# translation of kcm_krfb.po to Mongolia # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tegshbayar , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-04 21:23+0000\n" "Last-Translator: Tegshbayar \n" "Language-Team: Mongolia \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Тэгшбаяр" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "users@sourceforge.net" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Ажлын байр хамтран эзэмшилтийг удирдах бүлэг" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Дэлгэцийн тохируулга" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Таньд нээлттэй урилга алга байна" #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "нээлттэй урилга %1" #: kcm_krfb.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Дэлгэц хамтран эзэмшилтийн Тохируулга

Энэ модуль танд КДЕ дэлгэц " "хамтран эзэмшихийг зөвшөөрнө" #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "Х&андалт" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Урилга" #: configurationwidget.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Таньд нээлттэй урилга алга байна" #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Үүсгэх &&& Урилгыг зохицуулах" #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Үзэх гэдгийг дарах буюу нээлттэй урилгыг устгах" #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Урилгагүй холбоос" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Урилгагүй холболтыг &зөвшөөрөх" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Урилгагүй холболтыг зөвшөөрөхын тулд тус Тохируулгыг сонго. Энэ нь хэрвээ та " "алсаас Дэлгэцэнд хандахыг хүссэн үед хэрэглэгдэх юм" #: configurationwidget.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Сүлжээнд үйлчлэж &мэдээлэх" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Хэрэв урилгагүй холболтыг зөвшөөрөн энэ тохируулгыг нээвэл, Дэлгэц хамтран " "эзэмшилтийн үйлчилгээ таны дотоод сүлжээн дэх төлөвт зарлагдаж хүмүүс таныг " "болон таны комьпютерыг олж чадна" #: configurationwidget.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Урилгагүй холболтыг &зөвшөөрөхөөс өмнө нь биелүүлэх" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Хэрэв хэн нэгэн холбогдохыг хүссэн асуулга зөвшөөрөгдвөл таниас холболтыг " "зөвшөөрөх талаар асууна" #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Дэлгэцийн удирдлагад Урилгагүй холболтыг зөв&шөөрөх" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Хулгана болон гарыг хэрэглэн урилгагүй зочин дэлгэцийн тохируулгад хандахыг " "зөвшөөрнө гэсэнийг идэвхижүүлэх" #: configurationwidget.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Нууц үг" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Хэрэв та урилгагүй холболтыг зөвшөөрвөл, энэ нь таны компьютерд хууль бус " "хандалт орохоос хамгаалсан нууц үгийг зааж өгөхийг заавал шаардана" #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Сүлжээ" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Сүлжээний порт" #: configurationwidget.ui:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Автоматаар Портод Ха&ндах" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Энэ тохируулга Сүлжээний порт автоматаар хандахаар заагдсан эсэхийг " "шалгаарай. Энэ нь Файрволл гэхмэт таны сүлжээний тохируулга засварлагдсан " "портыг хэрэглэхийг багасгахад хэрэгтэй" #: configurationwidget.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Порт" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "ТСП портын дугаарыг энд оруулна уу" #: configurationwidget.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Энэ талбарыг Дэлгэцийн хамтран эзэмшилт үйлчилгээний статик портыг заахад " "хэрэглэнэ. Санамж: Хэрэв портод хэзээний хэрэглэгдсэн бол Дэлгэц хамтран " "эзэмших үйлчилгээ нь таныг түүнийг чөлөөлөх хүртэл ажиллахгүй. Энэ нь " "портод таны ажиллаж байхад таны мэдэхийг багасгахад автоматаар хандахыг " "шаардана. Ихэнхи ВНС клиентүүд дэлгэцийн дугаартаа портын жинхэнэ дугаараа " "хэрэглэдэг. Тэр дэлгэцийн дугаар бол 1, порт 5900 ба порт 5901 тай" #~ msgid "ConfWidget" #~ msgstr "КонфВиджет"