# translation of kmenuedit.po to Mongolian # translation of kmenuedit.po to # , 2003 # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:38+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Санлигийн Бадрал" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "badral@chinggis.com" #: basictab.cpp:78 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: basictab.cpp:90 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "&ажиллуулах хүсэлт нээх" #: basictab.cpp:91 msgid "&Place in system tray" msgstr "" #: basictab.cpp:94 msgid "&Name:" msgstr "&Нэр:" #: basictab.cpp:95 msgid "&Description:" msgstr "" #: basictab.cpp:96 msgid "&Comment:" msgstr "&Тайлбар:" #: basictab.cpp:97 msgid "Co&mmand:" msgstr "Т&ушаал:" #: basictab.cpp:143 msgid "&Work path:" msgstr "&Ажлын лавлах:" #: basictab.cpp:161 msgid "Run in term&inal" msgstr "&Терминалд ажиллуулах" #: basictab.cpp:167 msgid "Terminal &options:" msgstr "Терминал-Т&охируулга:" #: basictab.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Run as a different user" msgstr "Өөр хэрэглэгчээр &ажиллуулах" #: basictab.cpp:190 #, fuzzy msgid "&Username:" msgstr "&Хэрэглэгчийн нэр:" #: basictab.cpp:221 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "Идэвхитэй &товчилуулын хослол:" #: basictab.cpp:490 msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already used to " "activate %2." msgstr "" "Түлхүүр %1 энд хэрэглэгдэхгүй учир нь %2-г идэвхижүүлэхэд " "хэдийнэ хэрэглэгджээ." #: basictab.cpp:495 msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already in use." msgstr "Түлхүүр %1 энд хэрэглэгдэхгүй учир нь хэдийнэ хэрэглэгджээ." #: kcontrol_main.cpp:32 #, fuzzy msgid "TDE control center editor" msgstr "КДЭ-Цэс-Боловсруулагч" #: kcontrol_main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Trinity Control Center Editor" msgstr "КДЭ-Цэс-Боловсруулагч" #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" msgstr "Удирдагч" #: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Өмнөх Удирдагч" #: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 msgid "Original Author" msgstr "Анх зохиогч" #: kmenuedit.cpp:65 msgid "&New Submenu..." msgstr "&Шинэ дэд цэс..." #: kmenuedit.cpp:66 msgid "New &Item..." msgstr "Шинэ &элемент..." #: kmenuedit.cpp:68 msgid "New S&eparator" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:70 msgid "Save && Quit" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "You have made changes to the Control Center.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Та цэс рүү өөрчилөлт хийлээ.\n" "Та өөрчилөлтүүдийг хадгалахыг хүсэж байнауу үгүй юу?" #: kmenuedit.cpp:163 #, fuzzy msgid "Save Control Center Changes?" msgstr "Цэсийн өөрчилөлтүүдийг хадгалах уу?" #: kmenuedit.cpp:169 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Та цэс рүү өөрчилөлт хийлээ.\n" "Та өөрчилөлтүүдийг хадгалахыг хүсэж байнауу үгүй юу?" #: kmenuedit.cpp:171 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Цэсийн өөрчилөлтүүдийг хадгалах уу?" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "TDE menu editor" msgstr "КДЭ-Цэс-боловсруулагч" #: main.cpp:36 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "" #: main.cpp:67 msgid "TDE Menu Editor" msgstr "КДЭ-Цэс-Боловсруулагч" #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, c-format msgid "Could not write to %1" msgstr "" #: treeview.cpp:89 msgid " [Hidden]" msgstr " [Далдлагдсан]" #: treeview.cpp:994 msgid "New Submenu" msgstr "Шинэ дэд цэс" #: treeview.cpp:995 msgid "Submenu name:" msgstr "Дэд цэсийн нэр:" #: treeview.cpp:1065 msgid "New Item" msgstr "Шинэ элемент" #: treeview.cpp:1066 msgid "Item name:" msgstr "Элементийн нэр:" #: treeview.cpp:1546 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "" #~ msgid "Edit TDE Menu" #~ msgstr "K-цэс засварлах" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "Тө&рөл:" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Програм" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Холбоос" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Шинэчлэх" #~ msgid "Show &Hidden Items" #~ msgstr "&Далдлагдсан элемент харуулах" #~ msgid "&Re-add" #~ msgstr "&Дахин нэмэх" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Тохируулга" #~ msgid "A file exists with that name. Please provide another name." #~ msgstr "Ийм нэртэй файл байна. Та өөр нэр өгнө үү." #~ msgid "File Exists" #~ msgstr "Файл байна" #~ msgid "A file already exists with that name. Please provide another name." #~ msgstr "Ийм нэртэй файл хэдийнэ байна. Та өөр нэр өгнө үү."