# klettres Bahasa Melayu (Malay) (ms). # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 23:03+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #: klettres.cpp:139 #, fuzzy msgid "Romanized Hindi" msgstr "Sokongan Hindi" #: klettres.cpp:141 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: klettres.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "fail inci fail dan" #: klettres.cpp:198 #, fuzzy msgid "New Sound" msgstr "Bunyi & Video" #: klettres.cpp:199 #, fuzzy msgid "Play a new sound" msgstr "Ralat merakam bunyi" #: klettres.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "Anda main baru atau Fail Baru Bunyi." #: klettres.cpp:201 #, fuzzy msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "inci Baru Bahasa." #: klettres.cpp:202 #, fuzzy msgid "Replay Sound" msgstr "Bunyi & Video" #: klettres.cpp:203 #, fuzzy msgid "Play the same sound again" msgstr "Main" #: klettres.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the File " "menu, Replay Sound." msgstr "Anda atau Fail Bunyi." #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Sembunyikan Bar &Menu" #: klettres.cpp:210 #, fuzzy msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "Anda atau." #: klettres.cpp:212 msgid "L&evel" msgstr "P&eringkat" #: klettres.cpp:213 #, fuzzy msgid "Select the level" msgstr "Sempadan Tahap:" #: klettres.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and " "you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "Anda dan dan." #: klettres.cpp:216 msgid "&Language" msgstr "&Bahasa" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "Peringkat 1" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "Peringkat 2" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "Peringkat 3" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "Peringkat 4" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: klettres.cpp:226 msgid "Classroom" msgstr "" #: klettres.cpp:227 #, fuzzy msgid "Arctic" msgstr "Artik/Longyearbyen" #: klettres.cpp:228 msgid "Desert" msgstr "Gurun" #: klettres.cpp:230 #, fuzzy msgid "Select the theme" msgstr "Pengurus Tema" #: klettres.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background " "picture and the font color for the letter displayed." msgstr "for A inci latar belakang dan for." #: klettres.cpp:233 #, fuzzy msgid "Mode Kid" msgstr "M-x nxml-mode" #: klettres.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "inci buka tidak dan ialah inci." #: klettres.cpp:235 msgid "Mode Grown-up" msgstr "Mod Dewasa" #: klettres.cpp:236 msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "Mod Dewasa adalah mod normal dimana anda boleh melihat bar menu." #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "Tetapan Font" #: klettres.cpp:275 msgid "Timer" msgstr "Pemasa" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "Bahasa semasa adalah %1" #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "Paras semasa ialah %1" #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 msgid "Show Menubar" msgstr "Papar Bar Menu" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 msgid "Hide Menubar" msgstr "Sembunyi Bar Menu" #: klettres.cpp:411 msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "Mod Dewasa sedang aktif" #: klettres.cpp:412 msgid "Switch to Kid mode" msgstr "Tukar ke mod Kanak-kanak" #: klettres.cpp:437 msgid "Kid mode is currently active" msgstr "Mod kanak-kanak sedang aktif" #: klettres.cpp:438 msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "Tukar ke mod Dewasa" #: klettres.cpp:461 msgid "" "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "Fail $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt tidak dijumpai;\n" "sila periksa pemasangan anda." #: klettres.cpp:478 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "Masukkan aksara %1" #: klettresview.cpp:47 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "Taip huruf atau sillabel yang anda baru dengar" #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "Mula" #: main.cpp:33 msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" "Klettres membantu kanak-kanak atau orang dewasa mempelajari \n" "bahasa baru dengan mengaitkan bunyi dan \n" "huruf dalam bahasa ini.\n" "13 bahasa didapati: British, Czech, Denmark, Belanda, Inggeris, Perancis,\n" "Jerman, Yahudi, Itali, Luganda, Hindi Rumi, Sepanyol dan Slovak." #: main.cpp:48 msgid "KLettres" msgstr "KLettres" #: main.cpp:52 msgid "French sounds" msgstr "Bunyi Perancis" #: main.cpp:54 msgid "Dutch sounds" msgstr "Bunyi Belanda" #: main.cpp:56 msgid "Danish sounds" msgstr "Bunyi Denmark" #: main.cpp:58 msgid "Czech sounds" msgstr "Bunyi Czech" #: main.cpp:60 msgid "Slovak sounds" msgstr "Bunyi Slovak" #: main.cpp:62 msgid "English sounds" msgstr "Bunyi Inggeris" #: main.cpp:64 msgid "Italian sounds" msgstr "Bunyi Itali" #: main.cpp:66 msgid "Spanish sounds" msgstr "Bunyi Sepanyol" #: main.cpp:68 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "Bunyi Hindi Roman" #: main.cpp:70 msgid "Luganda sounds" msgstr "Bunyi Luganda" #: main.cpp:72 msgid "German sounds" msgstr "Bunyi Jerman" #: main.cpp:74 msgid "Hebrew sounds" msgstr "Bunyi Yahudi" #: main.cpp:76 msgid "British English sounds" msgstr "Bunyi Bahasa Inggeris British" #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: main.cpp:80 msgid "Background picture" msgstr "Gambar latarbelakang" #: main.cpp:82 msgid "Support and coding guidance" msgstr "Sokongan dan panduan pengaturcaraan" #: main.cpp:84 msgid "SVG icon" msgstr "Ikon SVG" #: main.cpp:86 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "Kod untuk menjana ikon aksara khas" #: main.cpp:88 msgid "Port to KConfig XT, coding help" msgstr "Port ke KConfig XT, bantuan pengaturcaraan" #: main.cpp:90 msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "Ikon SVG kanak-kanak dan dewasa" #: main.cpp:92 msgid "Timer setting widgets" msgstr "Widget penetapan pemasa" #. i18n: file klettresui.rc line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "&Lihat" #. i18n: file klettresui.rc line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Utama" #. i18n: file klettresui.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "Aksara" #. i18n: file timerdlg.ui line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "Tetap masa antara 2 huruf." #. i18n: file timerdlg.ui line 59 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "Tetap pemasa (dalam minit)" #. i18n: file timerdlg.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "Hanya digunakan jika Guna pemasa ditanda" #. i18n: file timerdlg.ui line 70 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "Mod Kanak-kanak" #. i18n: file timerdlg.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "Mod Dewasa" #. i18n: file klettres.kcfg line 9 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Bahasa" #. i18n: file klettres.kcfg line 12 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. i18n: file klettres.kcfg line 21 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Mod" #. i18n: file klettres.kcfg line 29 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "Paras kesukaran." #. i18n: file klettres.kcfg line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "Pemasa Kanak-kanak" #. i18n: file klettres.kcfg line 39 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "Pemasa Dewasa" #: soundfactory.cpp:78 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "Ralat ketika memuatkan nama bunyi." #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 msgid "tenths of second" msgstr "persepuluh saat"