# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 09:58+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16 #: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "Penyama" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "Pra&:" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "&Jalur" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "&Praset" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Tambah" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr "&Aktifkan" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "&Bilangan jalur:" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "&Set semula EQ" #. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12 #: rc.cpp:36 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Pergi" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Umum" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "Papar &tip alat bagi trek semasa" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "Papar &kulit album dalam tetingkap popup dan tip alat" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "Tetingkap Popup" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "Paparkan &masa tetingkap popup:" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "Papar &butang dalam tetingkap popup" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "Umumkan trek dengan &tetingkap popup" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "Nyatakan Paparan Ikon" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "&Animasi" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "&Flash" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "&Statik" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157 #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Tiada" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "&Lanjutan" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "Tindakan Butang Tengah Tetikus" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "&Main / Jeda" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "&Reroda Tetikus" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "&Pengubah Suai Papan Kekunci:" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Tindakan:" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "&Tidak ada apa-apa pun" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "Ubah v&olum" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "Suis &trek" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Perincian" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Panjang:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "Video:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "&Objek Main" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Huraian:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "Keupayaan" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Prapapar" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "Tentang kulit:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting but " "still this will be shown." msgstr "" "Di sini anda akan lihat semua komen yang ditulis oleh orang lain tentang kulit " "mereka.\n" "Komen ini mungkin mengandungi beberapa baris dan biasanya tidak mengandungi " "apa-apa yang menarik tetapi ia masih akan dipaparkan." #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "Pasang Kulit" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "Buang Kulit" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "Visualisasi" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "&Osiloskop" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "&Penganalisis" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "&Kemas kini setiap:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "Pic" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "&Had bawah:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192 #: rc.cpp:205 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "&Had atas:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "Paparkan &tip alat" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "Paparkan &skrin percikan" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "Kelajuan skrol paparan &judul:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Cepat" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "Fon Sistem" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Warna:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Fon:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "Gunakan fon sistem" #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "Gabungan Frekuensi" #: app/main.cpp:13 msgid "Files/URLs to open" msgstr "Fail/URL untuk dibuka" #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: app/main.cpp:21 msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" #: app/main.cpp:23 msgid "Noatun Developer" msgstr "Pembangun Noatun" #: app/main.cpp:25 msgid "Patron of the aRts" msgstr "Penaung aRts" #: app/main.cpp:27 msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "Pengekod Penyahkod MPEG dan Sokongan OGG Vorbis" #: app/main.cpp:29 msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "Sokongan Kawalan Inframerah dan eksport senarai siar HTML" #: app/main.cpp:31 msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "Eksport senarai siar HTML dan Sistem Plugin" #: app/main.cpp:33 msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "Sokongan Kulit Kaiman" #: app/main.cpp:35 msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "Sokongan Kulit K-Jöfol Diperluas, memuatkan senarai siar EXTM3U" #: app/main.cpp:38 msgid "Special help with the equalizer" msgstr "Bantuan khas dengan penyama" #: library/video.cpp:119 msgid "Video - Noatun" msgstr "Video - Noatun" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Tidak boleh tulis ke %1." #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General" msgstr "Umum" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "Opsyen Umum" #: library/cmodule.cpp:34 msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "&Kembali ke permulaan senarai siar setelah selesai" #: library/cmodule.cpp:36 msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "" "Apabila senarai siar selesai dimainkan, kembali ke permulaan, tetapi jangan " "mula main." #: library/cmodule.cpp:38 msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun" #: library/cmodule.cpp:40 msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start " "to the current instance." msgstr "" "Memulakan noatun kali kedua akan menambahkan item dari mula ke contoh semasa. " #: library/cmodule.cpp:42 msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "Kosongkan senarai siar &apabila membuka fail" #: library/cmodule.cpp:44 msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "" "Membuka fail dengan item menu Buka global akan mengosongkan senarai siar " "terlebih dahulu." #: library/cmodule.cpp:46 msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "&Gunakan kawalan volum perkakasan yang cepat" #: library/cmodule.cpp:48 msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" "Gunakan pencampur perkakasan bukan aRts. Ia menjejaskan semua strim, bukan " "sahaja Noatun, tetapi ia lebih cepat." #: library/cmodule.cpp:50 msgid "Display &remaining play time" msgstr "Paparkan &baki masa main" #: library/cmodule.cpp:52 msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "" "Pembilang mengira ke bawah kepada sifar, menunjukkan baki masa bukan masa lalu." #: library/cmodule.cpp:54 msgid "Title &format:" msgstr "&Format judul:" #: library/cmodule.cpp:59 msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each " "element such as $(title) is replaced with the property with the name as given " "in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, " "author, date, comments and album." msgstr "" "Pilih judul untuk digunakan bagi setiap fail (dalam senarai siar dan antara " "muka pengguna). Setiap elemen seperti $(title) digantikan dengan ciri dengan " "nama seperti yang diberikan dalam kurungan. Ciri termasuk, tetapi tidak terhad " "kepada: judul, pengarang, tarikh, komen dan album." #: library/cmodule.cpp:64 msgid "&Download folder:" msgstr "&Muat turun folder:" #: library/cmodule.cpp:69 msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "" "Apabila membuka fail bukan tempatan, muat turun fail ke folder yang dipilih." #: library/cmodule.cpp:71 msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "Main Perilaku semasa Bermula" #: library/cmodule.cpp:74 msgid "Restore &play state" msgstr "Simpan semula &keadaan main" #: library/cmodule.cpp:78 msgid "Automatically play &first file" msgstr "Secara automatik main &fail pertama" #: library/cmodule.cpp:82 msgid "&Do not start playing" msgstr "&Jangan mula bermain" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Select Your Plugins" msgstr "Pilih Plugin Anda" #: library/pluginmodule.cpp:148 msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dimainkan:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "Nama" #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr "Lesen" #: library/pluginmodule.cpp:156 msgid "&Interfaces" msgstr "&Antara muka" #: library/pluginmodule.cpp:160 msgid "Select one playlist to use:" msgstr "Pilih satu senarai siar untuk digunakan:" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 msgid "&Playlist" msgstr "&Senarai siar" #: library/pluginmodule.cpp:172 msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "Pilih sebarang pembayangan untuk digunakan:" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisasi" #: library/pluginmodule.cpp:184 msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "Pilih sebarang plugin lain untuk digunakan:" #: library/pluginmodule.cpp:191 msgid "O&ther Plugins" msgstr "&Plugin Lain" #: library/pluginmodule.cpp:401 msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may " "use different methods of storing information, so after changing playlists you " "may have to recreate your playlist." msgstr "" "Mengubah plugin senarai siar anda akan memberhentikan main semula. Senarai " "siar yang berlainan boleh menggunakan kaedah menyimpan maklumat yang berlainan, " "oleh itu selepas mengubah senarai siar, anda mungkin perlu mencipta semula " "senarai siar anda." #: library/downloader.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr "Langganan" #: library/equalizerview.cpp:284 msgid "New Preset" msgstr "Praset Baru" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Tagging" msgstr "Membubuh tag" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "Seting untuk Pemuat Tag" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 msgid "Rescan All Tags" msgstr "Imbas Semula Semua Tag" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 msgid "Load tags &automatically" msgstr "Muatkan tag &secara automatik" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "Sela:" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr " ms" #: library/pref.cpp:12 msgid "Preferences - Noatun" msgstr "Keutamaan - Noatun" #: library/engine.cpp:257 msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "Terdapat ralat semasa berkomunikasi dengan daemon aRts." #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "Ralat aRts" #: library/engine.cpp:577 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " "properly." msgstr "" "Gagal menyambungkan/memulakan pelayan bunyi aRts. Pastikan artsd dikonfigur " "dengan betul." #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" "Plugin senarai siar tidak ditemui. Pastikan Noatun dipasang dengan betul." #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 msgid "Select File to Play" msgstr "Pilih Fail untuk Dimainkan" #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "Strim daripada %1" #: library/playlistsaver.cpp:751 msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr "Strim daripada %1 (port: %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr "Strim daripada %1, (ip: %2, port: %3)" #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Main" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "Papar Senarai Siar" #: library/noatunstdaction.cpp:52 msgid "Hide Playlist" msgstr "Sembunyikan Senarai Siar" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "&Tindakan" #: library/noatunstdaction.cpp:163 msgid "&Loop" msgstr "&Gelung" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 msgid "&Song" msgstr "&Lagu" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 msgid "&Random" msgstr "&Rawak" #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "&Kesan..." #: library/noatunstdaction.cpp:247 msgid "E&qualizer..." msgstr "&Penyama..." #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "&Ke belakang" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "&Ke depan" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "&Main" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "&Jeda" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "Keasyikan" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "Tarian" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "Logam" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "Sifar" #: library/vequalizer.cpp:850 msgid "Eclectic Guitar" msgstr "Gitar Eklektik" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "Kesan" #: library/effectview.cpp:104 msgid "Effects - Noatun" msgstr "Kesan - Noatun" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "Kesan yang Ada" #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "Kesan Aktif" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "Atas" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "Bawah" #: library/effectview.cpp:170 msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" "Ini memaparkan semua kesan yang ada.\n" "\n" "Untuk mengaktifkan plugin, seret fail dari sini ke anak tetingkap aktif di " "sebelah kanan." #: library/effectview.cpp:171 msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "" "Ini akan meletakkan kesan yang dipilih di bahagian bawah rantaian anda." #: library/effectview.cpp:172 msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in " "any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may " "also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with " "the buttons to the right." msgstr "" "Ini memaparkan rantaian kesan anda. Noatun menyokong jumlah terhad kesan dalam " "sebarang tertib. Anda juga boleh mempunyai kesan yang sama dua kali.\n" "\n" "Seret item ke dan dari sini untuk menambah dan membuangnya. Anda juga boleh " "menyusunnya semula dengan cara seret dan lepas. Tindakan ini juga boleh " "dilaksanakan dengan butang ke kanan." #: library/effectview.cpp:173 msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "Alihkan kesan semasa yang dipilih ke atas dalam rantaian." #: library/effectview.cpp:174 msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "Alihkan kesan semasa yang dipilih ke bawah dalam rantaian" #: library/effectview.cpp:175 msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" "Konfigur kesan semasa yang dipilih.\n" "\n" "Anda boleh mengubah apa-apa sahaja, contohnya keamatan, di sini." #: library/effectview.cpp:176 msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "Ini akan mengeluarkan kesan yang dipilih daripada rantaian anda." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Main/Jeda" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 msgid "Stop Playing" msgstr "Berhenti Main" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "Ke depan" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Papar/Sembunyikan Senarai Siar" #: modules/keyz/keyz.cpp:48 msgid "Open File to Play" msgstr "Buka Fail Yang Hendak Dimainkan" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 msgid "Effects Configuration" msgstr "Konfigurasi Kesan" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "Volum Tinggi" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "Volum Rendah" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "Senyap" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 msgid "Seek Forward" msgstr "Cari Ke depan" #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 msgid "Seek Backward" msgstr "Cari Ke belakang" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 msgid "Next Section" msgstr "Seksyen Berikutnya" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 msgid "Previous Section" msgstr "Seksyen Sebelumnya" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "Salin Judul Lagu ke Klipbod" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "Papar/Sembunyikan Tetingkap Utama" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Keyz" msgstr "Keyz" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 msgid "Monoscope" msgstr "Monoskop" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 msgid "Toggle Monoscope" msgstr "Toggel Monoskop" #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 msgid "Show &Volume Control" msgstr "Papar &Kawalan Volum" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 msgid "Hide &Volume Control" msgstr "Sembunyikan &Kawalan Volum" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 msgid "No looping" msgstr "Tiada gelungan" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 msgid "Song looping" msgstr "Gelungan lagu" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 msgid "Playlist looping" msgstr "Gelungan senarai siar" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "Main secara rawak" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "Tekan %1 untuk memaparkan bar menu." #: modules/metatag/edit.cpp:27 msgid "Tag Editor" msgstr "Editor Tag" #: modules/metatag/edit.cpp:84 msgid "&Title" msgstr "&Judul" #: modules/metatag/edit.cpp:85 msgid "&Artist" msgstr "&Artis" #: modules/metatag/edit.cpp:86 msgid "A&lbum" msgstr "A&lbum" #: modules/metatag/edit.cpp:87 msgid "&Date" msgstr "&Tarikh" #: modules/metatag/edit.cpp:88 msgid "T&rack" msgstr "T&rek" #: modules/metatag/edit.cpp:89 msgid "&Genre" msgstr "&Genre" #: modules/metatag/edit.cpp:90 msgid "Co&mment" msgstr "Ko&men" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 msgid "&Tag Editor..." msgstr "&Editor Tag..." #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "Cari" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "&Cari" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 msgid "&Regular expression" msgstr "&Ungkapan biasa" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 msgid "Find &backwards" msgstr "Cari &ke belakang" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "Masa" #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "Tambah &Fail..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 msgid "Add Fol&ders..." msgstr "Tambah Fol&der..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "Sampai di hujung senarai siar. Teruskan carian dari mula?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "Sampai di awal senarai siar. Teruskan carian dari hujung?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "Simpan Senarai Siar" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 msgid "Open Playlist" msgstr "Buka Senarai Siar" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "Senarai siar" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikon Dulang Sistem" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "Konfigur Ikon Dulang Sistem" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "Tiada" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/systray/systray.cpp:202 msgid "Noatun - Paused" msgstr "Noatun - Jeda" #: modules/systray/systray.cpp:207 msgid "Noatun - Playing" msgstr "Noatun - Main" #: modules/systray/systray.cpp:259 msgid "Noatun - Stopped" msgstr "Noatun - Berhenti" #: modules/kaiman/style.cpp:1381 msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "Tidak dapat memuatkan gaya. Gaya tidak dipasang." #: modules/kaiman/style.cpp:1385 msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "Tidak dapat memuatkan gaya. Huraian gaya yang tidak sokong atau rosak." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "Tidak dapat memuatkan kulit %1. Tukar kepada kulit piawai. " #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "Tidak dapat memuatkan kulit piawai %1." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 msgid "Loop Style" msgstr "Gaya Gelung" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 msgid "Kaiman Skins" msgstr "Kulit Kaiman" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "Pemilihan Kulit bagi Plugin Kaiman" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 msgid "unknown" msgstr "tak diketahui" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "Ciri bagi %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:130 msgid "&Properties" msgstr "&Ciri" #: modules/simple/userinterface.cpp:208 msgid "Play / Pause" msgstr "Main / Jeda" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "Kulit K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "Pemilihan Kulit bagi Plugin K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 msgid "&Skin Selector" msgstr "&Pemilih Kulit" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 msgid "O&ther Settings" msgstr "&Seting Lain" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "Fail bukan tempatan belum lagi disokong" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "Fail yang dipilih tidak muncul sebagai arkib zip yang sah" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "Gagal mengekstrak arkib kulit" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Gagal memasang kulit baru: Laluan destinasi tak sah.\n" "Laporkan tentang pepijat kepada penyenggara K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Gagal memasang kulit baru: Sama ada laluan destinasi atau sumber adalah tak " "sah.\n" "Laporkan tentang pepijat kepada penyenggara K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" "Tiada kulit baru dipasang.\n" "Pastikan arkib mengandungi kulit K-Jöfol yang sah" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "Kulit baru berjaya dipasang" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" "Anda pasti anda ingin mengeluarkan %1?\n" "Ini akan menghapuskan fail yang dipasang oleh kulit ini" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "Pengesahan" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 msgid "Welcome to Noatun" msgstr "Selamat Datang ke Noatun" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 msgid "Filename" msgstr "Nama fail" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 msgid "Play time left" msgstr "Masa main yang masih ada" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 msgid "Current play time" msgstr "Masa main semasa" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 msgid "Sample rate in kHz" msgstr "Kadar sampel dalam kHz" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "Kadar bit dalam kbps" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "Minimumkan" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "Gelung" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 msgid "Show Equalizer Window" msgstr "Tayang Tetingkap Penyama" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 msgid "Turn on Equalizer" msgstr "Buka Penyama" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 msgid "Turn off Equalizer" msgstr "Tutup Penyama" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 msgid "Reset Equalizer" msgstr "Set semula Penyama" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 msgid "Rewind" msgstr "Gulung semula" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "Keutamaan K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 msgid "Switch to dockmode" msgstr "Tukar ke mod dok" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 msgid "Return from dockmode" msgstr "Kembali dari mod dok" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "Ada masalah semasa memuatkan kulit %1. Pilih fail kulit yang lain." #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 msgid "Voiceprint" msgstr "Cap suara" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "Opsyen bagi Pembayangan Cap Suara" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Warna latar depan:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 msgid "&Background color:" msgstr "&Warna latar belakang:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 msgid "&Sweep color:" msgstr "&Warna sapu:" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 msgid "" "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Tidak dapat mencipta soket untuk menerima isyarat inframerah. Ralat ialah:\n" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Tidak dapat mewujudkan sambungan untuk menerima isyarat inframerah. Ralat " "ialah:\n" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Infrared Control" msgstr "Kawalan Inframerah" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "Konfigur Arahan Inframerah" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 msgid "Remote control &commands:" msgstr "&Arahan kawalan jauh:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "&Tindakan:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "&Ulang" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "&Sela:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "Anda tidak mempunyai sebarang kawalan jauh yang dikonfigur. " #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "Pastikan lirc disetkan dengan betul." #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 msgid "Connection could not be established." msgstr "Sambungan tidak boleh diwujudkan." #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "Pastikan lirc disetkan dengan betul dan lircd dijalankan." #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "Butang" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "Sela" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 msgid "&Export Playlist..." msgstr "&Eksport Senarai Siar..." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 msgid "Export Playlist" msgstr "Eksport Senarai Siar" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 msgid "Noatun Playlist" msgstr "Senarai Siar Noatun" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Playlist Export" msgstr "Eksport Senarai Siar" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "Warna & Seting bagi Eksport HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 msgid "HTML Color Settings" msgstr "Seting Warna HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "Teks:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "Latar Belakang:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "Tajuk:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 msgid "Link hover:" msgstr "Pautkan hover:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "Imej Latar Belakang" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "&Hiperpaut entri senarai siar ke URLnya" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 msgid "&Number playlist entries" msgstr "&Bilangan entri senarai siar" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "Cari: %1/%2 (%3%)" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "Imbangan: Tengah" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 msgid "Balance: %1% Left" msgstr "Imbangan: %1% Kiri" #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 msgid "Balance: %1% Right" msgstr "Imbangan: %1% Kanan" #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 msgid "Volume: %1%" msgstr "Volum: %1%" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 msgid "Visualization Mode" msgstr "Mod Visualisasi" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Mod Penganalisis" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "Penganalisis" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Dinyahaktifkan" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "Api" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "Garis Menegak" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 msgid "Winskin" msgstr "Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "Pemilihan Kulit bagi Plugin Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 msgid "&Install New Skin..." msgstr "&Pasang Kulit Baru..." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 msgid "&Remove Skin" msgstr "&Buang Kulit" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 msgid "Settings" msgstr "Seting" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "&Kelajuan skrol judul:" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 msgid "You cannot remove this skin." msgstr "Anda tidak boleh buang kulit ini." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "Anda pasti ingin mengeluarkan kulit %1?" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 msgid "Change loop style" msgstr "Ubah gaya gelung" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 msgid "No File Loaded" msgstr "Tiada Fail Dimuatkan"