# Malay translation of ark.po # MIMOS Open Source , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 12:03+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 #: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 #: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 #: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 #: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 #: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Tidak dapat mulakan subproses." #: arch.cpp:132 msgid "The deletion operation failed." msgstr "Operasi penghapusan gagal." #: arch.cpp:161 msgid "The password was incorrect. " msgstr "" #: arch.cpp:162 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "" #: arch.cpp:180 msgid "The extraction operation failed." msgstr "Operasi penekstrakan gagal." #: arch.cpp:218 msgid "The addition operation failed." msgstr "Operasi tambahan gagal." #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "Pilih Format Arkib" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" "Fail ini daripada jenis %1,\n" "yang bukan format arkib yang disokong,\n" "Untuk teruskan, pilih format\n" "fail." #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" "Anda akan membuka fail yang mempunyai sambungan tak standard.\n" "Ark telah mengesan format: %1\n" "Jika ini tidak betul, pilih format yang sesuai." #: archiveformatinfo.cpp:70 msgid "Compressed File" msgstr "Fail Termampat" #: archiveformatinfo.cpp:114 msgid "" "All Valid Archives\n" msgstr "" "Semua Arkib Sah\n" #: archiveformatinfo.cpp:115 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Komponen Ark KParts" #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2003, Pembangun Various Ark" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Tambah &Fail..." #: ark_part.cpp:122 msgid "Add Folde&r..." msgstr "Tambah &Folder..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&Ekstrak..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "&Hapus" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Papar" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "&Buka Dengan..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "Edit &Dengan..." #: ark_part.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Unselect All" msgstr "&Nyahpilih Semua" #: ark_part.cpp:146 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Songsangkan Pilihan" #: ark_part.cpp:152 msgid "Configure &Ark..." msgstr "Konfigur &Ark..." #: ark_part.cpp:156 msgid "Show Search Bar" msgstr "Papar Bar Cari" #: ark_part.cpp:157 msgid "Hide Search Bar" msgstr "Sembunyikan Bar Cari" #: ark_part.cpp:296 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Arkib \"%1\" telah diubah suai.\n" "Anda ingin menyimpannya?" #: ark_part.cpp:298 msgid "Save Archive?" msgstr "Simpan Arkib?" #: ark_part.cpp:323 msgid "Downloading %1..." msgstr "" #: ark_part.cpp:415 msgid "Total: 0 files" msgstr "Total: 0 fail" #: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 msgid "0 files selected" msgstr "0 fail dipilih" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "Bilangan argumen yang salah dinyatakan" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "" "Anda perlu nyatakan sekurang-kurangnya satu fail yang hendak ditambah kepada " "arkib." #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "Anda kehabisan ruang cakera." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" "Fail yang anda cuba papar boleh jadi fail boleh laksana. Menjalankan fail boleh " "laksana tak dipercayai akan berkompromi dengan sekuriti sistem anda.\n" "Anda pasti ingin jalankan fail itu?" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: arkwidget.cpp:132 msgid "&Search:" msgstr "&Cari:" #: arkwidget.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "_n: %n fail %1\n" "%n fail %1" #: arkwidget.cpp:273 msgid "Save Archive As" msgstr "Simpan Arkib Sebagai" #: arkwidget.cpp:278 msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Simpan arkib anda dalam format sama seperti format asal.\n" "Panduan: Guna satu daripada sambungan yang dicadangkan" #: arkwidget.cpp:296 msgid "Saving..." msgstr "Menyimpan..." #: arkwidget.cpp:431 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "Tidak dapat cipta folder %1" #: arkwidget.cpp:467 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "Ralat berlaku semasa membuka arkib %1." #: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" "Fail yang berikut tidak akan diekstrak\n" "kerana ia sudah wujud:" #: arkwidget.cpp:513 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "Tidak cukup ruang cakera yang belum diguna untuk mengekstrak arkib." #: arkwidget.cpp:529 msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Rallat berlaku semasa mengekstrak arkib tersebut." #: arkwidget.cpp:669 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib." #: arkwidget.cpp:708 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Arkib %1 tidak wujud." #: arkwidget.cpp:714 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mengakses arkib itu." #: arkwidget.cpp:795 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Arkib sudah wujud. Anda ingin menulisgantinya?" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Archive Already Exists" msgstr "Arkib Sudah Wujud" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:816 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk menulis ke dalam direktori %1" #: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 msgid "Create New Archive" msgstr "Cipta Arkib Baru" #: arkwidget.cpp:976 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "Anda sekarang mengendalikan fail termampat ringkas.\n" "Anda ingin masukkan ke dalam arkib supaya ia boleh mengandungi fail berbilang?\n" "Jika ya, anda mesti pilih nama untuk arkib baru anda." #: arkwidget.cpp:976 #, fuzzy msgid "Make Into Archive" msgstr "Simpan Arkib?" #: arkwidget.cpp:976 msgid "Do Not Make" msgstr "" #: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 msgid "Creating archive..." msgstr "Mencipta arkib..." #: arkwidget.cpp:1094 msgid "Select Files to Add" msgstr "Pilih Fail untuk Tambah" #: arkwidget.cpp:1133 msgid "Adding files..." msgstr "Menambah fail..." #: arkwidget.cpp:1152 msgid "Select Folder to Add" msgstr "Pilih Folder untuk Tambah" #: arkwidget.cpp:1157 msgid "Adding folder..." msgstr "Menambah folder..." #: arkwidget.cpp:1249 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Anda benar-benar ingin hapuskan item yang dipilih?" #: arkwidget.cpp:1270 msgid "Removing..." msgstr "Membuang..." #: arkwidget.cpp:1317 msgid "Open with:" msgstr "Buka dengan:" #: arkwidget.cpp:1432 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Arkib yang darinya hendak diekstrak tidak lagi wujud." #: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 msgid "Extracting..." msgstr "Mengekstrak..." #: arkwidget.cpp:1603 msgid "Edit with:" msgstr "Edit dengan:" #: arkwidget.cpp:1614 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Masalah mengedit fail..." #: arkwidget.cpp:1654 msgid "Readding edited file..." msgstr "Menambah semula fail yang diedit..." #: arkwidget.cpp:1673 msgid "Extracting file to view" msgstr "Mengekstrak fail untuk papar" #: arkwidget.cpp:1691 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " "using an external program?" msgstr "" "Pemapar dalaman tidak dapat memaparkan fail ini. Anda ingin paparkan ia " "menggunakan program luaran?" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "View Externally" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "Do Not View" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1812 msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 fail memilih %2" #: arkwidget.cpp:1818 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 fail memilih %2" #: arkwidget.cpp:1891 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "Anda ingin menambah ini ke dalam arkib semasa atau membukanya sebagai arkib " "baru?" #: arkwidget.cpp:1893 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Menambah" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Open" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1948 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "Tiada arkib yang dibuka masa ini. Anda ingin cipta satu arkib sekarang untuk " "fail ini?" #: arkwidget.cpp:1949 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "Tiada arkib yang dibuka masa ini. Anda ingin cipta satu arkib sekarang untuk " "fail ini?" #: arkwidget.cpp:1950 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Cipta Arkib Baru" #: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Format arkib tak diketahui atau arkib rosak" #: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "Kemudahan %1 bukan dalam LALUAN anda.\n" "Pasangkan ia atau hubungi pentadbir sistem anda." #: arkwidget.cpp:2101 msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Ralat berlaku semasa cuba mencipta arkib." #: arkwidget.cpp:2165 msgid "Opening the archive..." msgstr "Membuka arkib..." #: arkwidget.cpp:2189 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " "File menu and select Save As." msgstr "" "Arkib ini baca sahaja. Jika anda ingin menyimpannya di bawah nama baru, pergi " "ke menu Fail dan pilih Simpan Sebagai." #: arkwidget.cpp:2207 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "Ralat berlaku semasa cuba membuka arkib %1" #. i18n: file general.ui line 16 #: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #: arkwidget.cpp:2242 msgid "General Settings" msgstr "Seting Umum" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "Addition" msgstr "Tambahan" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "File Addition Settings" msgstr "Seting Tambahan Fail" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction" msgstr "Pengekstrakan" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction Settings" msgstr "Seting Pengekstrakan" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr "Nama Fail" #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr "Keizinan" #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr "Pemilik/Kumpulan" #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr "Saiz" #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr "Timestamp " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr "Pautan" #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr "Saiz Sekarang" #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr "Nisbah" #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr "Kaedah" #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr "Versi" #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr "Pemilik" #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr "Kumpulan" #: common_texts.cpp:14 msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "folder permulaan" #: common_texts.cpp:15 msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "buka folder" #: common_texts.cpp:16 msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "ekstrak folder" #: common_texts.cpp:17 msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "tambah folder" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Seting" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&Menambah" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "&Mengekstrak" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "&Folder" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Tambah Seting" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Ekstrak Seting" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "Gantikan fail &lama hanya dengan fail baru" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Pastikan entri &generik (Lha)" #. i18n: file addition.ui line 32 #: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Paksa nama fail pendek &MS-DOS (Zip)" #: common_texts.cpp:28 msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "Terjemahkan LF kepada DOS &CRLF (Zip)" #. i18n: file addition.ui line 56 #: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Tambah folder secara &rekursi (Zip, Rar)" #. i18n: file addition.ui line 48 #: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Simpan semula symlink sebagai pautan (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 24 #: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "&Tulis ganti fail (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 32 #: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "&Kekalkan keizinan (Tar)" #. i18n: file extraction.ui line 40 #: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Abaikan nama folder (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Tukar nama fail kepada &huruf kecil (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Tukar nama fail kepada &huruf besar (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "Anda mencipta arkib termampat ringkas yang mengandungi hanya satu fail input.\n" "Apabila dinyahmampat, nama fail akan berdasarkan nama fail arkib.\n" "Jika anda tambah lebih fail, anda akan digesa untuk menukarkannya kepada arkib " "sebenar." #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "Arkib Termampat Ringkas" #: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Masalah menulis kepada arkib..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: extractiondialog.cpp:66 #, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Ekstrak Fail Dari %1" #: extractiondialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Extract:" msgstr "Ekstrak" #: extractiondialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected files only" msgstr "Fail yang dipilih" #: extractiondialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Semua Fail" #: extractiondialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Extract all files" msgstr "Ekstrak Fail Dari %1" #: extractiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination folder: " msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan" #. i18n: file ark.kcfg line 82 #: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan" #: extractiondialog.cpp:148 msgid "Create folder %1?" msgstr "Cipta folder %1?" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Missing Folder" msgstr "Folder hilang." #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Cipta folder %1?" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "Folder tidak dapat dicipta. Semak keizinan." #: extractiondialog.cpp:164 msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." msgstr "" "Anda tidak mempunyai keizinan tulis kepada folder ini. Sediakan satu lagi " "folder." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1%" #: filelistview.cpp:201 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "" "Kawasan ini untuk memaparkan maklumat tentang fail yang terkandung dalam arkib." #: main.cpp:50 msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Buka dialog ekstrak, keluar apabila selesai" #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" "Ekstrak 'arkib' kepada 'folder'. Keluar apabila selesai.\n" "'folder' akan dicipta jika ia tidak wujud." #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "Minta nama arkib yang hendak ditambah 'fail'. Keluar apabila selesai." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" "Tambah 'fail' kepada 'arkib'. Keluar apabila selesai.\n" "'arkib' akan dicipta jika ia tidak wujud." #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" "Digunakan dengan '--ekstrak ke'. Apabila dinyatakan, 'arkib'\n" "'\n" "akan diekstrak ke subfolder bagi 'folder'\n" "yang namanya akan jadi nama 'arkib' tanpa sambungan nama fail." #: main.cpp:59 msgid "Folder to extract to" msgstr "Folder hendak diekstrak" #: main.cpp:60 msgid "Files to be added" msgstr "Fail hendak ditambah" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "Buka 'arkib'" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: main.cpp:68 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Alat Pengarkiban KDE" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2005, Pembangun Pelbagai Ark" #: main.cpp:74 msgid "Maintainer" msgstr "Penyenggara" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "Penyenggara Terdahulu" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Idea, bantu dengan ikon" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "&Tetingkap Baru" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "&Muat Semula" #: mainwindow.cpp:224 msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "Arkib %1 sudah dibuka dan telah dinaikkan.\n" "Perhatian: jika nama fail tidak padan, ia cuma bermakna satu daripada dua fail " "itu adalah pautan simbolik." #: mainwindow.cpp:251 msgid "Open &as:" msgstr "Buka &sebagai:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "Autokesan (piawai)" #: mainwindow.cpp:421 msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Pilih Arkib untuk Tambah Fail Ke" #: mainwindow.cpp:434 msgid "Compressing..." msgstr "Memampat..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Please Wait" msgstr "Sila Tunggu" #. i18n: file ark_part.rc line 16 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Tindakan" #. i18n: file addition.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "Ganti fail lama hanya &dengan fail lebih baru" #. i18n: file addition.ui line 40 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "Terjemah &LF kepada DOS CRLF (Zip)" #. i18n: file extraction.ui line 48 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Tukar nama fail kepada &huruf kecil (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Tukar nama fail kepada &huruf besar (Rar)" #. i18n: file general.ui line 27 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "&Guna pemapar bersepadu" #. i18n: file general.ui line 35 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "&Aktifkan penyepaduan Konqueror" #. i18n: file general.ui line 68 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install the " "Konqueror integration plugin from the kdeaddons package." msgstr "" "Penyepaduan Konqueror hanya boleh didapatkan jika anda " "pasang plugin penyepaduan Konqueror dari pakej kdeaddons." #. i18n: file ark.kcfg line 9 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan" #. i18n: file ark.kcfg line 12 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "Gantikan fail lama hanya dengan fail lebih baru" #. i18n: file ark.kcfg line 13 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" "Jika opsyen ini diaktifkan dan anda tambah nama fail yang sudah wujud, hanya " "gantikan fail lama jika fail yang ditambah lebih baru daripadanya" #. i18n: file ark.kcfg line 17 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Tulis ganti fail (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 18 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" "Tulis ganti sebarang fail yang mempunyai nama sepadan dalam cakera dengan yang " "dari arkib" #. i18n: file ark.kcfg line 24 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Kekalkan keizinan" #. i18n: file ark.kcfg line 25 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " "may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " "your computer" msgstr "" "Simpan seting pengguna, kumpulan, dan keizinan dalam fail. Guna dengan " "berhati-hati kerana ini akan mengakibatkan fail yang diekstrak bukan milik " "mana-mana pengguna sah dalam komputer anda" #. i18n: file ark.kcfg line 31 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Paksa nama fail ringkas MS-DOS (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 32 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "Paksa nama fail dalam arkib Zip kepada format Dos 8.3" #. i18n: file ark.kcfg line 36 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "Terjemahkan LF kepada DOS CRLF" #. i18n: file ark.kcfg line 40 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "Abaikan nama folder (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 41 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " "in the archive." msgstr "" "Ekstrak semua fail ke dalam folder pengekstrakan, mengabaikan sebarang struktur " "folder dalam arkib." #. i18n: file ark.kcfg line 47 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Simpan semula symlink sebagai pautan (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 51 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Tambah subfolder secara rekursi (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 55 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Tukar nama fail kepada huruf kecil (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 59 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Tukar nama fail kepada huruf besar" #. i18n: file ark.kcfg line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "Papar bar cari" #. i18n: file ark.kcfg line 69 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "Aktifkan penyepaduan Konqueror" #. i18n: file ark.kcfg line 70 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " "or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " "package installed." msgstr "" "Mengaktifkan penyepaduan dengan menu konteks Konqueror, membolehkan anda " "mengarkib atau menyaharkib fail dengan mudah. Opsyen ini akan berfungsi jika " "pakej kdeaddons dipasang." #. i18n: file ark.kcfg line 74 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "Guna pemapar bersepadu" #. i18n: file ark.kcfg line 78 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "Arahan Tar" #. i18n: file ark.kcfg line 86 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "Set Semula Carian" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" "Set Semula Carian\n" "Set semula bar cari supaya semua entri arkib dipaparkan sekali lagi." #: tar.cpp:405 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "Tidak dapat mencabangkan penyahmampat" #: tar.cpp:432 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Masalah semasa menulis ke fail templat..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Guna \"Perincian\" untuk papar output shell terakhir." #~ msgid "" #~ "None of the files in the archive have been\n" #~ "extracted since all of them already exist." #~ msgstr "" #~ "Tidak satupun fail dalam arkib telah\n" #~ "diekstrak kerana semuanya sudah wujud." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" #~ "Go back to the Extraction Dialog?" #~ msgstr "" #~ "%1 akan diekstrak kerana ia akan menulis ganti fail sedia ada.\n" #~ "Pergi balik ke Dialog Ekstrak?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" #~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" #~ "\n" #~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" #~ msgstr "" #~ "Sesetengah fail sudah wujud dalam folder destinasi.\n" #~ "Fail yang berikut tidak akan diekstrak jika anda teruskan:" #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "&Papar Output Shell" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Pilih..." #~ msgid "" #~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" #~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Jika anda hapuskan folder dalam arkib Tar, semua fail dalam\n" #~ "folder itu juga akan dihapuskan. Anda pasti anda ingin teruskan?" #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "Ekstrak kepada:" #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr "Fail yang Hendak Diekstrak" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Semasa" #~ msgid "All" #~ msgstr "Semua" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Corak:" #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "Sediakan corak " #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "Gagal mengekstrak" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Pilihan" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "Pilih fail:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "Output Shell"