctrl товчлуур солих бүлэг" #: kcmlayout.cpp:955 #, fuzzy msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд баруун Control дарна" #: kcmlayout.cpp:956 #, fuzzy msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд Menu товчлуурыг дарна" #: kcmlayout.cpp:957 #, fuzzy msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд аль нэг Win товчлуурыг дарна" #: kcmlayout.cpp:958 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд зүүн Win товчлуурыг дарна" #: kcmlayout.cpp:959 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд баруун Win товчлуурыг дарна" #: kcmlayout.cpp:960 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд аль нэг Win товчлуурыг дарна" #: kcmlayout.cpp:961 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд зүүн Win товчлуурыг дарна" #: kcmlayout.cpp:962 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "3-р түвшинг сонгохын тулд баруун Win товчлуурыг дарна" #: kcmlayout.cpp:963 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "Удирдах товчлуурын байрлал" #: kcmlayout.cpp:964 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "CapsLock-ийг нэмэлт Control болгох" #: kcmlayout.cpp:965 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Control болон Caps Lock-ийг солих" #: kcmlayout.cpp:966 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "'A'-ийн зүүн тал дахь Control товчлуур" #: kcmlayout.cpp:967 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Зүүн доод хэсэг дэх Control товчлуур" #: kcmlayout.cpp:968 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Баруун Ctrl товчлуур баруун Alt шиг ажиллана" #: kcmlayout.cpp:969 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Альтернатив бүлгүүдийг үзүүлэхийн тулд гарын гэрлийг ашиглах" #: kcmlayout.cpp:970 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Num_Lock-ийн гэрэл нь альтернатив бүлгийг үзүүлнэ" #: kcmlayout.cpp:971 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Caps_Lock-ийн гэрэл нь альтернатив бүлгийг үзүүлнэ" #: kcmlayout.cpp:972 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Scroll_Lock-ийн гэрэл нь альтернатив бүлгийг үзүүлнэ" #: kcmlayout.cpp:973 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "дотоод томруулагч хэрэглэнэ. Shift нь Caps-ийг болиулна." #: kcmlayout.cpp:974 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "дотоод томруулагч хэрэглэнэ. Shift нь Caps-ийг болиулахгүй." #: kcmlayout.cpp:975 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "Shift нь түгжээ шиг байна. Shift нь Caps-ийг болиулна." #: kcmlayout.cpp:976 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "Shift нь түгжээ шиг байна. Shift нь Caps-ийг болиулахгүй." #: kcmlayout.cpp:977 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:978 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:979 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:980 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt болон Мета нь Alt товчлуурууд дээр (үндсэн)." #: kcmlayout.cpp:981 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Мета нь зүүн Win товчлуур руу заагдсан." #: kcmlayout.cpp:982 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "Удирдах товчлуурын байрлал" #: kcmlayout.cpp:983 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Баруун Alt товчлуур Compose байна" #: kcmlayout.cpp:984 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Баруун Win товчлуур Compose байна" #: kcmlayout.cpp:985 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu товчлуур Compose байна" #: kcmlayout.cpp:986 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Баруун Alt товчлуур Compose байна" #: kcmlayout.cpp:987 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Menu товчлуур Compose байна" #: kcmlayout.cpp:988 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Тусгай товчлуурууд (Ctrl+Alt+<товч>) сервер дээр байгаа." #: kcmlayout.cpp:989 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:990 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:991 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:992 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Гар" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Дараачийн гарын завсарыг сонгох" #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "Бельги" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарь" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "Бразил" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "Канад" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "Чех" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Чех (qwerty)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "Дани" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "Естони" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "Финлянд" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "Франц" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "Герман" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "Унгар" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Унгар (qwerty)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "Итали" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "Япон" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "Литви" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "Норвеги" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "АТ-98хх цувралууд" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "Польш" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "Португали" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "Румын" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "Орос" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "Словак" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Словак (qwerty)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "Испани" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "Швед" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "Швейцарын Герман" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "Швейцарын Франц" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "Тай" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "Их Британи" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "АНУ-ын Англи" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "АНУ-ын Англи w/үхмэл товчлуурууд" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "АНУ-ын Англи w/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "Армен" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайжан" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "Исланд" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "Израйль" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Литвийн azerty стандарт" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Литвийн querty \"тоон\"" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Литвийн querty \"программистуудын\"" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "Македон" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "Серб" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "Словянь" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "Араб" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "Беларус" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "Бенгали" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "Хорват" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "Латви" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Литвийн qwerty \"тоон\"" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Литвийн qwerty \"программистуудын\"" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "Турк" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "Украйн" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "Албаан" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "Бурм" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "Даач" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Гүрж (латин)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Гүрж (орос)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "Гужарати" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гүрмүхи" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитут" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "Иран" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "Латин Америк" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "Малта" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Малта (АНУ завсар)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Хойд Саами (Финлянд)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Хойд Саами (Норвеги)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Хойд Саами (Швед)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Польш (qwertz)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Орос (крилл)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "Тажик" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "Турк (F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "АНУ-ын Англи w/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "Югославь" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "Босни" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "Хорват (АНУ)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "Дворак" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "Франц (альтернатив)" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "Франц (Канадын)" #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "Лао" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "Монгол" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "Огхам" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "Ория" #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "Сириак" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "Телүгү" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Тай (Кедмане)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Тай (Паттахоте)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Тай (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "Узбек" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "Фароесе" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "" #: pixmap.cpp:351 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "Унгар" #: pixmap.cpp:352 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "Турк" #: pixmap.cpp:353 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Орос (крилл)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #: pixmap.cpp:355 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Гүрж (латин)" #: pixmap.cpp:356 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "Швед" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Завсар" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "Гарын завсруудыг &идэвхжүүлэх" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

Гарын завсар

Та энд гарын завсар болон загвараа сонгож чадна. " "'Загвар' гэдэг нь таны тооцоолуурт холбогдсон гарын төрлийг илэрхийлдэг бол " "гарын завсар гэдэг нь \"ямар товчлуур юу хийх бэ\" гэдгийг тодорхойлох ба " "энэ нь ондоо улсуудын хувьд ондоо байж болно." #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Идэвхтэй завсрууд:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Идэвхтэй завсрууд:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "Завсрын загвар:" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Та энд гарын загвар сонгож чадна. Энэ нь таны гарын завсараас хамаарахгүй " "зөвхөн \"техник хангамжид\" хамаарах загвар шүү, ж.нь. таны гарын " "үйлдвэрлэгдсэн хэлбэр. Мадагүй та яг ямар төрлийн гартайгаа мэдэхгүй байгаа " "бол таны тооцоолууртай хамт ирдэг орчин үеийн гарнууд нь ихэнхдээ хоёр " "нэмэлт товчлууртой ба \"104-товчит\" гэгдэх загварууд байдгийг хэлье.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Гарын байрлал" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Болгарь" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Хэрэв энэ жагсаалтанд нэгээс илүү завсар байвал КДЭ тавцан нь харгалзах " "далбаануудыг харуулах болно. Та далбаан дээр дарсанаар завсруудын хооронд " "шилжих боломжтой. Эхний завсар нь үндсэн завсар байна." #: kcmlayoutwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Нэмэх >>" #: kcmlayoutwidget.ui:221 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Арилгах" #: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Тушаал:" #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Энд таны систем дэх боломжтой гарийн завсруудын жагсаалт байна. Та ямар " "нэгэн завсрыг идэвхтэй жагсаалт руу оруулахдаа түүнийг эхэлж сонгоод тэгээд " "\"Нэмэх\" товчийг дарна уу!" #: kcmlayoutwidget.ui:327 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "Энэ нь сонгогдсон гарын завсар луу шилжих үед гүйцэтгэгдэх тушаал юм. Хэрэв " "та завсар солигчийг тестлэхийг хүсэж байгаа бол эсвэл завсаруудыг КДЭ-ийн " "тусламжгүйгээр солихыг хүсэж байгаа бол энэ таньд туслах байх." #: kcmlayoutwidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "Латин завсрыг агуулах" #: kcmlayoutwidget.ui:341 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " "keys do not work try to enable this option." msgstr "" "Хэрэв та энэхүү гарын завсрыг латин товчлуурууд дээр суурилсан зарим " "шилжүүлэгч товчлуурууд руу шилжүүлсний дараа ажиллахгүй байвал энэ сонголтыг " "идэвхжүүлнэ үү!" #: kcmlayoutwidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Завсрын хувилбар:" #: kcmlayoutwidget.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Та энд сонгогдсон гарын завсрын боломжит хувилбаруудыг сонгож чадна. Завсрын " "боломжит хувилбарууд нь ерөнхийдөө бол ижилхэн хэлийг өөр гарын " "байрлалуудаар илэрхийлсэн хувилбарууд юм. Жишээ нь, Украйн завсар 4 янзын " "хувилбартай: үндсэн, winkeys (Виндовс дэх шиг), бичгийн машин (бичгийн " "машинд байдаг шиг) болон дуудлагаар (бүх Украйн үсэгнүүд ямар нэгэн латин " "үсгэнд харгалзана).\n" #: kcmlayoutwidget.ui:429 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Шилжилтийн сонголтууд:" #: kcmlayoutwidget.ui:474 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Шилжилтийн бодлого" #: kcmlayoutwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Та \"Програмын\" юмуу \"Цонхны\" сонголтын бодлого ашиглавал, гарын завсарын " "өөрчлөх нь зөвхөн тухайн програм юмуу цонхны хувьд хэрэгжинэ." #: kcmlayoutwidget.ui:491 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Глобал" #: kcmlayoutwidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Програм" #: kcmlayoutwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Цонх" #: kcmlayoutwidget.ui:520 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:534 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Наалдамтгай шилжилт" #: kcmlayoutwidget.ui:545 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Наалдамтгай шилжилтийг идэвхжүүлэх" #: kcmlayoutwidget.ui:548 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "Хэрэв та хоёроос илүү гарын завсартай байгаад энэхүү боломжийг ашиглавал, " "гарын товчлуур ашиглан эсвэл kxkb-ийн илтгэгч дээр дарахад сүүлийн цөөхөн " "завсарууд л хоорондоо солигдох болно. Та яг хэдийг гэдгээ оруулж болно. Мөн " "та бүх завсараас сонгохын тулд kxkb-ийн илтгэгч дээр хулганы баруун товчоо " "даран сонгож болно." #: kcmlayoutwidget.ui:559 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Эргүүлэх завсаруудын тоо:" #: kcmlayoutwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "Ганц завсрын хувьд илтгэгчийг харуулах" #: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb сонголтууд" #: kcmlayoutwidget.ui:609 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "Xkb сонголтыг идэвхжүүлэх" #: kcmlayoutwidget.ui:623 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Та энд xkb өргөтгөлийн сонголтуудыг X11 тохируулгийн файлыг заавал гараар " "янзлахгүйгээр тохируулж болно." #: kcmlayoutwidget.ui:634 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "Хуучин сонголтуудыг &сэргээх" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "КДЭ эхлэх үед NumLock-ийг асаах" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "Хэрэв дэмжигдсэн бол энэ нь КДЭ эхлэх үед NumLock товчлуурын төлөв ямар " "болохыг тохируулах боломж олгоно.

Та NumLock-ийг асаалттай юмуу " "унтраалттай болгож болно эсвэл КДЭ-г NumLock-ийн төлвийг өөрчилдөггүй болгож " "болно." #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "Унтраах" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Өөрчлөхгүй орхих" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "Асаах" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Гарын давтамж" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Саатал:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Хэрэв дэмжигдсэн бол энэ нь ямар нэгэн товчлуур дарагдсаны дараа хэдий " "хугацааны дараа товчлуурын кодыг үүсгэхийг тохируулах боломж олгодог. " "'Давтамжийн хурд' нь эдгээр товчлуурын кодуудын давтамжийг удирддаг." #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " мл сек" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Хурд:" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Хэрэв дэмжигдсэн бол энэ нь таньд товчлуур дарах үед товчлуурын кодууд " "үүсэхэд хэр их хугацаа шаардагдахыг тохируулах боломж таньд олгоно." #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "Гарын давтамжийг идэвхжүүлэх" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "Хэрэв та үүнийг чагталбал ямар нэгэн товчлуурыг дараатай чигээр нь байлгаад " "байвал ижилхэн тэмдэгтийг дахин дахин гаргасаар байх болно. Жишээ нь,Tab " "товчлуурыг дараад байлгаад байвал энэ нь түүнийг нэлээн хэдэн удаа дарсантай " "ижилхэн үр дүн өгнө. Таныг дараатайгаа болих хүртэл Tab-ийн тэмдэгтүүд " "дүрслэгдсээр байна." #: kcmmiscwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "Use &BIOS settings" msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and " "holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that " "key several times in succession: Tab characters continue to be emitted until " "you release the key." msgstr "" "Хэрэв та үүнийг чагталбал ямар нэгэн товчлуурыг дараатай чигээр нь байлгаад " "байвал ижилхэн тэмдэгтийг дахин дахин гаргасаар байх болно. Жишээ нь,Tab " "товчлуурыг дараад байлгаад байвал энэ нь түүнийг нэлээн хэдэн удаа дарсантай " "ижилхэн үр дүн өгнө. Таныг дараатайгаа болих хүртэл Tab-ийн тэмдэгтүүд " "дүрслэгдсээр байна." #: kcmmiscwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:280 kcmmiscwidget.ui:302 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Хэрэв дэмжигдсэн бол энэ нь та гаран дээрх товчлууруудаа дарахад таны " "тооцоолуурын чанга яригчаас дуу гарахыг тохируулж болно. Хэрэв таны гар " "механик товчлууруудгүй эсвэл товчлуурын гаргаж байгаа дуу маш зөөлхөн бол " "энэ нь тустай байж болох юм.

Та гарах дууны чанга сулыг нь гүйдэг товчийг " "дээж доош болгон тохируулж болно. Дууг 0% болговол товчлуур дарах дуу " "хаагдана." #: kcmmiscwidget.ui:296 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Товчлуур даралтын дуу авиа:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Xkb сонголтууд" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the\n" #~ " delay after which a pressed key will start " #~ "generating keycodes. The 'Repeat rate\n" #~ " ' option controls the frequency of these " #~ "keycodes." #~ msgstr "" #~ "Хэрэв дэмжигдсэн бол энэ нь ямар нэгэн товчлуур дарагдсаны дараа хэдий " #~ "хугацааны дараа товчлуурын кодыг үүсгэхийг тохируулах боломж олгодог. " #~ "'Давтамжийн хурд' нь эдгээр товчлуурын кодуудын давтамжийг удирддаг."