# translation of kpersonalizer.po to Mongolian # Copyright (C) # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:27+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Санлигийн Бадрал" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "badral@openmn.org" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

КДЭ %1-д тавтай морил!

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "Нэр үгүй" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Тэмдэг" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Дэвсгэр зураг" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Цонх зөөх, хэмжээ өөрчилөх эффект" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Цонх зөөх, хэмжээ өөрчилөхөд агуулгыг харуулах " #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Файл менежерийн дэвсгэр зураг" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Хяналтын самбарын дэвсгэр зураг" #: keyecandypage.cpp:85 #, fuzzy msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Хяналтын самбарын эмблемийн маштаб" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Эмблемийн онцгойлол" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Файл менежерийн эмблемийн хөдөлгөөн" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Дууны хэлбэр" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Том ажлын талбарын эмблем" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Том хяналтын самбарын эмблем" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Бичгийн толийлголт (Anti-Aliasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Зураг урьд. харах" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Товчин дээр эмблем харуулах" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Хөдөлгөөнт зохицол талбар" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Товч мэдээлэл далдлах" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Текст файл урьд. харах" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Цэс далдлах/харуулах" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Өөр файл урьд. харуулах" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Цонх идэвхижүүлэх: Товшилтоор идэвхижүүлэх
Гарчиг самбар " "дээр давхар товшилт: Цонхны сүүдэр
Хулганаар нээх эхлүүлэх:" " Энгийн товшилт
Програм эхлэл мэдэгдэл: байхгүй " "
Гарын схем: Мак
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Цонх идэвхижүүлэх: Хүрэлтээр идэвхижүүлэх
Гарчиг самбар " "дээр давхар товшилт: Цонхыг арагш нь
Хулганаар нээх " "эхлүүлэх: Энгийн товшилт
Програм эхлэл мэдэгдэл: " "байхгүй
Гарын схем: ЮНИКС
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Цонх идэвхижүүлэх: Товшилтоор идэвхижүүлэх
Гарчиг самбар " "дээр давхар товшилт: Цонх томсгох
Хулганаар нээх эхлүүлэх: Давхар товшилт
Програм эхлэл мэдэгдэл: Хулганы " "заагчаар үйлдэл харуулах
Гарын схем: Виндовс
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Цонх идэвхижүүлэх: Товшилтоор идэвхижүүлэх
Гарчиг самбар " "дээр давхар товшилт: Цонхны сүүдэр
Хулганаар нээх эхлүүлэх:" " Энгийн товшилт
Програм эхлэл мэдэгдэл: байхгүй " "
Гарын схем: Мак
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Эхний алхам: Оршил" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Хоёрдугаар алхам: Энэ миний зам байхыг би хүсэж байна..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Гуравдугаар алхам: Харагдалт сайжруулах" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Дөрөвдүгээр алхам: Дизайн сонгох" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Тавдугаар алхам: Сайжруулах цаг" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Туслагч &хэрэглэхгүй" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Та тохируулгын туслагчийг төгсгөхдөө итгэлтэй байна уу?

" "

Тохируулгын туслагч танд КДЭ ажлын орчиныг өөрийн таньхүслээр " "тохируулахад туслана.

Та цааш үргэлжлүүлэхийг хүсвэл \"Болих\" товчин " "дээр дарна уу.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Та тохируулгын туслагчийг төгсгөхдөө итгэлтэй байна уу?

Хэрвээ " "тийм бол Төгсгөх товчин дээр дарна уу. Бүх өөрчилөлт хэрэгсэхгүй " "болно.

Хэрвээ үгүй бол Болих товчин дээр дараад КДЭ-н " "тохируулгаа дуусгана уу.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Бүх өөрчилөлтийг хэрэгсэхгүй хаях!" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "Тохируулгын туслагч" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Туслагч автоматаар шинээр эхлэх" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Туслагч КДЭ-суултын өмнө эхлэх." #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Хэлбэр" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #: tdestylepage.cpp:55 #, fuzzy msgid "Plastik" msgstr "Платин" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Зөөлөн" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "КДЭ-стандарт хэлбэр" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "Сонгодог КДЭ" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Сонгодог КДЭ хэлбэр" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Шаазан" #: tdestylepage.cpp:64 #, fuzzy msgid "The previous default style" msgstr "КДЭ-стандарт хэлбэр" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Нарны туяа" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Өргөн тархсан ажлын орчин" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Улаан сар" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "АНУ-н баруун хойноос ирсэн хэлбэр" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Платин" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Платин хэлбэр" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Та өөрийн хэлээ сонгоно уу:" #: kcountrypagedlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Энэ туслагч таньд таны КДЭ системийг 5 хялбар, түргэн алхамуудаар " "тохируулахад тань туслана. Та Sie өөрийн улс (Ж.нь Огноо-цагийн хэлбэр), " "хүссэн хэл, ажлын орчины харьцаа ба өөр олон зүйлсийг тохируулах боломжтой. \n" "

Бүх тохируулгууд КДЭ-удирдах төвийн тусламжтайгаар эргэж өөрчилөх " "боломжтой. Та энэ тохируулга туслагчийг алгасаж болно. Мэдээж шинэхэн " "хэрэглэгчидэд энэ хэрэглээ нь маш хялбар санал болгохуйц арга.

ХЭрвээ " "та КДЭ-тохируулга туслагчийг орхихыг хүсвэл, эхлээд \"Туслагч хэрэглэхгүй\" " "гээд дараа нь \"Төгсгөх\" дээр дарна уу.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

КДЭ %VERSION% -д тавтай морил!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Та өөрийн улсаа сонгоно уу:" #: keyecandypagedlg.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

КДЭ олон сайхан харагдалтын тусгай эффектүүд жишээлбэл толийлголттой " "бичиг, Файл менежерийн урьдчилан харалт ба хөдөлгөөнт цэс гэх мэт санал " "болгодог. Энэ бүх сайхан зүйлс процессорын чадал шаарддаг.

\n" "Хэрвээ та хурдан шинэ процессортой бол бүх эффектүүдийг идэвхижүүлж болно. " "Харин удаан процессортой хэрэглэгчид зарим сайхан харагдалтын зарим " "эффектээс татгалзсанаар таны системийн хариулах өгөх хурд ихэсгэнэ." #: keyecandypagedlg.ui:96 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Удаавтар процессор\n" "(цөөн эффект)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Удаавтар процессоруудад их эффект харуулахад чадал нь хүрдэггүй." #: keyecandypagedlg.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Хурдан процессор\n" "(илүү эффект)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Хурдан процессор бүх эффектийг харуулж чадна." #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "&Дэлгэрэнгүй харуулах >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Тайлбар:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Та өөрийн системийн эрхэмлэсэн харьцааг сонгоно уу:" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "КДЭ (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "ЮНИКС (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Микрософт виндовс (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Аппле Мак ҮС (R)" #: kospagedlg.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Системийн харьцаа
\n" "Ялгаатай үйлдлийн системийн График Хэрэглэгчийн Гадаргуун харьцаа өөр өөр " "байдаг.\n" "КДЭ таньд таны хэрэгцээнд хамаарах харьцааг тохируулах боломж олгоно." #: kospagedlg.ui:168 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "" #: krefinepagedlg.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Бэлэн

Энэ диалогийг хаасны дараа та үргэлж энэ програмыг " "

тохируулга цэснээс Тохируулга-Туслагч-г сонгож ажилуулахболомжтой." "

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Та тохируулга цэснээс Удирдах төв бичлэгийг сонгож КДЭ удирдах төвийг " "эхлүүлээд энэ тохируулгыг улам нарийсгаж болно." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "Та мөн доорхи товчин дээр дараад удирдах төвийг эхлүүлж болно." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Удирдах төв эхлүүлэх" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "ТАВ 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Товч" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Зохицол талбар" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Товчны групп" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Сонголт товч" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Хирээс талбар" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "ТАВ 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Та доор харагдах элементүүдээс сонгоод өөрийн системийн харагдалтыг " "тохируулна уу." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Урьд. харах" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Цонх идэвхижүүлэх: Товшилтоор идэвхижүүлэх
Гарчиг " #~ "самбар дээр давхар товшилт: Цонхны сүүдэр
Хулганаар нээх " #~ "эхлүүлэх: Энгийн товшилт
Програм эхлэл мэдэгдэл: " #~ "Хулганы заагчаар үйлдэл харуулах
Гарын схем: КДЭ-" #~ "стандарт
" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Бусад" #~ msgid "StylePreview" #~ msgstr "Хэлбэр урьд. харах" #~ msgid "Liquid" #~ msgstr "Шингэн" #~ msgid "A style like water" #~ msgstr "Усан хэлбэр" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Хэлбэр 1" #~ msgid "Form3" #~ msgstr "Хэлбэр 3" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Хэлбэр 2" #~ msgid "Form5" #~ msgstr "Хэлбэр 5" #~ msgid "Form4" #~ msgstr "Хэлбэр 4"