# translation of kcontrol.po to Mongolian # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 15:15+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Санлигийн Бадрал" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "badral@openmn.org" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "КДЭ-Удирдах төв" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Та ажлын орчиноо тохируулна уу." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Өөрийн ажлын орчиноо тохируулах хамгийн чухал газар болох КДЭ-Удирдах төвд " "тавтай морилно уу. Тухайн модулыг нээхдээ зүүн талын товчооноос сонгоно уу." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "КДЭ-Мэдээлэл төв" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Өөрийн компьютер системийн мэдээллийг авах хамгийн сайн газар болох КДЭ-" "Мэдээлэл төвд тавтай морино уу." #: aboutwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Идэвхитэй хяналтын модулын тухай тусламж хүсэхдээ зүүн талын \"Тусламж\" ТАВ " "дээр дарна уу. Хэрвээ та хаана тухайн тохируулга байгаад итгэлгүй байвал " "\"Хайх\" ТАВ дээр дарна уу." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "КДЭ-хувилбар:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Хэрэглэгч:" #: aboutwidget.cpp:66 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Хостын нэр:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Систем:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Хувилбар:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Машин:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Ачаалж байна..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Сонгосон модулд хадгалаагүй өөрчилөлт байна.\n" " Дараагийн муж руу орохын өмнө та шинэчилсэн тохируулгаа хэрэглэхийг хүсэж " "байна уу эсвэл өөрчилөлтийг хэрэгсэхгүй орхих уу?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Сонгосон модулд хадгалаагүй өөрчилөлт байна.\n" " Удирдах төвөөс гарахын өмнө та шинэчилсэн тохируулгаа хэрэглэхийг хүсэж " "байна уу эсвэл өөрчилөлтийг хэрэгсэхгүй орхих уу?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Хадгалаагүй өөрчилөлт" #: helpwidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Тухайн сонголтын тусламж харахдаа \"Энэ юу вэ\" (Shift+F1) дарж " "хэрэглэнэ.

Бүрэн гарын авлагыг унших бол энд дар." #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

КДЭ-Удирдах төв

Идэвхитэй хяналтын модулын хувьд харамсалтай нь " "түргэн тусламж алга байна.

Та удирдах төвийн ерөнхий баримтжуулалтыг " "харахыг хүсвэл
энд дарна уу." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Энэ хяналтын модулыг ажилуулахын тулд таньд системийн зохион " "байгуулагчийн эрх шаардлагатай.
Та \"Систем удирдагчийн горим\" " "товчин дээр дарна уу." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "КДЭ-Удирдах төв" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2002, КДЭ-Удирдах төв хөгжүүлэгчдийн төв" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Идэвхитэй удирдагч" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Идэвхитэй удирдагч" #: moduleiconview.cpp:93 msgid "Back" msgstr "" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "Ачаалж байна..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1 тохируулгын групп. Нээхдээ товшино уу." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Энэ мод маягийн харалтаар бүх боломжит хяналтын модул дүрслэгдэнэ. Хэрвээ та " "нарийн мэдээлэл авахыг хүсвэл дээр нь товшино уу." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Одоо ачаалж буй хяналтын модулууд." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "Энэ модулд зөвхөн \"root\" (эзэн) хэрэглэгч өөрчилөлт хийж чадна.
Та энэ модулд өөрчилөлт хийхийг хүсвэл \"Систем улирдагчийн горим\" " "товчин дээр дарна уу." #: proxywidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Энэ модулд онцгой эрх хэрэгтэй учир нь өөрчилөлт бүхийл системд нөлөөлнө. " "Тиймээс энэ модулд өөрчилөлт хийхийг хүсвэл та \"root\" хэрэглэгчийн нууц " "үгийг өгнө үү. Таныг энэ нууц үгийг өгөхгүй бол энэ модул идэвхижихгүй." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Цэвэрлэх" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Систем удирдагчийн горим" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Түлхүүр үг:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "Үр &дүн:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "" #: toplevel.cpp:107 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "&Хайх:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&Эмблем харагдалт" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "&Мод харагдалт" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Жижиг" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Дунд зэрэг" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Том" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Энэ модулын тухай" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Асуудлын тайлан үүсгэх..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Асуудлын тайлан дараах модулд: %1..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "%1-н тухай" #: kcontrolui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "&Эмблем харагдалт" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Горим" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Эмблемийн хэ&мжээ" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgstr "Та товчоон, хайлт ба түргэн тусламжийн хоорондоос сонгоно уу." #~ msgid "&Index" #~ msgstr "Т&овчоон" #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "&Хайх" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "&Тусламж" #~ msgid "List all possible modules" #~ msgstr "Бүх дүрсэлж болох модулыг харуулах" #, fuzzy #~ msgid "Configuration module to open" #~ msgstr "Тохируулгын модул нээх" #, fuzzy #~ msgid "Specify a particular language" #~ msgstr "Та нэгэн хэл өгнө үү." #, fuzzy #~ msgid "Window ID to embed into" #~ msgstr "Мэдээлэл шигтгэх ёстой цонхны дугаар (ID)." #, fuzzy #~ msgid "Do not display main window" #~ msgstr "Үндсэн цонх харуулахгүй." #~ msgid "TDE Control Module" #~ msgstr "КДЭ-хяналтын модул" #~ msgid "A tool to start single TDE control modules" #~ msgstr "Нэгчилсэн КДЭ-хяналтын модул эхлүүлэгч үйлчилгээний програм" #~ msgid "The following modules are available:" #~ msgstr "Дараах модулууд байна:" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Тайлбар алга" #~ msgid "Configure - %1" #~ msgstr "Тохируулга - %1" #~ msgid "List modules that are run at startup." #~ msgstr "Эхлэлд ачаалагдсан модулуудыг жагсаа." #~ msgid "Configuration module to run." #~ msgstr "Ажлуулах модулын тохируулга" #~ msgid "KCMInit" #~ msgstr "KCMInit" #~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules." #~ msgstr "KCMInit - Хяналтын модулын инициаци" #~ msgid "Module %1 not found!" #~ msgstr "%1 модул олдсонгүй." #~ msgid "

To read the full manual click here." #~ msgstr "" #~ "

Бүхий л Гарын авлагыг уншихыг хүсвэл та энд " #~ "дарна уу." #~ msgid "There was an error loading the module." #~ msgstr "Модулыг асаалж байхад алдаа гарлаа." #~ msgid "" #~ "

The diagnostics is:
%1

Possible reasons:

  • An error " #~ "occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " #~ "module
  • You have old third party modules lying around.

Check " #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " #~ "packager.

" #~ msgstr "" #~ "

Алдааны мэдэгдэл:
%1

Боломжит шалтгаан:

  • Таны " #~ "сүүлчийн КДЭ идэвхижүүлэлтэнд (upgrade) асуудал гарсан ба хуучин " #~ "хувилбараас нэгэн модул үлдсэн.
  • КДЭ-д хамаарах програмын хуучин модул " #~ "үлдсэн байна.

Та эдгээр зүйлийг болгоомжтой шалгаад тэр алдаа " #~ "өгсөн модулыг олж устгахыг оролдоно уу. Хэрвээ тэгээд бүтэхгүй бол та " #~ "өөрийн (Линукс/Юникс-) тараагчид эсвэл идэвхижүүлэлийн багц бэлтгэгчтэй " #~ "холбоо барина уу.

" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Тохируулга" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module\n" #~ "'%1'\n" #~ "The diagnostics is:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Дараах модулыг ачаалж байхад алдаа гарлаа:\n" #~ "'%1'\n" #~ "Шинжилгээ:\n" #~ "%2"