# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 11:53+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "Baru" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "Namakan semula..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "Hapuskan..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "Gambaran Keseluruhan" #. i18n: file DocTreeView.ui line 45 #: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51 #: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "Bab" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "Kata Kunci" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "Abstrak" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "Pengarang" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "Dedahkan Maklumat" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "Perenggan" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "Tahap Bahagian 1" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "Tahap Bahagian 2" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "Tahap Bahagian 3" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "Tahap Bahagian 5" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "Tahap Bahagian 5" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "tak bernama" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "Dedahkan" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "Pengarang" #. i18n: file DocTreeView.ui line 56 #: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Maklumat" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "Dokumen Kosong" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "Tidak dapat membuka Fail." #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "Fail Biasa" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "Gagal membalut fail ke dalam XML." #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "Fail berjenis %1, 'buku' dijangkakan." #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "Simpan Fail" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "URL yang diberi tak sah. Cuba 'Fail simpan sebagai...'." #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "Tak dapat membuka fail untuk menulis." #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "Simpan operasi yang sedang menguruskan fail setempat sahaja." #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "Simpan Fail sebagai" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "URL yang diberi tak sah." #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "" "Mungkin struktur dokumen telah diubah. Semak sama ada tanda buku ini masih sah." #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "" "Tanda buku tidak ditemui. Mungkin kandungan fail atau URL tanda buku tekah " "diubah." #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "Namakan semula item" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "Masukkan nama baru item:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "Tajuk Bab Baru" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "Kata Kunci Baru" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "Nama Pertama Nama Keluarga" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "Tajuk Bahagian Baru" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "Cakap" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "Diam" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "Ayat Berikutnya" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "Ayat Sebelumnya" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "Edit Teks" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "Sedia" #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "Cakap fail XML..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "Edit Mod BUKA" #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "Edit Mod TUTUP" #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "Buka fail..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "Fail ke Cakap" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "Simpan fail..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "Simpan fail ini sebagai..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "Keluar..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Anda benar-benar ingin keluar?" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Toggelkan bar status" #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "Setkan" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "Klipbod bercakap..." #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "mensintesis..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "Tidak dapat ke teks cakap" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "Jeda..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "" "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "" "Ini bukan tanda buku KSaylt.\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "Tanda Buku tidak ditemui" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "tak bertajuk" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE" msgstr "KSayIt - Antaramuka Teks-Ke-Tutur untuk KDE" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "KSayIt" #. i18n: file ksayitui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Tindakan" #. i18n: file DocTreeView.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "Kandungan Dokumen" #. i18n: file DocTreeView.ui line 78 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "Tersembunyi" #. i18n: file fx_setup.ui line 16 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "Kesan Binaan Tindan" #. i18n: file fx_setup.ui line 46 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Boleh didapatkan:" #. i18n: file fx_setup.ui line 153 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Aktif:" #. i18n: file fx_setup.ui line 167 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "Klik dua kali akan membuka dialog binaan." #. i18n: file fx_setup.ui line 204 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "Buang Semua" #: saxhandler.cpp:129 msgid "" "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "" "Ralat mati semasa menghurai Perenggan XML:\n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1, Baris: %2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "Ralat mati" #: saxhandler.cpp:163 msgid "" "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "" "Entiti tak selesai ditemui:%1.\n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "KSaylt tidak menyokong fail DocBook dengan entiti luaran." #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "" "Penghuraian boleh diteruskan, tetapi teks yang terhasil akan mengandungi sela." #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "Masalah pengkaji hurai" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "Suara" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "Seting Suara" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "FX Audio" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "Tindan Kesan" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "Sistem TTS aktif tidak memanfaatkan kesan aRts." #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Konfigurasi Plugin" #~ msgid "Unable to make document persistent." #~ msgstr "Tak dapat menjadikan dokument cekal." #~ msgid "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as CDATA." #~ msgstr "Perenggan ini mengandungi tag tak padan. Ia akan dikendalikan sebagai CDATA." #~ msgid "XML-Error" #~ msgstr "Ralat XML" #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Nama Pertama" #~ msgid "Surname" #~ msgstr "Nama Keluarga"