# translation of kicker.po to Mongolian # Copyright (C) # Sanlig Badral , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-13 13:53+0200\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Сонгох: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 #, fuzzy msgid "Show desktop" msgstr "Ажлын талбар харуулах" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "Ажлын талбарын хандалт" #: buttons/kbutton.cpp:43 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "" #: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 msgid "K Menu" msgstr "K-Цэс" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 #, fuzzy msgid "Cannot execute non-KDE application." msgstr "-КДЭ бус програм ажиллуулж чадахгүй!" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 #, fuzzy msgid "Kicker Error" msgstr "Хяналтын самбарын алдаа!" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 msgid "Applications" msgstr "Х.Програм" #: buttons/urlbutton.cpp:192 #, fuzzy msgid "The file %1 does not exist" msgstr "%1 файл алга" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Цонхны жигсаалт" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 #, fuzzy msgid "Window list" msgstr "Цонхны жигсаалт" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1-Цэс" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "%1 апплет бариул" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "" #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "" #: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 #, fuzzy msgid "Show panel" msgstr "Удирдах самбар харуулах" #: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Hide panel" msgstr "Хяналтын самбар далдах" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" "The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" msgstr "" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Хяналтын самбар" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Тагтан цэс" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Ажлын талбар харуулах/далдлах" #: core/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "The KDE panel" msgstr "КДЭ-Хяналтын самбар" #: core/main.cpp:110 msgid "KDE Panel" msgstr "КДЭ-хяналтын самбар" #: core/main.cpp:112 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2002, KDE-баг" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "" #: core/main.cpp:122 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kiosk-горим" #: core/panelextension.cpp:341 #, fuzzy msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Апплет" #: core/panelextension.cpp:342 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "" #: core/panelextension.cpp:345 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Програмын товч" #: core/panelextension.cpp:346 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Програмын товч" #: core/panelextension.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Remove From Menubar" msgstr "%1-Цэс &устгана" #: core/panelextension.cpp:351 #, fuzzy msgid "&Remove From Panel" msgstr "%1-Цэс &устгана" #: core/panelextension.cpp:356 #, fuzzy msgid "Add New &Panel" msgstr "Хяналтын самбар" #: core/panelextension.cpp:358 #, fuzzy msgid "Remove Pa&nel" msgstr "%1-Цэс &устгана" #: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 #, fuzzy msgid "&Lock Panels" msgstr "Хяналтын самбар" #: core/panelextension.cpp:372 #, fuzzy msgid "Un&lock Panels" msgstr "Хяналтын самбар" #: core/panelextension.cpp:380 msgid "&Configure Panel..." msgstr "Хяналтын самбар &тохируулах..." #: ui/addapplet.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add Applet" msgstr "Апплет" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 msgid "%1 Added" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:51 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "%1-&Цэс зөөх" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Button" msgstr "%1-&Товч зөөх" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "%1 &зөөх" #: ui/appletop_mnu.cpp:75 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "%1-Цэс &устгана" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "%1-Товч &устгах" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "%1 &устгах" #: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "&Алдааны тайлан үүсгэх..." #: ui/appletop_mnu.cpp:105 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "%1 &Тухай" #: ui/appletop_mnu.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "%1 &тохируулах..." #: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "%1 &тохируулах..." #: ui/appletop_mnu.cpp:143 #, fuzzy msgid "Applet Menu" msgstr "Апплет" #: ui/appletop_mnu.cpp:144 #, fuzzy msgid "%1 Menu" msgstr "%1-Цэс" #: ui/appletop_mnu.cpp:170 msgid "&Menu Editor" msgstr "&Цэс боловсруулагч" #: ui/appletop_mnu.cpp:185 #, fuzzy msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Хавчуурга" #: ui/appletop_mnu.cpp:194 msgid "Panel Menu" msgstr "Хяналтын самбарын цэс" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Түргэн үзүүлэгч тохируулах" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Товчны эмблем:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Зам:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&Сонгох..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Лавлах сонгох" #: ui/browser_dlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "\"%1\" хүчингүй лавлах." #: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 #, fuzzy msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Лавлахыг унших боломжгүй." #: ui/browser_mnu.cpp:143 #, fuzzy msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Лавлахыг унших боломжгүй." #: ui/browser_mnu.cpp:151 msgid "Open in File Manager" msgstr "Файл менежерт нээх" #: ui/browser_mnu.cpp:153 msgid "Open in Terminal" msgstr "Терминалд нээх" #: ui/browser_mnu.cpp:299 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Илүү..." #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "&Файл менежер хаягаар нэмэх" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Түргэн ү&зүүлэгчээр нэмэх" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-KDE Application Configuration" msgstr "КДЭ бус програмуудын тохируулга" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Сонгосон файлыг ажиллуулах боломжгүй.\n" "Та өөр файл сонгохыг хүсэж байна уу?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Not Executable" msgstr "Та програмаа сонгоно уу" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Select Other" msgstr "Лавлах сонгох" #: ui/k_mnu.cpp:197 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "Х.Програм" #: ui/k_mnu.cpp:199 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Х.Програм" #: ui/k_mnu.cpp:231 msgid "Quick Browser" msgstr "Түргэн үзүүлэгч" #: ui/k_mnu.cpp:280 msgid "Run Command..." msgstr "Тушаал гүйцэтгэх..." #: ui/k_mnu.cpp:289 msgid "Switch User" msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:301 msgid "Save Session" msgstr "Суулт хадгалах" #: ui/k_mnu.cpp:306 #, fuzzy msgid "Lock Session" msgstr "Дэлгэц түгжих" #: ui/k_mnu.cpp:311 #, fuzzy msgid "Log Out..." msgstr "\"%1\" гарах..." #: ui/k_mnu.cpp:364 #, fuzzy msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх" #: ui/k_mnu.cpp:365 #, fuzzy msgid "Start New Session" msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх" #: ui/k_mnu.cpp:397 #, fuzzy msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Та шинэ ажлын орчинд суулт хийхээр шийджээ." "
Энэ суулт далдлагдаад шинэ нэвтрэх цонх харагдана." "
Суулт бүр F-товчоор зохицуулагддаг; Уг нь F%1 эхний суулт F%2 дээр хоёр дах " "гэх мэт байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зэрэг дараад тухайн F-д харгалзах суулт " "бүр лүү сэлгэж болно.

" #: ui/k_mnu.cpp:408 #, fuzzy msgid "Warning - New Session" msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх" #: ui/k_mnu.cpp:409 #, fuzzy msgid "&Start New Session" msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Системийн &тохируулга" #: ui/recentapps.cpp:170 #, fuzzy msgid "Recently Used Applications" msgstr "Програм эхлүүлэх" #: ui/recentapps.cpp:171 #, fuzzy msgid "Most Used Applications" msgstr "Х.Програм" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Бүх" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Applet" msgstr "Апплет" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 #, fuzzy msgid "Appli&cation" msgstr "Х.Програм" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (дээд)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (баруун)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (доод)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (зүүн)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 #, fuzzy msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (баруун)" #: ui/service_mnu.cpp:262 msgid "No Entries" msgstr "Бичлэг алга" #: ui/service_mnu.cpp:269 msgid "Add This Menu" msgstr "Энэ цэсийг нэмэх" #: ui/service_mnu.cpp:274 #, fuzzy msgid "Add Non-KDE Application" msgstr "КДЭ бус програм" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:324 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:488 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:494 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:500 msgid "Edit Item" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:506 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:515 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:521 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:527 #, fuzzy msgid "Edit Menu" msgstr "K-Цэс" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Апплет" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Тусгай товч" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Сонголтот тушаалын мөрийн аргумент:" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Терминалд ажиллуулах" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "Та програмаа сонгоно уу" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Товчны эмблем:" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Хяналтын самбар далдах" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size" msgstr "&Хэмжээ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Хяналтын самбарын хэвшмэл хэмжээ" #, fuzzy #~ msgid "&Lock Panel" #~ msgstr "Хяналтын самбар" #, fuzzy #~ msgid "&Special Button" #~ msgstr "Тусгай товч" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Апплет" #~ msgid "Application Button" #~ msgstr "Програмын товч" #~ msgid "Special Button" #~ msgstr "Тусгай товч" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Онцлог" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "Зүүн тийш" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "Баруун тийш" #, fuzzy #~ msgid "Scroll up" #~ msgstr "Дээшлүүлэх" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down" #~ msgstr "Доошлуулах" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Нэмэх" #, fuzzy #~ msgid "Menu: %1" #~ msgstr "Цэс: " #~ msgid "Windowlist" #~ msgstr "Цонхны жигсаалт" #~ msgid "" #~ "Set the size (in pixels) that you would like the panel to be below.
\n" #~ "

Tip: You can click and drag the edge of the panel to freely resize it later." #~ msgstr "" #~ "Та хяналтын самбар хэр доор байрлах хэмжээг цэгээр өгнө үү.
\n" #~ "

Зөвлөмж: Та самбарын хүрээний хэмжээг цаг үргэлж товшоод чирч өөрчилж болно." #~ msgid " pixels" #~ msgstr " Цэг" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Хэмжээ" #, fuzzy #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Дэлгэц түгжих" #, fuzzy #~ msgid "Start New Session..." #~ msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх" #, fuzzy #~ msgid "&Lock current session" #~ msgstr "Дэлгэц түгжих" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Маш нарийн" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Жижиг" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Энгийн" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Том" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Хэвшмэл..." #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Ажлын талбар харуулах" #~ msgid "Start Applications" #~ msgstr "Програм эхлүүлэх" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Өргөтгөл" #~ msgid "&Home Directory" #~ msgstr "&Хувийн лавлах" #~ msgid "&Root Directory" #~ msgstr "&Язгуур лавлах" #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "Файлын нэр:"