# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 07:23+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." msgstr "" "%1 Kerja telah dimulakan. Anda boleh melihat perkembangannya dalam seksyen " "kerja." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Kerja telah bermula." #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Pengekod tidak dipilih.\n" "Pilih pengekod dalam konfigurasi." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Pengekod Tidak Dipilih." #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Pengekodan (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Fail telah Wujud" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Maaf, fail telah wujud. Pilih nama baru:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Tidak dapat menyimpan fail, tidak dapat membentuk direktori." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Pengekodan Gagal" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Pengekod yang dipilih tidak ditemui.\n" "Fail wav telah dikeluarkan. Arahan ialah: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Pengekod dikeluarkan dengan ralat. Periksa sama ada fail telah dicipta atau " "tidak.\n" "Anda ingin lihat keseluruhan output pengekod?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Show Output" msgstr "Output:" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Skip Output" msgstr "Output:" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Fail yang dikodkan tidak dicipta.\n" "Periksa opsyen pengekod.\n" "Fail wav telah dikeluarkan.\n" "Anda ingin lihat keseluruhan output pengekod?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wav" msgstr "wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Konfigur Pengekod" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Konfigurasi Pengekod" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Pilih pengekod." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Sekurang-kurangnya satu pengekod mestilah wujud." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Tidak Boleh Keluarkan." #: encoderconfigimp.cpp:164 #, fuzzy msgid "Delete encoder?" msgstr "Hapuskan Pengekod?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Hapuskan Pengekod" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Bilangan kerja dalam baris gilir: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator belum selesai %1. Keluarkan juga?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Kerja Belum Selesai dalam Baris Gilir" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "" #. i18n: file jobque.ui line 107 #: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Tiada kerja dalam baris gilir" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator belum selesaikan semua kerja. Keluarkan semua kerja?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&Trek CD" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Kerja" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&Keluarkan CD" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&Konfigur KAudioCreator..." #. i18n: file tracks.ui line 135 #: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "Pilih &Semua Trek" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "Nyahpilih &Semua Trek" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "Asingkan &Pemilihan" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "Keluarkan &Kerja yang telah Selesai" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "&Edit Album..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "Kodkan &Fail..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&Carian CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Tiada CD Audio dikesan" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD Disisipkan" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Melahu." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Pengasingan (%1 aktif, %2 dibarisgilirkan)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Pengekodan (%1 aktif, %2 dibarisgilirkan)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "Ada kerja belum selesai dalam baris gilir. Anda ingin keluar?" #: kaudiocreator.cpp:206 #, fuzzy msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Kerja Belum Selesai dalam Baris Gilir" #. i18n: file general.ui line 16 #: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Konfigurasi Umum" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "Konfigurasi CD" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "Konfigurasi CDDB" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Pengasing" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Konfigurasi Pengasing" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Pengekod" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "Pengasing CD dan bahagian depan pengekod audio" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Pengarang asal" #. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Program" #. i18n: file cdconfig.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&Laksanakan carian CDDB secara automatik" #. i18n: file cdconfig.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "&Asingkan semua trek secara automatik setelah berjaya mendapatkan semula CDDB" #. i18n: file encodefile.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Kodkan Fail" #. i18n: file encodefile.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&Fail untuk dikodkan:" #. i18n: file encodefile.ui line 56 #: rc.cpp:18 rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Trek" #. i18n: file encodefile.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Trek:" #. i18n: file encodefile.ui line 86 #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komen:" #. i18n: file encodefile.ui line 102 #: rc.cpp:27 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Judul:" #. i18n: file encodefile.ui line 115 #: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artis:" #. i18n: file encodefile.ui line 138 #: rc.cpp:33 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #. i18n: file encodefile.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: file encodefile.ui line 193 #: rc.cpp:42 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Tahun:" #. i18n: file encodefile.ui line 206 #: rc.cpp:45 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #. i18n: file encodefile.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&Kodkan Fail" #. i18n: file encoderconfig.ui line 32 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tambah..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 48 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Konfigur..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 70 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Lokasi Fail Dikodkan" #. i18n: file encoderconfig.ui line 87 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 100 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Wizard" #. i18n: file encoderconfig.ui line 110 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Bilangan fail wav untuk dikodkan serentak:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 154 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Pengekod semasa:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Keutamaan Pengekod" #. i18n: file encoderconfig.ui line 234 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Paling Tinggi" #. i18n: file encoderconfig.ui line 242 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Paling Rendah" #. i18n: file encoderconfig.ui line 253 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file encoderedit.ui line 24 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "anggaran pelaksanaan %f %o" #. i18n: file encoderedit.ui line 38 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Pengekod Tak Diketahui" #. i18n: file encoderedit.ui line 46 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. i18n: file encoderedit.ui line 54 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Sambungan:" #. i18n: file encoderedit.ui line 62 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Baris arahan:" #. i18n: file encoderedit.ui line 70 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. i18n: file encoderoutput.ui line 16 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Output Pengekod" #. i18n: file encoderoutput.ui line 36 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Output...." #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&Mengeluarkan kerja setelah selesai secara automatik" #. i18n: file general.ui line 38 #: rc.cpp:126 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Gesa jika maklumat tidak lengkap" #. i18n: file general.ui line 46 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Penggantian Ungkapan Biasa Fail" #. i18n: file general.ui line 57 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Pemilihan:" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Ungkapan biasa digunakan pada semua nama fail. Contohnya menggunakan pilihan \" " "\" dan digantikan dengan \"_\" akan menggantikan semua ruang dengan garis " "bawah.\n" #. i18n: file general.ui line 77 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Input:" #. i18n: file general.ui line 85 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Output:" #. i18n: file general.ui line 93 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Contoh" #. i18n: file general.ui line 101 #: rc.cpp:148 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Artis hebat - contoh file.wav audio" #. i18n: file general.ui line 127 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Gantikan dengan:" #. i18n: file general.ui line 151 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "Memisahkan Entri Pelbagai Artis CDDB Secara Automatik" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: file general.ui line 179 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Judul - Artis" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Artis - Judul" #. i18n: file general.ui line 208 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Pembatas:" #. i18n: file general.ui line 216 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Artis generik:" #. i18n: file infodialog.ui line 16 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Editor Album" #. i18n: file infodialog.ui line 36 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Trek Semasa" #. i18n: file infodialog.ui line 228 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Trek Sebelumnya" #. i18n: file infodialog.ui line 236 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Trek Seterusnya" #. i18n: file jobque.ui line 27 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Keluarkan Semua Kerja" #. i18n: file jobque.ui line 35 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Keluarkan Kerja yang Dipilih" #. i18n: file jobque.ui line 58 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Kerja" #. i18n: file jobque.ui line 69 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #. i18n: file jobque.ui line 80 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Perihalan" #. i18n: file jobque.ui line 120 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Keluarkan Kerja yang telah Selesai" #. i18n: file ripconfig.ui line 27 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Bip selepas setiap pengasingan selesai" #. i18n: file ripconfig.ui line 49 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&Bilangan trek untuk diasingkan secara serentak:" #. i18n: file ripconfig.ui line 73 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&Autokeluar CD setelah trek terakhir diasingkan" #. i18n: file ripconfig.ui line 98 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "Lengah Auto&keluar:" #. i18n: file ripconfig.ui line 112 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " saat" #. i18n: file ripconfig.ui line 125 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Direktori Sementara Piawai" #. i18n: file tracks.ui line 16 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Trek" #. i18n: file tracks.ui line 36 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Artis Tak Diketahui - Album Tak Diketahui" #. i18n: file tracks.ui line 47 #: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Asingkan" #. i18n: file tracks.ui line 69 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Panjang" #. i18n: file tracks.ui line 80 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Judul" #. i18n: file tracks.ui line 143 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&Nyahpilih Semua Trek" #. i18n: file tracks.ui line 169 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Peranti:" #. i18n: file tracks.ui line 175 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: file wizard.ui line 24 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Wizard Lokasi Fail" #. i18n: file wizard.ui line 49 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within that " "text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " "with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " "insert its replacement word into the File Location " "where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "Apabila fail selesai diproses, fail disimpan berdasarkan Lokasi Fail" ". Maklumat tentang trek hendaklah digunakan dalam teks tersebut. Ada sebelas " "kata khas bermula dengan % yang akan digantikan dengan maklumat trek yang " "sepadan. Setiap butang di bawah akan menyisipkan kata gantinya ke dalam " "Lokasi Fail di mana kursor berada. Gunakan sekurang-kurangnya satu rentetan " "ganti untuk memastikan bahawa Lokasi Fail adalah unik." #. i18n: file wizard.ui line 94 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Lokasi fail:" #. i18n: file wizard.ui line 105 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{sambungan}/%{artis}/%{album}/%{artis} - %{album}.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 115 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Contoh: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 131 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Artis" #. i18n: file wizard.ui line 139 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Folder Utama" #. i18n: file wizard.ui line 147 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Nombor Trek" #. i18n: file wizard.ui line 155 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Sambungan" #. i18n: file wizard.ui line 163 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "J&udul Trek" #. i18n: file wizard.ui line 171 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "Komen T&rek" #. i18n: file wizard.ui line 179 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Genre" #. i18n: file wizard.ui line 187 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Tahun" #. i18n: file wizard.ui line 195 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "Al&bum" #. i18n: file wizard.ui line 203 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "Artis Tre&k" #. i18n: file wizard.ui line 211 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "Ko&men" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Laksanakan carian automatik CDDB." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "Asingkan semua trek secara automatik setelah berjaya mendapatkan kembali CDDB" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "Peranti CD" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Membuang kerja secara automatik setelah selesai" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Regexp untuk memadankan nama fail dengan" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "" "Rentetan digunakan untuk menggantikan bahagian yang sepadan dengan regexp " "pemilihan" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Pengekod semasa yang dipilih" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Pengekod terakhir dalam senarai" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Bilangan fail yang dikodkan serentak" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Corak lokasi untuk fail yang dikodkan" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Keutamaan pengekod" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Mengaktifkan penyahpepijatan pengekod sepenuhnya" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Bilangan trek yang diasingkan serentak" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Bip selepas pengasingan" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Keluarkan CD setelah trek terakhir diasingkan" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Lengah autokeluar" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Nyatakan direktori sementara" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Lokasi direktori sementara untuk digunakan" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Nama pengekod" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Baris arahan untuk menggunakan pengekod" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Sambungan fail" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Pengasingan: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 #, fuzzy msgid "No disc" msgstr "Tiada cakera" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Ralat baca atau akses CDROM (atau tiada cakera audio di dalam pemacu).\n" "Pastikan anda dibenarkan mengakses:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Sisipkan cakera." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB Gagal" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "Tidak dapat mendapatkan semula maklumat CDDB." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Pilih entri CDDB" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Pilih entri CDDB:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "Editor CD" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Tiada Trek Dipilih" #: tracksimp.cpp:360 #, fuzzy msgid "Rip CD" msgstr "Asingkan" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Sebahagian daripada album tidak diset: %1.\n" " (Untuk mengubah maklumat album, klik butang \"Edit Maklumat\".)\n" "Anda ingin asingkan trek yang dipilih?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Maklumat Album Tidak Lengkap" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr "" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Contoh: %1" #~ msgid "OggEnc" #~ msgstr "OggEnc" #~ msgid "Lame" #~ msgstr "Lame" #~ msgid "Leave as wav File" #~ msgstr "Biarkan sebagai Fail wav" #~ msgid "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before ripping." #~ msgstr "Tiada trek dipilih untuk diasingkan. Pilih sekurang-kurangnya 1 trek sebelum pengasingan." #~ msgid "Unfinished Jobs in the queue" #~ msgstr "Kerja Belum Selesai dalam baris gilir" #~ msgid "EncoderConfig" #~ msgstr "Konfigurasi Pengekod" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "Artis Tak Diketahui" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Album Tak Diketahui" #~ msgid "\"eject\" command not installed." #~ msgstr "Arahan \"keluar\" tidak dipasang." #~ msgid "Cannot Eject" #~ msgstr "Tidak Boleh Keluar" #~ msgid "\"eject\" command failed." #~ msgstr "Arahan \"keluar\" gagal."