# translation of katepart.po to Mongolian # Sanlig Badral , 2003 # Sanlig Badral , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-15 11:34+0100\n" "Last-Translator: Khurelbaatar Lkhagvasuren \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Хэвлэх %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Сонголт )" #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "%1-ийн типографын ойлголтууд" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Тек&стийн тохируулга" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Зөвхөн &сонгогдсон текстийг хэвлэх" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Мөрийн &дугааруудыг хэвлэх" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Дүрэм &тайлбарлагч хэвлэх " #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Энэ тохируулга хэрвээ баримт дахь текст тэмдэглэгдсэн бол идэвхижинэ.

" "

Хэрвээ идэвхижээд сонгогдсон бол зөвхөн тэмдэглэгдсэн текст хэвлэгдэнэ.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "" "

Хэрвээ идэвхижсэн бол хуудсын хүрээний зүүн талд мөрийн дугаарууд " "хэвлэгдэнэ.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Онцгойлолтын горим тодорхойлсон баримт төрлийн типографын тогтоол харуулдаг " "хайрцаг хэвлэх." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Толгой && Хөл" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "&Толгойг хэвлэх" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "&Хөлийг хэвлэх" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Толгой/хөлийн бичгийн хэв:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Бичгийн хэв &сонгох..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Толгойн шинж чанар" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Хэлбэр:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Өнгө:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Нүүрэн өнгө:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "&Дэвсгэр өнгө:" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Хөлийн шинж чанар" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "&Хэлбэржилт:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Дэвсгэр" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Толгойн хэлбэр тогтоох. Дараах тагууд дэмжигдсэн:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: Хэрэглэгчийн нэр
  • " "
  • %d: Огноо/Цаг богино хэлбэрээр
  • " "
  • %D: Огноо/Цаг урт хэлбэрээр
  • " "
  • %h: Цаг одоо
  • " "
  • %y: Огноо богино хэлбэрээр
  • " "
  • %Y: Огноо урт хэлбэрээр
  • " "
  • %f: Файлын нэр
  • " "
  • %U: Баримтын бүрэн URL
  • " "
  • %p: Хуудсын дугаар
" "
Зөвлөмж: Та босоо зураас '|' бүү хэрэглээрэй." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Хөлийн хэлбэр тогтоох. Дараах тагууд дэмжигдсэн:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "Ү&зэмж" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Схем:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Дэ&всгэр өнгө зурах" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "&Хайрцагнуудыг зурах" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Хүрээний шинж чанарууд" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "Ө&ргөн:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Захын зай:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "Ө&нгө:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

Хэрвээ идэвхижсэн бол боловсруулагчийн дэвсгэр өнгө хэрэглэгдэнэ.

" "

Хэрвээ таны өнгөний схем харанхуй бол энэ нь ашиг тустай байдаг.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Хэрвээ идэвхижсэн бол хуудас тус бүрийн хувьд агуулгын хүрээ (доор " "тодорхойлогдсон шинжүүд) тодорхойлогдоно. Толгой ба хөл агуулгаас нэг мөрөөр " "тусгаарлагдана.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Хүрээний өргөн" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Хүрээ ба агуулгын хоорондын зай, цэгээр" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Хүрээний өнгө" #: part/katebookmarks.cpp:77 #, fuzzy msgid "Set &Bookmark" msgstr "Дараачийн хавчуурга" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Хэрвээ мөрөнд хавчуурга байхгүй бол, нэг бол нэм эсвэл устга." #: part/katebookmarks.cpp:81 #, fuzzy msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Бүх хавчуургыг устгах" #: part/katebookmarks.cpp:84 #, fuzzy msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Бүх хавчуургыг устгах" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Энэ баримт дахь бүх хавчуургыг устгах." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Дараачийн хавчуурга" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Дараагийн хавчуурга руу очих." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Өмнөх хавчуурга" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Өмнөх хавчуурга руу очих. " #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Дараах: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Өмнөх: %1 - \"%2\"" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Кате-Бүрэлдхүүн" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Холбосон засвар бүрэлдхүүн" #: part/katefactory.cpp:72 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2003, Кате-г зохиогчид" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Зохицуулагч" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Хөгжүүлэгч" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Гайхалтай буфер систем" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Засварлах тушаалууд:" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Шалгаж байна..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Хуучин гол хөгжүүлэгч" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite-Зохиогч" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite ыг KParts-руу гаргах" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Цуцлах-KWrite-н түүх, Kspell-ийн холболт" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "XML-дүрэм онцлох" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Алдаа засах ба бусад" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM-Spec-файл, Perl, Diff ба бусдыг онцлох" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL-г онцлох" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL-г онцлох" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-г автоматаар онцлох" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-г автоматаар онцлох" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-г автоматаар онцлох" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles, Python-г автоматаар онцлох" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-г автоматаар онцлох" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Схемийг автоматаар онцлох" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP-Түлхүүр үг/Өгөгдлийн төрлийн жагсаалт " #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Нөхөрсөг тусламж" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Хувь нэмэр оруулсан бүх хүнийг би дурьдахдаа мартжээ" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Санлигийн Бадрал" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "badral@users.sf.net" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Текст эсвэл энгийн илэрхийллийн эхний тохиолдлыг хайх." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Дараагийн тохиолдлыг хайх." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Өмнөх тохиолдлыг хайх." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "Текст эсвэл энгийн илэрхийллийг олоод өгөгдсөн текстээр орлуулах." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Хайсан ухагдхуун \"%1\" олдсонгүй!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Хайх" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "_n: %n солилт хийгдсэн\n" "%n солилтууд хийгдсэн." #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "Баримтын төгсгөлд хүрлээ." #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Баримтын эхлэлд хүрлээ." #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "Сонгосон хэсгийн төгсөгөлд хүрлээ." #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Сонгосон хэсгийн эхэнд хүрлээ." #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Эхлэлээс үргэлжилүүлэх үү?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "Төгсгөлөөс үргэлжилүүлэх үү?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "&Зогсоох" #: part/katesearch.cpp:753 #, fuzzy msgid "Replace Confirmation" msgstr "Богино тушаал тохируулах" #: part/katesearch.cpp:755 #, fuzzy msgid "Replace &All" msgstr "Текст орлуулах" #: part/katesearch.cpp:755 #, fuzzy msgid "Re&place && Close" msgstr "Текст орлуулах" #: part/katesearch.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Текст орлуулах" #: part/katesearch.cpp:757 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "Хайх" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:434 #, fuzzy msgid "Fonts & Colors" msgstr "Өнгө" #: part/katedocument.cpp:437 #, fuzzy msgid "Cursor & Selection" msgstr "Идэвхтэй байгаа үг тэгээд сонголт" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Засварлалт" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Догол" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Нээх/Хадгалах" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Онцгойлолт" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Файлын төрлүүд" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Богино тушаал" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Плуг-ин" #: part/katedocument.cpp:475 #, fuzzy msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Өнгө & бичгийн хэвийн схемүүд" #: part/katedocument.cpp:478 #, fuzzy msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Сонголтын харьцаа" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Боловсруулалт тохируулга" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Доголын дүрэм" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Файл нээх & хадгалах" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Онцгойлолт" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Файлын төрөлтэй хамаатай тохиргоонууд" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Богино тушаал тохируулах" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Өргөтгөл горим зохион байгуулагч" #: part/katedocument.cpp:2482 #, fuzzy msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Хангалттай түр хадгалах дискийн зай байхгүй учраас %1 гэсэн файлыг бүрэн ачаалж " "чадсангүй." #: part/katedocument.cpp:2484 #, fuzzy msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "%1 гэсэн файлыг унших боломжгүйн улмаас бүрэн ачаалж чадсангүй!\n" "\n" "Та энэ файлыг унших эрхтэй эсэхээ шалгана уу." #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Түр зуурын дискийн зайн хогноос болоод энэ файлыг зөв ачаалж чадсангүй. Үүнийг " "хадгалбал өгөгдөл алдагдаж мэднэ.\n" "\n" "Та тэгээд үнэхээр хадгалахыг хүсэж байна уу?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 msgid "Possible Data Loss" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "Save Nevertheless" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2561 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Та үнэхээр энэ өөрчлөгдөөгүй файлыг хадгалахыг хүсэж байна уу? Та дискэн дээрх " "өөрчлөгдсөн файлыг дарчихаж болно шүү!" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Та үнэхээр энэ файлыг хадгалахыг хүсэж байна уу? Таны нээлттэй байгаа файл мөн " "дискэн дээрх файл бас өөрчлөгдсөн байна. Ямар нэгэн өгөгдөл алдагдах явдал " "тохиолдож болзошгүй." #: part/katedocument.cpp:2591 #, fuzzy msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Сонгогдсон кодчлол нь энд буй юникод тэмдэгтүүдийг кодчилж чадахгүй учраас " "баримтыг хадгалж чадахгүй нь. Та яг ямар кодчлол хэрэглэхдээ итгэлтэй биш бол " "UTF-8 юмуу UTF-16-р оролдоод үзнэ үү." #: part/katedocument.cpp:2642 #, fuzzy msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "%1 руу бичих боломжгүй учраас баримтыг хадгалж чадахгүй нь.\n" "\n" "Та энэ файл руу хандах эрхтэй эсвэл диск тань хангалттай зайтай эсэхийг шалгана " "уу." #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Та энэ файлыг хаах явцыг үнэхээр үргэлжлүүлэхийг хүсэж байна уу? Магадгүй " "өгөгдөл алдагдаж мэднэ." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Close Nevertheless" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Файл хадгалах" #: part/katedocument.cpp:4339 #, fuzzy msgid "Save failed" msgstr "Файл хадгалах" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:4402 #, fuzzy msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "" "Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (засагдсан) байна!\n" "\n" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 #, fuzzy msgid "&Reload File" msgstr "&Алсын файлууд" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:4980 #, fuzzy msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "" "Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (устгагдсан) байна!\n" "\n" #: part/katedocument.cpp:4983 #, fuzzy msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "" "Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (устгагдсан) байна!\n" "\n" #: part/katedocument.cpp:4986 #, fuzzy msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "" "Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (устгагдсан) байна!\n" "\n" #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "\"%1\" нэртэй баримт хэдийнэ байна. Та дарж бичихийг хүсэж байна уу?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Файл дарж бичих үү?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&Дарж бичих" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Файлын төрөл:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Шинэ" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "Нэр:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Хэсэг:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Хувьсагчид:" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Файлыг ө&ргөтгөл:" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME-&Төрлүүд:" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "Чухал байдал:" #: part/katefiletype.cpp:332 #, fuzzy msgid "Create a new file type." msgstr "Идэвхитэй баримтыг хадгалах" #: part/katefiletype.cpp:333 #, fuzzy msgid "Delete the current file type." msgstr "Идэвхитэй баримтыг хадгалах" #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Шинэ файлын төрөл" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1-ийн шинж чанарууд" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Энэ файлын төрөлд хэрэглэхийг хүсэж буй MIME-Төрлийг энд сонгоно уу.\n" "Мөн автоматаар холбоотой файлын өргөтгөлүүдийг боловсруулахыг анхаарна уу." #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "MIME-төрөл сонгох" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "Байхгүй" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 #, fuzzy msgid "No such command %1" msgstr "Дараах тушаал байхгүй байна: \"%1\"" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Амжилттай:" #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Амжилттай" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Алдаа:" #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "\"%1\" тушаал бүтэлгүйтлээ." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Дараах тушаал байхгүй байна: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Хавчуурга" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Тэмдэглээний төрөл %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Үндсэн тэмдэглэгчийг олгох" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Текст хэсгийн дэвсгэр" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Энгийн текст:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Сонгогдсон текст:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Идэвхтэй мөр:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:308 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "&Хэсэг:" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Нэмэлт элементүүд" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Зүүн хүрээний дэвсгэр:" #: part/kateschema.cpp:327 #, fuzzy msgid "Line numbers:" msgstr "Мөрийн &дугаар харуулах" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Хаалт онцлогч:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Мөр таслагч тэмдэглэгчид:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Tab тэмдэглэгчид:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Ажлын цонхны дэвсгэрийг тогтоох.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Тэмдэглэгээний дэвсгэр өнгийг тогтоох.

" "

Хэрвээ та тэмдэглэсэн текстийн өнгийг тогтоохыг хүсвэл, " "Онцгойлол тохируулах диалогийг хэрэглэнэ үү.

" #: part/kateschema.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" "

Тэмдэглэгээний дэвсгэр өнгийг тогтоох.

" "

Хэрвээ та тэмдэглэсэн текстийн өнгийг тогтоохыг хүсвэл, " "Онцгойлол тохируулах диалогийг хэрэглэнэ үү.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "

Курсор байрлаж буй идэвхитэй мөрийн дэвсгэр өнгө тогтоох.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Хаалт онцлох өнгө тогтоох. Хэрвээ курсорыг Ж.нь ( " "гээд шилжүүлэхэд түүнд хамаарах ) хаалт энэ өнгөөр гэрэлтэнэ." "

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Үг таслагчтай хамааралтай тэмдэглэгчүүдийн өнгийг тогтоох:

" "Статик үг таслагч
Текст хаагуураа таслагдахыг үзүүлдэг босоо шугам
" "
Динамик мөр таслагч
Харагдахуйу таслагдсан мөрүүдийн зүүн талд " "хараглах сум
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Хүснэгт тэмдэглэгчийн өнгийг тогтоох:

" #: part/kateschema.cpp:605 #, fuzzy msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Энэ жагсаалт идэвхитэй дүрмийн элементүүдийн онцгойлолтын хам текстийг " "(\"Syntax Highlighting Mode\") харуулна. Хам текстийн нэр идэвхитэй хэлбэр " "тохируулгад харгалзана. " "

Гарын тусламжтайгаар бичлэг засвөрлахыг хүсвэл, та " "<хоосон зай товчилуурыг> (SPACE) дараад тагтан цэснээс шинж " "чанарыг сонгоно уу." "

Өнгө боловсруулахдаа өнгөт квадрат дээр товшилох эсвэл засварлах өнгөө " "тагтан цэснээс сонгоно уу." #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Онцгойлолт:" #: part/kateschema.cpp:711 #, fuzzy msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Энэ жагсаалт идэвхитэй дүрмийн элементүүдийн онцгойлолтын хам текстийг " "(\"Syntax Highlighting Mode\") харуулна. Хам текстийн нэр идэвхитэй хэлбэр " "тохируулгад харгалзана. " "

Гарын тусламжтайгаар бичлэг засвөрлахыг хүсвэл, та " "<хоосон зай товчилуурыг> (SPACE) дараад тагтан цэснээс шинж " "чанарыг сонгоно уу." "

Өнгө боловсруулахдаа өнгөт квадрат дээр товшилох эсвэл засварлах өнгөө " "тагтан цэснээс сонгоно уу." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Шинэ..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Өнгө" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Энгийн текстийн загварууд" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Текстийн загваруудыг онцлох" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "%1-ийн үндсэн схем:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Шинэ схемийн нэр" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Нэр:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Шинэ схем" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Хам текст" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Энгийн" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Сонгогдсон" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Дэвсгэр" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "&Дэвсгэр сонгогдсон" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Стандарт хэлбэр хэрэглэх" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Бүдүүн" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Налуу" #: part/kateschema.cpp:1101 #, fuzzy msgid "&Underline" msgstr "Сэргээлтийг &буцаах" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Стандарт ө&нгө..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Сонгосон өнгө..." #: part/kateschema.cpp:1110 #, fuzzy msgid "&Background Color..." msgstr "&Дэвсгэр" #: part/kateschema.cpp:1111 #, fuzzy msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Сонгосон өнгө..." #: part/kateschema.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Unset Background Color" msgstr "Дэ&всгэр өнгө зурах" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Стандарт хэлбэр &хэрэглэх" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Таныг хэлбэрийн шинж чанараас өөрчилөхөд \"Стандарт хэлбэр хэрэглэх\" " "автоматаар хаагдана." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate-Хэлбэр" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Алдаа %4
%1 файлын %2/%3 -р байрлалд олдлоо.
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "%1 нээгдэх боломжгүй" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Алдаа" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Алдаа: %1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Автоматаар догол &гаргах" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "&Доголтой горим:" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "&Боловсруулагч тохируулах..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Зайгаар догол авалт" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Tab-ийн оронд хоосон зайгаар догол авах" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "Зайны тоо:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Догол-&Profil хадгалах" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Нэмэлт &хоосон зай агуулах" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "Хэрэглэх товчлуурууд" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "&ТАВ-догол" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "&Backspace-догол" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Хэрэв юу ч сонгогдоогүй бол Tab товчлуурын горим" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Доголын тэмдэгтүүд оруулах" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Tab-ын тэмдэгтүүд оруулах" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "Идэвхтэй мөрөнд догол гаргах" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "Хэрвээ та догол авахдаа ТАВ-с илүү хоосон зайг хэрэглэхийг хүсэж байвал үүнийг " "чагтална уу." #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "Хоосон зайны тэмдэглэсэн тооноос их доголууд хураагдахгүй." #: part/katedialogs.cpp:214 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Энэ нь догол мөр томсгоход Tab товчлуур хэрэглэж болохыг зөвшөөрнө." #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Энэ нь догол мөр багасгахад Backspace товчлуур хэрэглэж болохыг " "зөвшөөрнө." #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:227 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Догол авах хоосон зайны тоо." #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:282 #, fuzzy msgid "Configure Indenter" msgstr "&Боловсруулагч тохируулах..." #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Текст курсорын хөдөлгөөн" #: part/katedialogs.cpp:359 #, fuzzy msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Ухаалаг &Pos1-товч" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "&Түүчээ мөр таслалтыг дагах" #: part/katedialogs.cpp:367 #, fuzzy msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "PageUp/PageDown нь курсорыг зөөнө" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Курсорыг автоматаар голлуулах (мөрүүд):" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "Сонгох горим" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "&Энгийн" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "&Байнгын" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Сонголтууд нь бичигдсэн зүйлээр дарагдах ба курсорын хөдөлгөхөд сонголт арилна." #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "" "Курсорын хөдөлгөөн мөн юм бичсэний дараа ч гэсэн сонголтууд хэвээр үлдэх болно." #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Хэрэв боломжтой бол Курсорын дээр болон доор харагдах мөрүүдийн тоог тогтоож " "өгөх." #: part/katedialogs.cpp:400 #, fuzzy msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" "Хэрэв чагталбал home товчлуурыг дарсанаар курсор нь хоосон зайг алгасан мөрийн " "текстийн эхэнд очдог болно." #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Хэрвээ энэ тохируулга идэвхижсэн бол, мөрийн эхлэл эсвэл төгсгөлд " "Зүүн тийш эсвэл Баруун тийш сумтай товчилуурыг дарахад түүчээ өмнөх " "эсвэл дараагийг мөр рүү шилжинэ.Энэ харьцаа ихэнхи боловсруулагчид адилхан " "байдаг." "

Хэрвээ энэ тохируулга идэвхигүй бол, түүчээ мөрийн эхлэлд байхад зүүн тийш " "сумтай товч дарахад тэр дээд мөрөнд шилжихгүй. Харин мөрийн төгсгөлд баруун " "тийш товчилуур дарахад доош шилжинэ. Энэ нь заримдаа программистуудад тун " "эвтэйхэн байдаг." #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "PageUp, PageDown товчлуурууд нь тухайн харагдацын оройтой харьцангуйгээр " "курсорын босоо байрлалыг өөрчлөх эсэхийг сонгох." #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "Хүснэгтүүд" #: part/katedialogs.cpp:475 #, fuzzy msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Tab-ийн оронд хоосон зайгаар догол авах" #: part/katedialogs.cpp:479 #, fuzzy msgid "&Show tabulators" msgstr "Тавуудыг &харуулах" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Tab width:" msgstr "Tab-ийн өргөн:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "&Статик мөр таслалт" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Статик мөр &таслалтыг идэвхижүүлэх" #: part/katedialogs.cpp:496 #, fuzzy msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Статик мөр таслагч тэмдэглэгчийг харуулна (хэрэв боломжтой бол)." #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "Мөр таслалт :" #: part/katedialogs.cpp:507 #, fuzzy msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Мөрийн төгсгөлийн &хоосон зайнуудыг устгах" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Автомат хаалт" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "Хязгааргүй" #: part/katedialogs.cpp:520 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Цуцлах х/и тоо:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Ухаалаг хайлт хийх:" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "Хаана ч биш" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "Зөвхөн сонголт" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Сонголт тэгээд идэвхтэй байгаа үг" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "Зөвхөн одооны үг:" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Идэвхтэй байгаа үг тэгээд сонголт" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" "Хэрэв тухайн мөрийн текстийн урт нь Үгүүдийн таслалт: " "гэдэгт тохируулсан байгаа хэмжээнээс илүү гарвал автоматаар шинэ мөр эхлүүлнэ." "

Энэ сонголт нь хуучин байсан мөрүүдийн тасалдаггүй. Ингэхийн тулд та " "Хэрэгсэлүүд цэсний Статик үг таслагчийг оруулах " "тушаалыг хэрэглэнэ үү." "

Хэрэв та ингэхгүйгээр мөрүүдийн харагдацын өргөнд тохируулан " "харагдацаар таслах хүсэлтэй бол Үндсэн харагдац " "тохиргооны хуудсан дахь Динамик үг таслалт гэдгийг сонгоно уу." #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Хэрвээ тохируулга \"Догол мөр\"-өөр сонгогдсон бол, мөрийн уртыг (үсгээр) хатуу " "тогтоож бичлэг тэр уртад нь хүрвэл боловсруулагчийн мөрийг автоматаар нэмнэ." #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Хэрэглэгч зүүн хаалт нээнгүүт ([, ( эсвэл {), KateView автоматаар тухайн " "хаалтын эсрэг баруун хаалтыг (}, ) oder ]) хаана." #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "Боловсруулагч ТАВыг тэмдэгээр дүрслэнэ." #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Цуцлах/Сэргээх алхамын тоог тогтоох. Нэмэлт алхам бүрд илүү санах ойн зай " "хэрэгтэй." #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" "Энэ нь хаанаас KateView нь хайлт хийхийг тодорхойлдог (энэ нь Текст хайх " "диалогт автоматаар орсон байх байна): " "
" "
    " "
  • Хаана ч биш: Хайх текст мэдэхгүй.
  • " "
  • Зөвхөн сонголт: Хэрэв боломжтой бол зөвхөн сонгогдсон текстийг " "ашиглана.
  • " "
  • Сонголт, тэгээд идэвхтэй үг: Боломжтой бол тухайн сонголтыг, үгүй " "бол тухайн үгийг зөвхөн хэрэглэнэ.
  • " "
  • Идэвхтэй үгийг зөвхөн: Боломжтой бол курсор яг байрлаж байгаа үгийг " "хэрэглэнэ.
  • " "
  • Идэвхтэй үг, тэгээд сонголт: Боломжтой бол идэвхтэй үгийг, үгүй бол " "тухайн сонголтыг хэрэглэнэ.
Дээрх тохиолдолуудын алинд ч гэсэн Текст " "хайх диалог нь ямар текст хайхаа тодорхойлж чадахгүй бол хамгийн сүүлийн " "хайлтын текст рүү шилжихийг анхаарна уу!." #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

Хэрэв энэ сонголт сонгогдвол, мөр таслагч багананд дүрслэгдэх босоо шугам нь " "Засварлах шинж чанаруудад тодорхойлогдсон шиг байх болно." "

Мөр таслагч тэмдэглэгч нь та бэхлэгдсэн үсгийн хэв хэрэглэж буй үед л " "дүрслэгдэхийг анхаарна уу!" #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "Мөр таслах" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Динамик мөр таслалт" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Динамик мөр таслагч харуулагчид (хэрэв боломжтой бол):" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Мөрийн &дугааруудыг дагах" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "Үргэлж асаатай" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Динамикаар таслагдсан мөрүүдийг доголын гүн рүү босоогоор байрлуулах:" #: part/katedialogs.cpp:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "Харах өргөний %" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "Идэвхгүй" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "Код эвхэх" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Эвхээс тэмдэглэгчийг харуулна (хэрэв боломжтой бол)." #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Дээд түвшний нугалаасын оройнуудыг эвхэх" #: part/katedialogs.cpp:680 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Зүүн хүрээ" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "Эмблемийн &хүрээ харуулах" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "Мөрийн &дугаар харуулах" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Хавчуурга цэсийг эрэмбэлэх" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "&Байрлалаар" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "&Үүсгэсэн огноогоор" #: part/katedialogs.cpp:695 #, fuzzy msgid "Show indentation lines" msgstr "Доголын дүрэм" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "Энэ сонголт сонгогдсон бол текст мөр цонхны хүрээнд хүрэхэд тасрана." #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Хэрэв динамик мөр таслагч харуулагчийг харагдуулах бол сонгоно уу" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Динамикаар таслагдсан мөрүүд нь эхний мөрийн доголын түвшинтэй ижилхэнээр " "босоо байрлалаараа зэрэгцүүлэхийг идэвхжүүлнэ. Энэ нь код болон тэмдэглэгээг " "илүү уншихад идэвхтэй болгоно.

" "

Мөн энэ нь динамикаар таслагдсан мөрүүд босоо байрлалаараа зэрэгцэхгүй " "болсны дараах дэлгэцийн өргөнийг хувиар оруулах боломж олгоно. Жишээ нь, 50% " "гэвэл дэлгэцийн 50%-аас илүү доголын түвшинтэй мөрүүдийн хувьд таслагдсан " "мөрүүдийн хэсэг нь босоо байрлалаараа зэрэгцүүлэлд хийгдэхгүй гэсэн үг.

" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "Энэ сонголт сонгогдсон бол зүүн гар талд мөрийн дугаарыг харуулна." #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Энэ сонголт сонгогдсон бол хүрээ дүрс зүүн гар талд харагдана." "
" "
Хүрээ дүрс жишээлбэл хавчуургыг зааж байж болно." #: part/katedialogs.cpp:725 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Энэ сонголт сонгогдсон бол хүрээ дүрс зүүн гар талд харагдана." "
" "
Хүрээ дүрс жишээлбэл хавчуургыг зааж байж болно." #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" "Энэ сонголт сонгогдсон бол тухайн код далдлалт байгаа үед шинэ харалт бүрд " "сонгосон код далдлалтыг харуулна." #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Та эндээс хавцуурга цэсэн доторхи тэмдэглэгээг яаж эрэмбэлэхийг сонгоно уу." #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Хавчуурга байрлаж байгаа мөрийн дугаараар эрэмбэлэгдэх." #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" "Шинэ хавчуурга бүр баримт дотор хаана байрлаж байгааг үл харгалзан цэсийн " "төгсгөлд нэмэх." #: part/katedialogs.cpp:739 #, fuzzy msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "Энэ сонголт сонгогдсон бол зүүн гар талд мөрийн дугаарыг харуулна." #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "&Файлын формат:" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "&Кодчилол:" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "Мөрийн &төгсгөл:" #: part/katedialogs.cpp:868 #, fuzzy msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "Автоматаар догол &гаргах" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:871 #, fuzzy msgid "DOS/Windows" msgstr "Доос/Виндовс" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "Макинтош" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:885 #, fuzzy msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Хадгалах үед автоматааар цэвэрлэгээ хийх" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "Мөрийн төгсгөлийн &хоосон зайнуудыг устгах" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "Хадагалах үед нөөцлөх" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "Локал файлууд" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "&Алсын файлууд" #: part/katedialogs.cpp:905 #, fuzzy msgid "&Prefix:" msgstr "&Төгсгөл:" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "&Төгсгөл:" #: part/katedialogs.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "KateView мөрийн төгсгөлд байж болох бүх хоосон зай автоматаар устгана." #: part/katedialogs.cpp:920 #, fuzzy msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Хадгалахдаа нөөцлөх бол Kate нь өрчлөлтүүдийн хадгалахаасаа өмнө '<файлын " "нэр><төгсгөл>' гэсэн бүтэцтэй файл руу хуулах болно." "

Төгсгөлийн үндсэн утга нь ~" #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "Локал файлуудыг хадгалахдаа нөөцлөхийг хүсэж байвал үүнийг чагтал." #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "Алсын файлуудыг хадгалахдаа нөөцлөхийг хүсэж байвал үүнийг чагтал." #: part/katedialogs.cpp:931 #, fuzzy msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Нөөцийн файлын нэрэнд залгах төгсгөлийг оруулна уу" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Нөөцийн файлын нэрэнд залгах төгсгөлийг оруулна уу" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:977 #, fuzzy msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "Та нөөцийн төгсгөл оруулаагүй байна. Үндсэнийг хэрэглэж байна: '~'" #: part/katedialogs.cpp:978 #, fuzzy msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Нөөцийн төгсөгөл алга" #: part/katedialogs.cpp:1014 #, fuzzy msgid "KDE Default" msgstr "Стандартаар харах" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "Тайлбар" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %1" msgstr "&Боловсруулагч тохируулах..." #: part/katedialogs.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Авто" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "&Татаж авах" #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" "Доор шинж чанарыг нь харахын тулд энэ жагсаалтаас " "Дүрэм онцгойлолтын горим сонгоно уу." #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Файлын өргөтгөлийн жагсаалт идэвхитэй дүрэм онцгойлолтын горимд ямар төрлийн " "файлууд хэрэглэгдэхийг тогтооно ." #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "MIME-Төрөл жагсаалт ямар төрлийн файлууд идэвхитэй Дүрэм-Онцгойлолтын горимд " "хэрэглэгдэхийг тогтооход хэрэглэгдэнэ." "

Та MIME-Төрөл жагсаалт сонгох диалог гаргахдаа бичлэгийн талбарын зүүн гар " "талын туслагч товчин дээр дарна уу." #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Бүх боломжит MIME-Төрөлтэй диалог харуулах." "

Файлын өргөтгөл бичлэг автоматаар тохируулагдана." #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "Шинэ эсвэл шинэчилсэн Дүрэм-Онцгойлолтын тайлбарыг Kate-Вэб хуудсаас татаж авах " "бол энэ товчин дээр дарна уу." #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "\"%1\" -н Онцгойлолтын Дүрэмд хэрэглэх MIME-Төрөлийг энд сонгоно уу.\n" "Мөн автоматаар холбоотой файлын өргөтгөлүүдийг боловсруулахыг анхаарна уу." #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "Highlight Download" msgstr "Татаж авсан өгөгдлийг онцлох" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "&Суулгах" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "Суулаа" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "Шинэ" #: part/katedialogs.cpp:1453 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "Мөр рүү очих" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "&Мөр рүү оч:" #: part/katedialogs.cpp:1588 #, fuzzy msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "" "Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (засагдсан) байна!\n" "\n" #: part/katedialogs.cpp:1589 #, fuzzy msgid "&Save File As..." msgstr "Файл хадгалах" #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1592 #, fuzzy msgid "File Changed on Disk" msgstr "" "Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (засагдсан) байна!\n" "\n" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1630 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "&Дарж бичих" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Харахаар хандаж чадсангүй" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "" #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "" #: part/katespell.cpp:60 #, fuzzy msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Алдаа шалгах" #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Алдаа шалгах" #: part/katespell.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell эхэлж чадахгүй байна. Та ISpell-ийг зөв тохируулсан эсэхээ мөн PATH-даа " "зөв тохиргоо хийсэн эсэхээ шалгана уу!" #: part/katespell.cpp:210 #, fuzzy msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "ISpell гэмтсэн юм шиг байна." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Сонгосон текстийг тасалж аваад клипборд руу зөөх" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Хуулсан эсвэл тасалж авсан агуулгыг клипбордоос буулгах" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Энэ тушаалаар одоогоор тэмдэглэсэн текстыг клипборд руу хуулна." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "" #: part/kateview.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "Энэ тушаалаар одоогоор тэмдэглэсэн текстыг клипборд руу хуулна." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Идэвхитэй баримтыг хадгалах" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Хамгийн сүүлд хийсэн үйлдлийг цуцлах" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Хамгийн сүүлд цуцласан үйлдлийг сэргээх" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "Баримтын мөрийг таслах" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "Энэ тушаалаар идэвхитэй цонхны өргөнөөс урт мөрийг цонхонд тааруулж цонхны " "өргөнөөр таслах." "
" "
Энэ нь хатуу таслалт юм. Энэ нь цонхны өргөн өөрчилөгдөхөд дүрслэл " "өөрчилөгдөхгүй гэсэн үг." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "&Сэргээх" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Та энэ функцыг урьд тэмдэглэсэн текстийн блокыг сэргээхэд хэрэглэнэ үү." "
" "
Та тохируулга диалогт ТАВыг харгалзан үзэх эсвэл түүнийг хоосон зайгаар " "орлуулах эсэхийг тогтоож өгч болно." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "Сэргээлтийг &буцаах" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "" "Та энэ функцыг тэмдэглэсэн текстийн блокын догол арилгахад хэрэглэнэ үү." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "Доголыг &устгах" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Энэ функц тэмдэглэсэн текстын блокын доголыг эмхлэнэ. (Зөвхөн ТАВ/Зөвхөн хоосон " "зайнууд) " "
" "
Та тохируулга диалогт ТАВыг харгалзан үзэх ба хэрэглэх эсвэл бүх тэмдэгтийг " "хоосон зайгаар орлуулах эсэхийг тогтоож өгч болно." #: part/kateview.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Align" msgstr "&Бүх" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "&Тайлбар" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "Энэ тушаалаар идэвхитэй мөрөнд эсвэл тэмдэглэсэн текст блокд тайлбар хийнэ.
" "
Нэг мөрийн/олон мөрийн тайлбар хийх тэмдэгтийг хэлний онцгойлолттой " "тодорхойлох." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Тайлбарыг &устгах" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Энэ тушаалаар идэвхитэй мөрөнд эсвэл тэмдэглэсэн текст блокд тайлбар хийнэ.
" "
Нэг мөрийн/олон мөрийн тайлбар хийх тэмдэгтийг хэлний онцгойлолттой " "тодорхойлох." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Зөвхөн унших горим" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Баримт руу бичихийг түгжих болон түгжээг болиулах" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Том үсэг" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Сонгосныг, эсвэл юу ч сонгогдоогүй бол курсорын баруун талын тэмдэгтийг том " "үсэг болгоно." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Жижиг үсэг" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Сонгосныг, эсвэл юу ч сонгогдоогүй бол курсорын баруун талын тэмдэгтийг жижиг " "үсэг болгоно." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Том болгох" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" "Сонгосныг, эсвэл юу ч сонгогдоогүй бол курсорын баруун талын тэмдэгтийг том " "үсэг болгоно." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "Мөрүүдийг нийлүүлэх" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Идэвхитэй баримтыг хэвлэх" #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "&Шинээр ачаалах" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Хамгийн сүүлд хадгалсан баримтыг ачаалах." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Идэвхитэй баримтыг нэр өгч хадгалах" #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "" "Энэ тушаал нэгэн диалог нээх ба таньд түүчээг хүссэн мөр рүү шилжүүлэх боломж " "олгоно." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Боловсруулагч тохируулах..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Энэ боловсруулагчийн өөр бусад төрх тохируулга." #: part/kateview.cpp:313 #, fuzzy msgid "&Highlighting" msgstr "Онцгойлолт" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Энд та идэвхитэй баримт дахь текст яаж онцгойлогдохыг сонгож болно." #: part/kateview.cpp:317 #, fuzzy msgid "&Filetype" msgstr "&Файлын төрөл:" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&Схем" #: part/kateview.cpp:324 #, fuzzy msgid "&Indentation" msgstr "Догол" #: part/kateview.cpp:327 #, fuzzy msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Гаргах" #: part/kateview.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Энэ тушаалаар та идэвхитэй баримтад онцгойлсон хэсгийг тодорхойлолтын хэл рүү " "гаргана. Ж.нь HTML." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Идэвхитэй баримт дахь нийт текстыг сонгох." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "" "Хэрвээ та идэвхитэй баримт дахь нийт текстыг сонгосон бол энэ тушаалаар болиулж " "болно." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Үүгээр харагдах бичгийн хэвийн хэмжээг томсгоно." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Үүгээр харагдах бичгийн хэвийн хэмжээг багасгана." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "&Блок сонголтын горим" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Энэ тушаал энгийн (мөрөөр) сонгох горим ба блоклон сонгох горимын хооронд " "шилжих боломж олгоно." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Дарж бичих горим" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Шинээр бичигдэх текст хуучин байсан текстэд оруулах эсвэл эсвэл түүнийг дарах " "эсэхийг эсээхийг сонгоно уу." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Мөр таслалт" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "&Динамик мөр таслалт харуулагч" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "" #: part/kateview.cpp:368 #, fuzzy msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Мөрийн &дугааруудыг дагах" #: part/kateview.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Always On" msgstr "Үргэлж асаатай" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Код дадлалтын &тэмдэглэгээ харуулах" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Код дадлалтын тэмдэглэгээ байгаа бол түүнийг харуулах эсэхийг та энд тогтоож " "болно." #: part/kateview.cpp:377 #, fuzzy msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Код дадлалтын &тэмдэглэгээ харуулах" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "&Эмблемийн хүрээг харуулах" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "Эмблемийн хүрээ харуулах/далдлах

Эмблемийн хүрээ жишээлбэл хавчуургын " "эмблемд харагдах." #: part/kateview.cpp:385 #, fuzzy msgid "Hide &Icon Border" msgstr "&Эмблемийн хүрээг харуулах" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Мөрийн &дугаар харуулах" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Мөрийн дугаарыг зүүн гар талын зайд харуулах/далдлах." #: part/kateview.cpp:392 #, fuzzy msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Мөрийн &дугаар харуулах" #: part/kateview.cpp:395 #, fuzzy msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Код дадлалтын &тэмдэглэгээ харуулах" #: part/kateview.cpp:398 #, fuzzy msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Эмблемийн хүрээ харуулах/далдлах

Эмблемийн хүрээ жишээлбэл хавчуургын " "эмблемд харагдах." #: part/kateview.cpp:399 #, fuzzy msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Код дадлалтын &тэмдэглэгээ харуулах" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Статик мөр таслагч тэмдэглэгчийг харуулах" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" "Мөр таслагч тэмдэглэгчийг харуулах/далдлах, мөр таслагчийн баганад дүслэгдсэн " "босоо шугам нь засварлагчийн шинж чанарт тодорхойогдсон шиг байна" #: part/kateview.cpp:408 #, fuzzy msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Статик мөр таслагч тэмдэглэгчийг харуулах" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Тушаалын мөр лүү шилжих" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Харагдацын доод хэсэгт тушаалын мөрийн харуулах/далдлах." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "Мөрийн &төгсгөл" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Та энд баримт хадгалахад ямар мөр төгсгөлийн тэмдэгт хэрэглэхээ сонгоно уу" #: part/kateview.cpp:427 #, fuzzy msgid "E&ncoding" msgstr "&Кодчилол:" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Үгийг зүүн тийш зөөх" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Тэмдэгт зүүн тийш сонгох" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Үгийг зүүн тийш сонгох" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Үгийг баруун тийш зөөх" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Тэмдэгт баруун тийш сонгох" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Үгийг баруун тийш сонгох" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Мөрийн эхлэл рүү шилж" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Баримтын эхлэл рүү шилж" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Мөрийн эхлэл хүртэл тэмдэглэх" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Баримтын эхлэл хүртэл тэмдэглэх" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Мөрийн төгсгөлд шилж" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Баримтын төгсгөлд шилж" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Мөрийн төгсгөл хүртэл тэмдэглэх" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Баримтын төгсгөл хүртэл тэмдэгдэх" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Өмнөх мөр хүртэл тэмдэглэх" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Нэг мөр дээш" #: part/kateview.cpp:512 #, fuzzy msgid "Move to Next Line" msgstr "Дараах мөр хүртэл сонгох" #: part/kateview.cpp:515 #, fuzzy msgid "Move to Previous Line" msgstr "Өмнөх мөр хүртэл тэмдэглэх" #: part/kateview.cpp:518 #, fuzzy msgid "Move Character Right" msgstr "Тэмдэгт баруун тийш сонгох" #: part/kateview.cpp:521 #, fuzzy msgid "Move Character Left" msgstr "Тэмдэгт зүүн тийш сонгох" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Дараах мөр хүртэл сонгох" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Нэг мөр доошоо" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Нэг хуудас дээшээ" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Хуудсын эхлэл хүртэл тэмдэглэх" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Харагчийн орой руу шилжих" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Харагдацын эхэнд очих" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Нэг хуудас доошоо" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Хуудсын төгсгөл хүртэл тэмдэглэх" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Харагчийн ёроол руу шилжих" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Харагдацын төгсгөлд очих" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Харгалзах хаалт руу шилжих" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Харгалзах хаалт хүртэл тэмдэглэх" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "Хөрвүүлэх тусгай тэмдэгт" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Мөр устгах" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Үг зүүн тийш устгах" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Үг баруун тийш устгах" #: part/kateview.cpp:598 #, fuzzy msgid "Delete Next Character" msgstr "Тэмдэгт зүүн тийш сонгох" #: part/kateview.cpp:602 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Хадагалах үед нөөцлөх" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Дээд түвшинг эвхэх" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Дээд түвшинг дэлгэх" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Нэг локал түвшинг эвхэх" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Нэг локал түвшинг дэлгэх" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Код далдлалыг мод схемээр харуулах" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " Дарах " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " Оруул " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Мөр: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Багана: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " НОРМ" #: part/kateview.cpp:892 #, fuzzy msgid "Overwrite the file" msgstr "Файл дарж бичих үү?" #: part/kateview.cpp:1794 #, fuzzy msgid "Export File as HTML" msgstr "Файл гаргах" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "Энгийн текст" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "" "%1: Хэрэглэхээ больсон бичиглэл. Шинж чанар (%2) нь тэмдэглэлийн нэрээр " "тэмдэглэгдээгүй байна
" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Хэрэглэхээ больсон бичиглэл. Сэдэв (%2) нь тэмдэглэлийн нэргүй " "байна
" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Хэрэглэхээ больсон бичиглэл. Сэдэв (%2) нь тэмдэглэлийн нэрээр " "тэмдэглэгдээгүй байна" #: part/katehighlight.cpp:2501 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Бичиглэл онцлох тохиргоог тайлж унших үед анхааруулга болон/эсвэл алдаанууд " "гарлаа." #: part/katehighlight.cpp:2503 #, fuzzy msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kate өгүүлбэр зүйн онцлолтыг тайлу уншигч" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Онцгойлолтын тодорхойлолт уншихад алдаа илэрлээ. Тиймээс энэ онцгойлолтын горим " "хаагдлаа." #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "Түлхүүр үг" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "Өгөгдлийн төрөл" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "Аравт/Утга" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "Base-N Integer" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "Хөвдөг цэг" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "Тэмдэгт" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "Стринг" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "Бусад" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "С загвар" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Python загвар" #: part/kateautoindent.cpp:103 #, fuzzy msgid "XML Style" msgstr "С загвар" #: part/kateautoindent.cpp:105 #, fuzzy msgid "S&S C Style" msgstr "С загвар" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Горим дор хаяж 0 байх ёстой." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Аргумент дутлаа. Хэрэглээ: %1 <утга>" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Аргумент '%1'-ийг бүхэл тоо болгон хөрвүүлж болсонгүй." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Өргөн дор хаяж 1 байх ёстой." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Багана дор хаяж 1 байх ёстой." #: part/katecmds.cpp:208 #, fuzzy msgid "Line must be at least 1" msgstr "Өргөн дор хаяж 1 байх ёстой." #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Хэрэглээ: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Буруу аргумент '%1'. Хэрэглээ: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Мэдэгдэхгүй тушаал '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "_n: %n солилт хийгдсэн\n" "%n солилтууд хийгдсэн." #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Код эвхэх" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "Богино тушаал тохируулах" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Богино тушаал тохируулах" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr "" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "Богино тушаал тохируулах" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "" #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 #, fuzzy msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Автоматаар догол &гаргах" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 #, fuzzy msgid "Shell Completion" msgstr "Сонголт" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 #, fuzzy msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Автоматаар догол &гаргах" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 #, fuzzy msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Автоматаар догол &гаргах" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Файл оруулах..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Оруулах файл сонгох" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Файлыг ачаалах боломжгүй:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Файл оруулахад алдаа" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

Файл %1 байхгүй байна эсвэл уншигдах боломжгүй. Тасарлаа." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Файл %1 нээгдэхгүй байна. Тасарлаа." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Файл %1 хоосон." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Өгөгдлийн програм" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(байхгүй)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "Зөвхөн текст сонгогдсон эсвэл хулганы баруун товчилуур товшиход өгөгдлийн " "програмд хүрэх боломжтой. Хэрвээ текст сонгогдсон байхад идэвхижихгүй бол " "өгөгдлийн програм суугаагүй гэсэн үг. Хэдэн програм KOffice-пакетад бий." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Нарийвчилсан хайлт" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Нарийвчилсан хайлт Гэдрэг" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Нарийвчилсан хайлт:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Хайх" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Хайлтын тохиргоо" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Том/Жижгийг харгалзах" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Эхлэлээс" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Энгийн илэрхийлэл" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Нарийвчилсан хайлт" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Нарийвчилсан хайлт нурлаа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Нарийвчилсан хайлт Гэдрэг:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Нарийвчилсан хайлт гэдрэг нурлаа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Эргэсэн нарийвчилсан хайлт:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Эргэсэн нарийвчилсан хайлтад алдаа гарав:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Эргэсэн нарийвчилсан хайлт Гэдрэг:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Эргэсэн нарийвчилсан хайлт Гэдрэг нурлаа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Эргэсэн нарийвчилсан хайлт эхэлсэн цэг хүртлээ:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Эхэлсэн цэг хүртлэх эргэсэн нарийвчилсан хайлт нурлаа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Эргэсэн нарийвчилсан хайлт гэдрэгээ дээш хүрээд эхэлсэн цэг хүртэл:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "" "Гэдрэгээ дээш хүрээд эхэлсэн цэг хүртлэх эргэсэн нарийвчилсан хайлт нурлаа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Алдаа: Нарийвчилсан хайлтын тодорхойгүй төрөл." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Нарийвчилсан хайлтын дараагийн нийц" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Нарийвчилсан хайлтын өмнөх нийц" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 #, fuzzy msgid "AutoBookmarks" msgstr "Хавчуурга" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 #, fuzzy msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Бүх хавчуургыг устгах" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 #, fuzzy msgid "&Pattern:" msgstr "Загвар" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "Том/Жижгийг харгалзах" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 #, fuzzy msgid "&File mask:" msgstr "&Файлын формат:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Энэ файлын төрөлд хэрэглэхийг хүсэж буй MIME-Төрлийг энд сонгоно уу.\n" "Мөн автоматаар холбоотой файлын өргөтгөлүүдийг боловсруулахыг анхаарна уу." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 #, fuzzy msgid "&Patterns" msgstr "Загвар" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Загвар" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "MIME-Төрөл" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 #, fuzzy msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Энэ тушаалаар одоогоор тэмдэглэсэн текстыг клипборд руу хуулна." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&Засварлах..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 #, fuzzy msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Энэ тушаалаар одоогоор тэмдэглэсэн текстыг клипборд руу хуулна." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Хавчуурга" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Текст орлуулах" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Том үсэг" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&Боловсруулагч тохируулах..." #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Хязгааргүй" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Сонгогдсон" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Хүрээний шинж чанарууд" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Стринг" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Алдаа:" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Догол" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файлын төрөл:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Засварлах..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Шинэ" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Өгөгдлийн програм" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Тек&стийн тохируулга" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Сэргээх" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Алдаа шалгах" #~ msgid "Spell Checker Behavior" #~ msgstr "Алдаа шалгагчийн ажиллах горим" #~ msgid "&HTML..." #~ msgstr "&HTML..." #~ msgid "View Defaults" #~ msgstr "Стандартаар харах" #, fuzzy #~ msgid "&Replace tabs with spaces" #~ msgstr "&Tавуудыг хоосон зайнуудаар орлуулах" #~ msgid "Replace &tabs with spaces" #~ msgstr "&Tавуудыг хоосон зайнуудаар орлуулах" #~ msgid "KateView will replace any tabs with the number of spaces indicated in the Tab Width: entry." #~ msgstr "KateView бүх ТАВ-ыг түүний урт буюу \"ТАВ-өргөн\" -д тогтоосон хоосон зайгаар орлуулна." #~ msgid "Increase Font Sizes" #~ msgstr "Том бичгийн хэв хэрэглэх" #~ msgid "Decrease Font Sizes" #~ msgstr "Жижиг бичгийн хэв хэрэглэх" #, fuzzy #~ msgid "characters long." #~ msgstr "Тэмдэгт" #~ msgid "&Highlight Mode" #~ msgstr "&Онцгойлолтын горим" #~ msgid "&Filetype Mode" #~ msgstr "&Файлын төрлийн горим" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation Mode" #~ msgstr "&Доголтой горим:" #~ msgid "Set &Encoding" #~ msgstr "&Кодчилол тогтоох" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Авто" #~ msgid "A&ctivated" #~ msgstr "Идэвхжсэн" #~ msgid "When Automatically indent is on, KateView will indent new lines to equal the indentation on the previous line.

    If the previous line is blank, the nearest line above with text is used." #~ msgstr "Хэрвээ Автомат догол гаргах идэвхижсэн бол, KateView өмнөх догол мөртэй тэнцүү шинэ мөр гаргана.

    Хэрвээ өмнөх мөр хоосон бол, текст агуулж буй хамгийн ойр мөрийг авна." #, fuzzy #~ msgid "File Was Modified on Disk" #~ msgstr "" #~ "Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (засагдсан) байна!\n" #~ "\n" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Хэрэгжсэн огноо" #~ msgid "Insert file error" #~ msgstr "Файл оруулж байхад алдаа" #~ msgid "Show C&ommand Line" #~ msgstr "Тушаалын мөрийг харуулах" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Юникс" #~ msgid "Do you really want to reload the modified file? Data loss may occur." #~ msgstr "Та энэ өөрчлөгдсөн файлыг дахин ачаалахыг үнэхээр хүсэж байна уу? Магадгүй өгөгдөл алдагдаж мэднэ." #~ msgid "&All" #~ msgstr "&Бүх" #~ msgid "&Last" #~ msgstr "&Сүүлийн" #~ msgid "&No" #~ msgstr "Ү&гүй" #~ msgid "Replace this occurrence?" #~ msgstr "Энэ тохиолдлыг солих уу?" #, fuzzy #~ msgid "Remove Trailing Spaces" #~ msgstr "Мөрийн төгсгөлийн &хоосон зайнуудыг устгах" #, fuzzy #~ msgid "MIME &Types:" #~ msgstr "MIME-&Төрлүүд:" #~ msgid "Toggle &Bookmark" #~ msgstr "&Хавчуурга нэмэх/устгах" #~ msgid "Betatest" #~ msgstr "Бета туршилт" #~ msgid "" #~ "The file %1 was changed (created) on disc by another program!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (үүсгэгдсэн) байна!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Colors & Fonts" #~ msgstr "Өнгө & бичгийн хэвийн схемүүд" #, fuzzy #~ msgid "

    Sets the background color of the selected mark type.

    " #~ msgstr "

    Ажлын цонхны дэвсгэрийг тогтоох.

    " #~ msgid "Schemas" #~ msgstr "Схемүүд" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "&Үргэлжлүүлэх" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "MIME-Төрөл" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Загвар" #~ msgid "Click this button to display the familiar KDE File Type Editor.

    Warning: if you change the file extensions, you need to restart this dialog, as it will not be aware that they have changed." #~ msgstr "Дассан КДЭ-ийн Файлын Төрөл Засварлагч харуулахдаа энэ товчин дээр дарна уу.

    Анхаар: Хэрвээ та файлын төрлийг өөрчлөх бол файл энэ диалогийг шинээр эхлүүлэх ёстой. Өөр хаа нэгтэй байгаа өөрчлөлтийг автоматаар авах боломж одоогоор байдаггүй ээ." #~ msgid "This retains current indentation settings for future documents." #~ msgstr "Цаашдын баримтуудад догол мөрний энэ тохируулгыг барих." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Бусад" #~ msgid "Bookmark manipulation" #~ msgstr "Хавчуулрга өөрчилөх"