# translation of kpercentage.po to mongolian # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Ochirbat Batzaya , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-11 12:43-0700\n" "Last-Translator: Ochirbat Batzaya \n" "Language-Team: mongolian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.1\n" "X-Generator: KBabel 1.1\n" #: feedback_i18n.cpp:2 msgid "Good choice!" msgstr "Зөв сонголт хийлээ!" #: feedback_i18n.cpp:3 msgid "Well done!" msgstr "Сайн байна (эр хурга!)!" #: feedback_i18n.cpp:4 msgid "Pretty good!" msgstr "Маш сайн!" #: feedback_i18n.cpp:5 msgid "Fine!" msgstr "Овоо шүү!" #: feedback_i18n.cpp:6 msgid "Right!" msgstr "Зөв!" #: feedback_i18n.cpp:7 msgid "Yes!" msgstr "Яг үнэн!" #: feedback_i18n.cpp:8 msgid "Great!" msgstr "Гайхамшигтай!" #: feedback_i18n.cpp:9 msgid "Good work!" msgstr "Сайн байна!" #: feedback_i18n.cpp:11 msgid "Wrong!" msgstr "Буруу!" #: feedback_i18n.cpp:12 msgid "Not right!" msgstr "зөв биш!" #: feedback_i18n.cpp:13 msgid "Think twice!" msgstr "Дахин сайн бод!" #: feedback_i18n.cpp:14 msgid "Sorry, no!" msgstr "харамсалтай нь биш!" #: feedback_i18n.cpp:15 msgid "False!" msgstr "Буруу!" #: feedback_i18n.cpp:16 msgid "Try again!" msgstr "Дахин турш!" #: feedback_i18n.cpp:17 msgid "Oh no!" msgstr "Биш ээ!" #: feedback_i18n.cpp:18 msgid "That's not right!" msgstr "Энэ ч зөв биш дээ хө! " #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" msgstr "" "KPercentage\n" "Хувийн харьцааг бодоход сургах программ" #: main.cpp:42 msgid "KPercentage" msgstr "KPercentage" #: main.cpp:48 msgid "coding, coding and coding" msgstr "Программчил, Программчил бас дахин Программчил" #: main.cpp:49 msgid "CVS, coding and sed-script" msgstr "CVS, Программчлах болоод sed-скрипт" #: main.cpp:50 msgid "CVS, coding and Makefile stuff" msgstr "CVS, Программчлах болоод Make-файлууд" #: main.cpp:51 main.cpp:52 msgid "Pixmaps" msgstr "Зургийн хавтас" #: main.cpp:53 msgid "Spelling and Language" msgstr "Үсэг болоод хэл" #: main.cpp:54 msgid "Cleaning and bugfixing code" msgstr "Цэвэрлэх болоод алдаа засварлах код" #: main.cpp:55 msgid "SVG icon" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Очирбатын Батзаяа" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "buuvei@yahoo.com" #: kpercentmain.cpp:102 #, c-format msgid " % of " msgstr "дараахи утгын %" #: kpercentmain.cpp:107 msgid " = " msgstr " = " #: kpercentmain.cpp:114 msgid "Task no. MM:" msgstr "Дасгал Дугаар. MM:" #: kpercentmain.cpp:117 msgid "You got MM of MM." msgstr "Та нийт MM -ийг дараахи MM -аас боджээ." #: kpercentmain.cpp:178 msgid "Number of managed exercises" msgstr "Бодсон дасгалуудын тоо" #: kpercentmain.cpp:179 msgid "Relation of right to wrong inputs" msgstr "Зөв болоод буруу хариунуудын харьцаа" #: kpercentmain.cpp:180 msgid "Check your answer" msgstr "" #: kpercentmain.cpp:181 msgid "Back to the main window" msgstr "Гол цонх руу очих" #: kpercentmain.cpp:205 msgid "You got %1 of %2 exercises." msgstr "Та %2- дасгалаас %1-г боджээ." #: kpercentmain.cpp:210 msgid "Exercise no. %1:" msgstr "Дасгал Nr. %1:" #: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 msgid "" "%1%\n" "right" msgstr "" #: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 msgid "" "%1%\n" "wrong" msgstr "" #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "Баяр хүргэе!" #: kanswer.cpp:158 msgid "Error!" msgstr "Алдаа гарлаа!" #: kanswer.cpp:163 msgid "Oops!" msgstr "Хүүе!" #: kanswer.cpp:164 msgid "Mistyped!" msgstr "Буруу бичиж байна!" #: kanswer.cpp:169 msgid "" "Great!\n" "You managed all\n" "the exercises!" msgstr "" "Гайхалтай!\n" "Та бүх даалгаварыг\n" "бодлоо!" #: kpercentage.cpp:71 msgid "Number of tasks:" msgstr "Даалгаврын дугаар:" #: kpercentage.cpp:72 msgid "Level:" msgstr "Төвшин:" #: kpercentage.cpp:73 msgid "Choose an exercise type:" msgstr "Даалгаврын төрлийг сонгоно уу:" #: kpercentage.cpp:83 #, fuzzy msgid "x% &of ?? = y" msgstr "x% von ?? = y" #: kpercentage.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "x% of &y = ??" msgstr "x% von y = ??" #: kpercentage.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "??% o&f x = y" msgstr "??% von x = y" #: kpercentage.cpp:86 msgid "??" msgstr "??" #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "Хялбар" #: kpercentage.cpp:96 msgid "Medium" msgstr "Дунд төвшний" #: kpercentage.cpp:97 msgid "Crazy" msgstr "Галзуу (Зэрлэг)" #: kpercentage.cpp:153 msgid "Exercises with base value omitted" msgstr "Суурь утгагүй дасгалууд" #: kpercentage.cpp:154 msgid "Exercises with percent value omitted" msgstr "Хувийн эзлэх утгыг илэрхийлээгүй дасгалууд" #: kpercentage.cpp:155 msgid "Exercises with percentage omitted" msgstr "Хувиар илэрхийлсэн утгагүй дасгалууд" #: kpercentage.cpp:156 msgid "Several exercise types in random" msgstr "Санамсаргүй тоо агуулсан зарим дасгалууд" #: kpercentage.cpp:157 msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Дасгалын тоог сонгох (1-с 10 хүртэл)." #: kpercentage.cpp:158 msgid "Choose the level of difficulty." msgstr "Хүндийн төвшинг сонгоно уу." #: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170 msgid "Close KPercentage." msgstr "KPercentage-ийг хаах." #: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171 msgid "Get some help." msgstr "Эндээс та зөвлөгөө тусламж авч болно." #: kpercentage.cpp:164 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted." msgstr "Суурь утгагүй дасгалуудыг нээхийн тулд энд дарна уу" #: kpercentage.cpp:165 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." msgstr "Хувийн эзлэх утгыг илэрхийлээгүй дасгалуудыг нээхийн тулд энд дарна уу" #: kpercentage.cpp:166 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted." msgstr "Хувиар илэрхийлсэн утгагүй дасгалуудыг нээхийн тулд энд дарна уу " #: kpercentage.cpp:167 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " "random." msgstr "" "Нэг санамсаргүй тоог орхигдуулсан дасгалуудыг нээхийн тулд энд дарна уу " #: kpercentage.cpp:168 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Энд та дасгалуудын тоог өөрөө тохируулж болно (1-с 10 хүртэл)" #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels easy, medium, and crazy." msgstr "" "Та дараах төвшнүүдээс сононо уу хялбар, дундаж эсвэл галзуу" "." #~ msgid "Apply your input" #~ msgstr "Оруулсан утгыг ашиглах" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok"