# translation of kcoloredit.po to # translation of kcoloredit.po to Mongolian # Copyright (C) 2003 OpenMN. # Dagvatur Zayabaatar , # Sanlig Badral ,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-10 19:35+0200\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Дагватөрын Заяабаатар" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dzb_mgl@hotmail.com" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Хувьсагч" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Тэнцвэржүүлэх" #: kcolorchooser.cpp:34 msgid "TDE Color Chooser" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:40 msgid "Print the selected color to stdout" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:47 msgid "KColorChooser" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Шинэ &Цонх" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "&Өнгөний Нэр Харуул" #: kcoloredit.cpp:95 #, fuzzy msgid "Hide &Color Names" msgstr "&Өнгөний Нэр Харуул" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "&Өнгөний нийлүүрээс ав" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "&Дэлгэцээс ав" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Бэлэн." #: kcoloredit.cpp:259 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Бүх файлууд" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ийм нэртэй баримт аль хэдийн үүсгэсэн байна.\n" "Дарж бичмээр байна уу?" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Давхарлан бич" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Файл өөрчлөгдсөн байна.\n" "Хадгалахыг хүсч байна уу?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Өнгө нэмэх" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "Заагчийн байрлал" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "Заагчийн өнгө" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "16-тын тоолол." #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Будгийн нийлүүр ачаалах" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Будгийн нийлүүр сонгоно уу" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Хэрэглэгчийн өнгө" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн өнгөнүүд" #: loadpalettedlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Бүх файлууд" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Файл нээх" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "КӨнгөЗасагч" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "нээх файл" #: main.cpp:44 msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Хүчингүй хэлбэр" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Файл нээхэд хүндрэл учирлаа" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Бичлэгийн алдаа" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Файлыг бичихээр нээх боломжгүй" #: kcoloreditui.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Color" msgstr "Өнгө нэмэх"