# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:52+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "Opsyen Stesen Cuaca" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Lokasi:" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "Opsyen Paparan Panel" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "&Tayang ikon sahaja" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Klick di sini untuk tayang hanya ikon cuaca." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " "only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " "and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " "will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Ciri ini akan membolehkan anda membuat KWeather hanya menggunakan satu slot " "dalam kicker. Biasanya aplikasi ini akan menggunakan dua slot. Paparan kecil " "akan hanya menayangkan ikon cuaca, sementara paparan biasa akan memaparkan ikon " "dan statistik cuaca semasa. Bagi paparan kecil statistik cuaca akan ditempatkan " "dalam tip alat butang." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Tayang &ikon dan suhu" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Tayang maklumat ikon, suhu, &angin dan tekanan" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Opsyen Pengelogan" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "M&engaktifkan pengelogan" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Log &file:" msgstr "Fail &log:" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "Masukkan nama fail log." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" "Masukkan laluan penuh dan nama fail untuk mengaktifkan pengelogan dalam " "Kweather. " #. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "T&ambah" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "St&esen yang &dipilih:" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "Stesen yang boleh &didapatkan:" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Dipilih" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Semua" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "&Hentikan Servis Cuaca" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "&Kemas Kini Semua" #. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Station Manager" msgstr "Pengurus Stesen" #. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 #, no-c-format msgid "Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 msgid "The network is currently offline..." msgstr "Rangkaian ketika ini di luar talian..." #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 msgid "Temperature:" msgstr "Suhu:" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 msgid "Dew Point:" msgstr "Titik Embun:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 msgid "Air Pressure:" msgstr "Tekanan Udara:" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "Kelembapan Bandingan:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 msgid "Wind Speed:" msgstr "Kelajuan Angin:" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 msgid "Heat Index:" msgstr "Indeks Kepanasan:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 msgid "Wind Chill:" msgstr "Sejuk Dingin Angin:" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 msgid "Sunrise:" msgstr "Matahari Terbit:" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 msgid "Sunset:" msgstr "Matahari Terbenam:" #: dockwidget.cpp:133 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "Stesen melaporkan bahawa ia memerlukan penyenggaraan\n" "Cuba lagi kemudian" #: dockwidget.cpp:139 msgid "Temperature: " msgstr "Suhu:" #: dockwidget.cpp:140 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Angin: " #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "Tekanan Udara: " #: kcmweather.cpp:76 msgid "kcmweather" msgstr "kcmweather" #: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "Dialog Konfigur KWeather" #: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" #: kweather.cpp:89 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:90 msgid "Show &Report" msgstr "Tayang &Laporan" #: kweather.cpp:92 msgid "&Update Now" msgstr "&Kemas Kini Sekarang" #: kweather.cpp:95 msgid "&About KWeather" msgstr "&Tentang KWeather" #: kweather.cpp:97 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&Konfigur KWeather" #: kweather.cpp:130 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Aplet Cuaca bagi Kicker" #: kweather.cpp:134 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Banyak pembaikan pepijat, pembaikian dan pembersihan" #: kweather.cpp:136 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Pembetulan port bagi BSD" #: kweather.cpp:138 msgid "Debian fixes" msgstr "Pembaikan Debian" #: kweather.cpp:139 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "Betulkan perkara i18n dan pastikan identikasinya konsisten :P" #: kweather.cpp:142 msgid "Great new weather icons" msgstr "Ikon cuaca baru yang hebat" #: kweather.cpp:144 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Pembaikian dan lagi kod pembersihan" #: kweather.cpp:272 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Atas beberapa sebab fail log tidak boleh ditulis.\n" "Sila semak sekiranya cakera anda penuh atau jika anda mempunyai akses tulis ke " "lokasi yang anda cuba tulis." #: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 msgid "KWeather Error" msgstr "Ralat KWeather" #: kweather.cpp:354 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Atas beberapa sebab fail log baru tidak dapat dibuka.\n" "Sila semak sekiranya cakera anda penuh atau sekiranya anda mempunyai akses " "tulis ke lokasi yang anda cuba tulis." #: main.cpp:12 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "Servis KWeather DCOP" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Pembangun" #: metar_parser.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "_n: 1 meter\n" "%n meter" #: metar_parser.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "_n: 1 kaki\n" "%n kaki" #: metar_parser.cpp:173 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "Beberapa awan di %1" #: metar_parser.cpp:178 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "Awan berserak di %1" #: metar_parser.cpp:183 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "Awan berpecah pada %1" #: metar_parser.cpp:188 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "Awan mendung di %1" #: metar_parser.cpp:193 msgid "Clear skies" msgstr "Langit cerah" #: metar_parser.cpp:219 msgid "Heavy" msgstr "Berat" #: metar_parser.cpp:224 msgid "Light" msgstr "Cahaya" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Shallow" msgstr "Cetek" #: metar_parser.cpp:232 msgid "Partial" msgstr "Separa" #: metar_parser.cpp:234 msgid "Patches" msgstr "Tompokan" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Low Drifting" msgstr "Hanyutan Rendah" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Blowing" msgstr "Bertiup" #: metar_parser.cpp:241 msgid "Showers" msgstr "Hujan" #: metar_parser.cpp:246 msgid "Thunder Storm" msgstr "Ribut petir" #: metar_parser.cpp:251 msgid "Freezing" msgstr "Sejuk beku" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Drizzle" msgstr "Renyai" #: metar_parser.cpp:262 msgid "Rain" msgstr "Hujan" #: metar_parser.cpp:267 msgid "Snow" msgstr "Salji" #: metar_parser.cpp:272 msgid "Snow Grains" msgstr "Butiran Salji" #: metar_parser.cpp:277 msgid "Ice Crystals" msgstr "Kristal Ais" #: metar_parser.cpp:282 msgid "Ice Pellets" msgstr "Pelet Ais" #: metar_parser.cpp:287 msgid "Hail" msgstr "Hujan Batu" #: metar_parser.cpp:292 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "Pelet Hujan Batu Kecil" #: metar_parser.cpp:297 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "Hujanan Tak Diketahui" #: metar_parser.cpp:302 msgid "Mist" msgstr "Kabus" #: metar_parser.cpp:311 msgid "Fog" msgstr "Kabut" #: metar_parser.cpp:319 msgid "Smoke" msgstr "Asap" #: metar_parser.cpp:321 msgid "Volcanic Ash" msgstr "Abu Gunung Berapi" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Widespread Dust" msgstr "Debu Berserakan" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Sand" msgstr "Pasir" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Haze" msgstr "Jerebu" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Spray" msgstr "Semburan" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "Putaran Debu/Pasir" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Sudden Winds" msgstr "Angin Mendadak" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Tornado" msgstr "Puting Beliung" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Funnel Cloud" msgstr "Awan Corong" #: metar_parser.cpp:342 msgid "Sand Storm" msgstr "Ribut Pasir" #: metar_parser.cpp:344 msgid "Dust Storm" msgstr "Ribut Debu" #: metar_parser.cpp:346 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:544 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:549 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:575 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:584 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 msgid "N" msgstr "N" #: metar_parser.cpp:600 msgid "NNE" msgstr "NNE" #: metar_parser.cpp:601 msgid "NE" msgstr "NE" #: metar_parser.cpp:602 msgid "ENE" msgstr "ENE" #: metar_parser.cpp:603 msgid "E" msgstr "E" #: metar_parser.cpp:604 msgid "ESE" msgstr "ESE" #: metar_parser.cpp:605 msgid "SE" msgstr "SE" #: metar_parser.cpp:606 msgid "SSE" msgstr "SSE" #: metar_parser.cpp:607 msgid "S" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:608 msgid "SSW" msgstr "SSW" #: metar_parser.cpp:609 msgid "SW" msgstr "SW" #: metar_parser.cpp:610 msgid "WSW" msgstr "WSW" #: metar_parser.cpp:611 msgid "W" msgstr "W" #: metar_parser.cpp:612 msgid "WNW" msgstr "WNW" #: metar_parser.cpp:613 msgid "NW" msgstr "NW" #: metar_parser.cpp:614 msgid "NNW" msgstr "NNW" #: metar_parser.cpp:662 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "_n: 1 km/j\n" "%n km/j" #: metar_parser.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" "_n: 1 BSJ\n" "%n BSJ" #: metar_parser.cpp:690 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" "_n: Angin bertiup kencang sehingga 1 km/j\n" "Angin bertiup kencang sehingga %n km/j" #: metar_parser.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" "_n: Angin bertiup kencang sehingga 1 BSJ\n" "Angin bertiup kencang sehingga %n BSJ" #: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 msgid "Unknown Station" msgstr "Stesen Tak Diketahui" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "Kod lokasi METAR untuk laporan" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Laporan Cuaca bagi KWeatherService" #: reportview.cpp:96 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Laporan Cuaca - %1" #: reportview.cpp:102 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "Laporan stesen yang perlu disenggara " #: reportview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Laporan Cuaca - %1" #: reportview.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Kemas kini terakhir ke atas %1" #: weatherbar.cpp:163 msgid "Sidebar Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca Bar sisi" #: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 msgid "KWeather Error!" msgstr "Ralat KWeather!" #: weatherlib.cpp:147 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "Fail sementara %1 kosong." #: weatherlib.cpp:156 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "Tidak boleh baca fail sementara %1." #: weatherlib.cpp:169 msgid "The requested station does not exist." msgstr "Stesen yang diminta tidak wujud. " #: weatherlib.cpp:178 msgid "Please update later." msgstr "Kemas kini kemudian." #: weatherlib.cpp:225 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Mendapatkan semula data cuaca..." #~ msgid "The network is unavailable for use." #~ msgstr "Rangkaian tak boleh didapatkan untuk diguna." #~ msgid "" #~ "Click here to see\n" #~ "the detailed weather report..." #~ msgstr "" #~ "Klik di sini untuk melihat\n" #~ "laporan cuaca terperinci..." #~ msgid "Please try a different one" #~ msgstr "Cuba yang lain"