# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 11:20+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: dialogselectmaster.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Master Channel" msgstr "Pilih Saluran" #: dialogselectmaster.cpp:73 msgid "Current Mixer" msgstr "Pengadun Semasa" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 msgid "Current mixer" msgstr "Pengadun semasa" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "" #: kmix.cpp:115 #, fuzzy msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..." #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Maklumat Perkakasan" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Sembunyikan Tetingkap Pengadun" #: kmix.cpp:123 #, fuzzy msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Naikkan Volum" #: kmix.cpp:125 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Turunkan Volum" #: kmix.cpp:127 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "" #: kmix.cpp:162 #, fuzzy msgid "Current mixer:" msgstr " Pengadun semasa:" #: kmix.cpp:216 msgid "Select Channel" msgstr "Pilih Saluran" #: kmix.cpp:513 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" #: kmix.cpp:594 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Maklumat Perkakasan Pengadun" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Konfigur - Aplet Pengadun" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "Aplet Panel KMix" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Pilih Pengadun" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" msgstr "Untuk kredit yang terperinci, rujuk maklumat Tentang program KMix" #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "Pengadun" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "Pengadun yang boleh didapatkan:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Pengadun tak sah dimasukkan." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "Utiliti simpan/simpan semula volum kmixctrl - kmix" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Simpan volum semasa sebagai piawai" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Simpan semula volum piawai" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:82 msgid "M&ute" msgstr "&Senyap" #: kmixdockwidget.cpp:90 #, fuzzy msgid "Select Master Channel..." msgstr "Pilih Saluran" #: kmixdockwidget.cpp:177 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Pengadun tidak ditemui" #: kmixdockwidget.cpp:188 msgid "Volume at %1%" msgstr "Volum pada %1%" #: kmixdockwidget.cpp:190 msgid " (Muted)" msgstr " (Disenyapkan)" #: kmixdockwidget.cpp:373 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Papar Tetingkap Pengadun" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "Pengadun Tak Sah" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "Output" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "Input" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "Suis" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "Keliling" #: kmixerwidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Ujian Grid" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Imbangan Kiri/Kanan" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "&Dok ke dalam panel" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the KDE panel" msgstr "Dok pencampur ke dalam panel KDE" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Papar &tanda" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Aktifkan/nyahaktif skala tanda pada peleret" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "Papar &label" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Aktifkan/nyahaktif label huraian di atas peleret" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Simpan semula volum semasa log masuk" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Numbers" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:74 #, fuzzy msgid "Volume Values: " msgstr "Volum" #: kmixprefdlg.cpp:75 msgid "&None" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "A&bsolute" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:77 msgid "&Relative" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "Slider Orientation: " msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:94 msgid "&Horizontal" msgstr "&Mengufuk" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "&Vertical" msgstr "&Menegak" #: main.cpp:32 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "Pengadun mini berciri penuh KMix - KDE" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n" "(c) 2004 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "Reka bentuk semula dan penyenggara bersama semasa, port Alsa 0.9x" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Port Solaris" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "Port SGI" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "Penetapan *BSD" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "Port ALSA" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "Port HP/UX" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "Port NAS" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Prapapar senyap dan volum, penetapan lain" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Sembunyi" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Nilai Berikutnya" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Pisahkan Saluran" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Disenyapkan" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Set &Sumber Rekod" #: mdwslider.cpp:79 #, fuzzy msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..." #: mdwslider.cpp:84 #, fuzzy msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Naikkan Volum" #: mdwslider.cpp:86 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Turunkan Volum" #: mdwslider.cpp:88 #, fuzzy msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "Toggel Senyap" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "Senyap" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "Rekod" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "Toggel Suis" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "tak diketahui" #: mixer_alsa9.cpp:807 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur alsa.\n" "Sahkan sama ada semua peranti alsa dicipta dengan betul atau tidak." #: mixer_alsa9.cpp:811 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Pengadun Alsa tidak ditemui.\n" "Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n" "pemacu kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur.\n" "Periksa manual sistem pengoperasian anda untuk membenarkan pengaksesan." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Tidak dapat tulis kepada pencampur." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Tidak dapat baca daripada pencampur." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: Pengadun anda tidak mengawal sebarang peranti." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "kmix: Pengadun tidak menyokong platform anda. Lihat mixer.cpp untuk maklumat " "tentang port (PORTING)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Tidak cukup memori." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Pengadun tidak ditemui.\n" "Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n" "pemacu kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: Set awal tidak serasi.\n" "Gunakan set piawai.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: Ralat tak diketahui. Laporkan bagaimana anda mendapat ralat ini." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Pembesar suara" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Baris" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Campur" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Line1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Line2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Line3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "Dalam 3D" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "Tengah 3D" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "tidak digunakan" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Anda tidak diizinkan mengakses peranti pencampur.\n" "Log masuk sebagai root dan lakukan 'chmod a+rw /dev/mixer*' untuk membolehkan " "pengaksesan." #: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Pengadun tidak ditemui.\n" "Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n" "peranti kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n" "Pada Linux anda mungkin perlu menggunakan 'insmod' untuk memuatkan pemacu.\n" "Gunakan 'soundon' apabila menggunakan OSS komersil." #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Volum Induk" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Pembesar Suara Dalaman" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Fon kepala" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Baris Keluar" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor Rekod" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Baris Masuk" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur.\n" "Tanya pentadbir sistem anda untuk memasang /dev/audioctl bagi membenarkan " "pengaksesan." #: mixertoolbox.cpp:196 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Pemacu bunyi disokong:" #: mixertoolbox.cpp:197 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Pemacu bunyi digunakan:" #. i18n: file colorwidget.ui line 28 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "&Gunakan warna biasa" #. i18n: file colorwidget.ui line 39 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Aktif" #. i18n: file colorwidget.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "&Senyap" #. i18n: file colorwidget.ui line 108 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&Kuat:" #. i18n: file colorwidget.ui line 122 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Latar belakang:" #. i18n: file colorwidget.ui line 138 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Perlahan" #. i18n: file colorwidget.ui line 152 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "&Kuat" #. i18n: file colorwidget.ui line 166 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "&Latar belakang" #. i18n: file colorwidget.ui line 180 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "&Senyap" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Saluran" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "Seting Peranti" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Pengadun"