# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 11:32+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:77 msgid "Speak Text" msgstr "Teks Tutur" #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:100 msgid "Starting KTTSD Failed" msgstr "Pemulaan KTTSD Gagal" #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:110 app-plugins/kate/katekttsd.cpp:117 msgid "DCOP Call Failed" msgstr "Panggilan DCOP Gagal" #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:111 msgid "The DCOP call setText failed." msgstr "Panggilan DCOP untuk mengeset Teks gagal." #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:118 msgid "The DCOP call startText failed." msgstr "Panggilan DCOP untuk memulakan Teks gagal." #: filters/main.cpp:44 msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)" msgstr "Nama plugin penapis KTTSD (diperlukan)" #: filters/main.cpp:46 msgid "Talker code passed to filter" msgstr "Kod Penutur diberikan kepada penapis" #: filters/main.cpp:48 msgid "DCOP application ID passed to filter" msgstr "ID aplikasi DCOP diberikan kepada penapis" #: filters/main.cpp:52 msgid "" "_: A string that appears in a single config file, not a group of config " "files\n" "Config file group name passed to filter" msgstr "" #: filters/main.cpp:53 msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" msgstr "Paparkan senarai Plugin Penapis yang ada dan keluar" #: filters/main.cpp:55 msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" msgstr "Paparkan tab sebagai \\t, jika tidak tab akan dibuang" #: filters/main.cpp:56 msgid "Display list of available filter plugins and exit" msgstr "Paparkan senarai plugin penapis yang ada dan keluar" #: filters/main.cpp:63 msgid "testfilter" msgstr "penapis uji" #: filters/main.cpp:64 msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins." msgstr "Kemudahan untuk menguji plugin penapis KTTSD." #: filters/main.cpp:66 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1085 kttsd/main.cpp:40 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63 msgid "Maintainer" msgstr "Penyenggara" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:171 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:67 #: kttsd/filtermgr.cpp:83 #, no-c-format msgid "Standard Sentence Boundary Detector" msgstr "Pengesan Sempadan Ayat Standard" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:239 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1243 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:216 #: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:166 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:240 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:425 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1244 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:167 msgid "Code" msgstr "Kod" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:268 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:453 #: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:190 msgid "Select Languages" msgstr "Pilih Bahasa" #: filters/sbd/sbdproc.cpp:422 msgid "Invalid S S M L." msgstr "S S M L Tak Sah" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:150 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2241 msgid "Unable to open file." msgstr "Tak dapat membuka fail." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:156 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2247 msgid "File not in proper XML format." msgstr "Fail bukan dalam format XML." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609 msgid "" "_: Abbreviation for 'Regular Expression'\n" "RegExp" msgstr "" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:333 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:607 msgid "Word" msgstr "Perkataan" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2291 msgid "Unable to open file " msgstr "Tak dapat membuka fail" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:378 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:413 msgid "String Replacer" msgstr "Pengganti Rentetan" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:488 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:492 msgid "Multiple Languages" msgstr "Bahasa Berbilang" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:595 msgid "Edit String Replacement" msgstr "Penggantian Rentetan Edit" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2670 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2686 msgid "Error Opening File" msgstr "Ralat Semasa Membuka Fail" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:164 msgid "Talker Chooser" msgstr "Pemilih Penutur" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:225 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2501 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:496 #: libkttsd/selecttalkerdlg.h:61 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Select Talker" msgstr "Pilih Talker" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:141 msgid "XML Transformer" msgstr "Transformer XML" #: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:131 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:552 #: libkttsd/talkercode.cpp:217 msgid "Other" msgstr "Lain" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:83 msgid "Text interrupted. Message." msgstr "Teks disampuk. Mesej" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:89 msgid "Resuming text." msgstr "Menyambung semula teks" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:166 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:366 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Edit..." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:168 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:331 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:893 #, no-c-format msgid "U&p" msgstr "&Atas" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:364 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:170 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:347 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:912 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Bawah" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:325 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:171 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tambah" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:910 msgid "" "You have made changes to the configuration but have not saved them yet. " "Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." msgstr "" "Anda telah membuat perubahan kepada konfigurasi tetapi anda belum " "menyimpannya. Klik Laksana untuk menyimpan atau Batal untuk mengabaikan " "perubahan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1072 msgid "" "

Text-to-Speech

This is the configuration for the text-to-speech " "dcop service

This allows other applications to access text-to-speech " "resources

Be sure to configure a default language for the language you " "are using as this will be the language used by most of the applications

" msgstr "" "

Teks-ke-Tutur

Ini ialah konfigurasi bagi servis dcop teks-ke-" "tutur

Ini membolehkan aplikasi lain mengakses sumber teks-ke-tutur

Jangan lupa mengkonfigur bahasa piawai untuk bahasa yang anda guna " "kerana ia akan menjadi bahasa yang paling banyak digunakan oleh aplikasi

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 kttsd/main.cpp:36 #: players/artsplayer/artsplayer.cpp:240 msgid "kttsd" msgstr "kttsd" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 msgid "KCMKttsMgr" msgstr "KCMKttsMgr" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1082 msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1084 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1086 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1087 #: kttsd/main.cpp:41 kttsd/main.cpp:42 kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:64 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:65 kttsmgr/kttsmgr.cpp:66 msgid "Contributor" msgstr "Penyumbang" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:16 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1220 #, no-c-format msgid "Add Talker" msgstr "Tambah Penutur" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263 msgid "Select Language" msgstr "Pilih Bahasa" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1436 msgid "Select Filter" msgstr "Pilih Penapis" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1437 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:830 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Penapis" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1843 msgid "&Jobs" msgstr "&Kerja" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2032 msgid "Talker Configuration" msgstr " Konfigurasi Talker" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2088 msgid "Filter Configuration" msgstr "Konfigurasi Penapis" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2375 libkttsd/talkercode.cpp:140 msgid "default" msgstr "piawai" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2481 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2487 msgid "sample notification message" msgstr "Sampelkan pemberitahuan mesej" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2485 msgid "sample application" msgstr "Sampelkan aplikasi" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2486 msgid "sample event" msgstr "sampelkan peristiwa" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2527 msgid "Default (all other events)" msgstr "Piawaiakan (semua peristiwa lain)" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2536 kcmkttsmgr/selectevent.cpp:113 msgid "All other %1 events" msgstr "Semua %1 peristiwa lain" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2581 msgid "Select Event" msgstr "Pilih Peristiwa" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2663 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2679 msgid "" "_: file type\n" "Notification Event List" msgstr "Pemberitahuan Senarai Peristiwa" #: kcmkttsmgr/selectevent.cpp:68 libkttsd/notify.cpp:154 msgid "No description available" msgstr "Tiada huraian" #: kttsd/kttsd.cpp:133 msgid "" "KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be configured. " "Would you like to configure it now?" msgstr "" "KTTS belum dikonfigur. Sekurang-kurangnya satu Penutur mesti dikonfigur. " "Anda ingin mengkonfigurnya sekarang?" #: kttsd/kttsd.cpp:135 msgid "KTTS Not Configured" msgstr "KTTS Tidak Dikonfigur" #: kttsd/kttsd.cpp:137 #, fuzzy msgid "Do Not Configure" msgstr "KTTS Tidak Dikonfigur" #: kttsd/main.cpp:37 msgid "Text-to-speech synthesis deamon" msgstr "Deamon sintesis teks-ke-Tutur" #: kttsd/main.cpp:39 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62 msgid "Original Author" msgstr "Pengarang Asal" #: kttsd/main.cpp:44 kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:67 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:68 plugins/command/commandconf.cpp:163 #: plugins/epos/eposconf.cpp:229 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:577 #: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:178 #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:342 msgid "Testing" msgstr "Ujia" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:85 msgid "KttsJobMgr" msgstr "KttsJobMgr" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:114 msgid "Job Num" msgstr "Bilangan Kerja" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:115 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:116 msgid "Talker ID" msgstr "ID Penutur" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:117 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:118 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:119 msgid "Sentences" msgstr "Ayat" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:120 msgid "Part Num" msgstr "Bilangan Bahagian" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:121 msgid "Parts" msgstr "Bahagian" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:127 msgid "" "

These are all the text jobs. The State column may be:" "

  • Queued - the job is waiting and will not be spoken until its " "state is changed to Waiting by clicking the Resume or " "Restart buttons.
  • Waiting - the job is ready to be " "spoken. It will be spoken when the jobs preceding it in the list have " "finished.
  • Speaking - the job is speaking. The Position column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause " "a speaking job by clicking the Hold button.
  • Paused - " "the job is currently paused. Paused jobs prevent jobs below them from " "speaking. Use the Resume or Restart buttons to resume " "speaking the job, or click Later to move the job down in the list.
  • Finished - the job has finished speaking. When a second job " "finishes, this one will be deleted. You may click Restart to repeat " "the job.
Note: Messages, Warnings, and Screen Reader " "Output do not appear in this list. See the Handbook for more information." msgstr "" "

Ini semua adalah kerja teks. Lajur Keadaan boleh jadi:" "

  • Dibaris gilir - kerja sedang menunggu dan tidak akan ditutur " "sehingga keadaannya diubah kepada Menunggu dengan mengklik butang " "Sambung semula atau Mula semula.
  • Menunggu - " "kerja sedia untuk dituturkan. Ia akan dituturkan apabila kerja sebelumnya " "dalam senarai sudah siap.
  • Bertutur - kerja sedang bertutur. " "Lajur Posisi menayangkan ayat yang sedang dituturkan. Anda boleh " "menjedakan kerja tutur dengan mengklik butang Tunggu dulu .
  • Jeda - kerja sedang jeda. Kerja jeda menghalang kerja di " "bawahnya daripada bertutur. Guna butang Sambung semula atau Mula " "semula untuk menyambung semula kerja tutur, atau klik Kemudian " "untuk mengalihkan kerja ke bawah.
  • Selesai - kerja selesai " "bertutur. Apabila kerja kedua selesai, yang ini akan dihapuskan. Anda " "boleh klik Mula semula untuk mengulangi kerja.
  • Perhatian: Mesej, Amaran, dan Output Pembaca Skrin tidak muncul " "dalam senarai ini. Lihat Buku Panduan untuk maklumat lanjut.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:176 msgid "Hold" msgstr "Tunggu dulu" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:178 msgid "" "

    Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " "speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so " "either click Resume to make the job speakable, or click Later " "to move it down in the list.

    " msgstr "" "

    Mengubah kerja kepada keadaan Jeda. Jika sedang bertutur, kerja akan " "berhenti bertutur. Kerja terjeda akan menghalang kerja berikutnya daripada " "bertutur, jadi sama ada klik Sambung semula untuk menjadikan kerja " "boleh tutur, atau klik Kemudian untuk beralih ke bawah senarai.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:185 kttsmgr/kttsmgr.cpp:186 msgid "Resume" msgstr "Sambung semula" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:187 msgid "" "

    Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is " "the top speakable job in the list, it begins speaking.

    " msgstr "" "

    Sambung semula kerja terjeda atau ubah kerja dalam Baris Gilir kepada " "Menunggu. Jika kerja ialah kerja boleh tutur berada teratas dalam senarai, " "ia mula bertutur.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:192 msgid "R&estart" msgstr "&Sambung semula" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:194 msgid "" "

    Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If the " "job is the top speakable job in the list, it begins speaking.

    " msgstr "" "

    Menggulung semula kerja ke awal dan mengubah keadaannya kepada Menunggu. " "Jika kerja boleh tutur berada teratas dalam senarai, ia mula bertutur.

    " #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:563 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:199 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Buang" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:201 msgid "" "

    Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The " "next speakable job in the list begins speaking.

    " msgstr "" "

    Menghapuskan kerja. Jika ia sedang bertutur, ia berhenti bertutur. Kerja " "boleh tutur berikutnya dalam senarai mula bertutur.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:206 msgid "&Later" msgstr "&Kemudian" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:208 msgid "" "

    Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If the " "job is currently speaking, its state changes to Paused.

    " msgstr "" "

    Mengalihkan kerja ke bawah dalam senarai supaya ia akan ditutur kemudian. " "Jika kerja sedang bertutur, keadaannya berubah kepada Jeda.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:214 msgid "Pre&vious Part" msgstr "Bahagian &Sebelumnya" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:216 msgid "

    Rewinds a multi-part job to the previous part.

    " msgstr "" "

    Menggulung semula kerja berbilang bahagian ke bahagian sebelumnya.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:220 msgid "&Previous Sentence" msgstr "&Ayat Sebelumnya" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:222 msgid "

    Rewinds a job to the previous sentence.

    " msgstr "

    Menggulung semula kerja ke ayat sebelumnya.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:226 msgid "&Next Sentence" msgstr "&Ayat Berikutnya" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:228 msgid "

    Advances a job to the next sentence.

    " msgstr "

    Melanjutkan kerja ke ayat berikutnya.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:232 msgid "Ne&xt Part" msgstr "Bahagian &Berikutnya" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:234 msgid "

    Advances a multi-part job to the next part.

    " msgstr "

    Melanjutkan kerja berbilang bahagian ke bahagian berikutnya.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:239 msgid "&Speak Clipboard" msgstr "&Klipbod tutur" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:241 msgid "" "

    Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its " "state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins " "speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

    " msgstr "" "

    Membarisgilirkan kandungan semasa klipbod untuk bertutur dan mengeset " "keadaannya kepada Menunggu. Jika kerja itu berada teratas dalam senarai, ia " "mula bertutur. Kerja akan ditutur oleh Penutur teratas dalam tab " "Talkers.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:247 msgid "Spea&k File" msgstr "&Fail Tutur" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:249 msgid "" "

    Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " "speaking. You must click the Resume button before the job will be " "speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

    " msgstr "" "

    Menggesa anda untuk nama fail dan menbarisgilirkan kandungan fail untuk " "bertutur. Anda mesti klik butang Sambung semula sebelum kerja " "tersebut boleh tutur. Kerja akan ditutur oleh Penutur teratas dalam tab " "Talkers.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:255 msgid "Change Talker" msgstr "Ubah Penutur" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:257 msgid "" "

    Prompts you with a list of your configured Talkers from the Talkers tab. The job will be spoken using the selected Talker.

    " msgstr "" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:262 msgid "&Refresh" msgstr "&Muat semula" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:264 msgid "

    Refresh the list of jobs.

    " msgstr "

    Muatkan semula senarai kerja.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:278 msgid "Current Sentence" msgstr "Ayat Semasa" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:288 msgid "

    The text of the sentence currently speaking.

    " msgstr "

    Teks ayat yang sedang dituturkan.

    " #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:585 kttsmgr/kttsmgr.cpp:251 msgid "Queued" msgstr "Dibaris gilir" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:586 kttsmgr/kttsmgr.cpp:252 msgid "Waiting" msgstr "Menunggu" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:587 kttsmgr/kttsmgr.cpp:253 msgid "Speaking" msgstr "Bercakap" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:588 kttsmgr/kttsmgr.cpp:254 msgid "Paused" msgstr "Jeda" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:589 kttsmgr/kttsmgr.cpp:255 msgid "Finished" msgstr "Habis" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:590 kttsmgr/kttsmgr.cpp:256 #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:314 #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:519 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:49 #, fuzzy msgid "Start minimized in system tray" msgstr "Mula minimum di dalam dulang sistem." #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:51 #, fuzzy msgid "Exit when speaking is finished and minimized in system tray" msgstr "Keluar apabila habis bercakap dan diminimumkan di dalam dulang sistem." #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59 msgid "KTTSMgr" msgstr "KTTSMgr" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:60 msgid "Text-to-Speech Manager" msgstr "Pengurus Teks-ke-Tutur" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:89 msgid "TDE Text-to-Speech Manager" msgstr "Pengurus Teks-ke-Tutur TDE" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:156 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech Manager" msgstr "Pengurus Teks-ke-Tutur" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:182 msgid "&Speak Clipboard Contents" msgstr "Kandungan Klipbod &Tutur" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:184 msgid "&Hold" msgstr "&Tunggu dulu" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:189 msgid "KTTS &Handbook" msgstr "&Buku Panduan KTTS" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:191 msgid "&About KTTSMgr" msgstr "&Tentang KTTSMgr" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:262 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech System is not running" msgstr "Deamon sintesis teks-ke-Tutur" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:264 #, c-format msgid "" "_n: 1 job\n" "%n jobs" msgstr "" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:275 msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences" msgstr "" #: libkttsd/notify.cpp:49 msgid "Speak event name" msgstr "Cakap nama peristiwa" #: libkttsd/notify.cpp:50 msgid "Speak the notification message" msgstr "Cakap mesej pemberitahuan" #: libkttsd/notify.cpp:51 msgid "Do not speak the notification" msgstr "Jangan cakap pemberitahuan" #: libkttsd/notify.cpp:52 msgid "Speak custom text:" msgstr "Cakap teks langganan:" #: libkttsd/notify.cpp:106 msgid "none" msgstr "tiada" #: libkttsd/notify.cpp:107 msgid "notification dialogs" msgstr "dialog pemberitahuan" #: libkttsd/notify.cpp:108 msgid "passive popups" msgstr "popup pasif" #: libkttsd/notify.cpp:109 msgid "notification dialogs and passive popups" msgstr "dialog pemberitahuan dan popup pasif" #: libkttsd/notify.cpp:110 msgid "all notifications" msgstr "semua pemberitahuan" #: libkttsd/pluginproc.cpp:184 msgid "Local" msgstr "Tempatan" #: libkttsd/pluginproc.cpp:188 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: libkttsd/pluginproc.cpp:189 msgid "Unicode" msgstr "Ekakod" #: libkttsd/talkercode.cpp:227 msgid "" "_: full country name\n" "United States of America" msgstr "Amerika Syarikat" #: libkttsd/talkercode.cpp:228 msgid "" "_: abbreviated country name\n" "USA" msgstr "AS" #: libkttsd/talkercode.cpp:229 msgid "" "_: full country name\n" "United Kingdom" msgstr "United Kingdom" #: libkttsd/talkercode.cpp:230 msgid "" "_: abbreviated country name\n" "UK" msgstr "UK" #: libkttsd/talkercode.cpp:242 libkttsd/talkercode.cpp:251 msgid "male" msgstr "lelaki" #: libkttsd/talkercode.cpp:244 libkttsd/talkercode.cpp:253 msgid "female" msgstr "perempuan" #: libkttsd/talkercode.cpp:246 libkttsd/talkercode.cpp:255 msgid "" "_: neutral gender\n" "neutral" msgstr "neutral" #: libkttsd/talkercode.cpp:262 libkttsd/talkercode.cpp:271 msgid "" "_: medium sound\n" "medium" msgstr "sederhana" #: libkttsd/talkercode.cpp:264 libkttsd/talkercode.cpp:273 msgid "" "_: loud sound\n" "loud" msgstr "kuat" #: libkttsd/talkercode.cpp:266 libkttsd/talkercode.cpp:275 msgid "" "_: soft sound\n" "soft" msgstr "perlahan" #: libkttsd/talkercode.cpp:282 libkttsd/talkercode.cpp:291 msgid "" "_: medium speed\n" "medium" msgstr "sederhana" #: libkttsd/talkercode.cpp:284 libkttsd/talkercode.cpp:293 msgid "" "_: fast speed\n" "fast" msgstr "laju" #: libkttsd/talkercode.cpp:286 libkttsd/talkercode.cpp:295 msgid "" "_: slow speed\n" "slow" msgstr "lambat" #: players/artsplayer/artsplayer.cpp:79 msgid "Cannot find the aRts soundserver." msgstr "Tidak temui pelayan bunyi aRts." #: players/artsplayer/artsplayer.cpp:235 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" "Menyambungkan/memulakan pelayan bunyi sRts gagal. Pastikan artsd " "dikofigurasi dengan betul." #: plugins/command/commandconf.cpp:164 plugins/epos/eposconf.cpp:230 #: plugins/flite/fliteconf.cpp:151 plugins/freetts/freettsconf.cpp:179 #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:343 msgid "Testing." msgstr "Menguji" #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:406 msgid "Scanning... Please wait." msgstr "Mengimbas... Sila tunggu." #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:421 msgid "Query Voices" msgstr "Suara Tanya" #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:422 msgid "" "Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds." msgstr "" "Bertanya Festival tentang suara yang ada. Ini akan mengambil masa sehingga " "15 saat." #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:578 msgid "" "Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be " "patient." msgstr "" "Menguji. Suara MultiSyn memerlukan beberapa saat untuk dimuatkan. Harap " "bersabar." #: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96 msgid "" "Unable to locate freetts.jar in your path.\n" "Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using " "TDE Text-to-Speech" msgstr "" "Tak dapat mencari freetts.jar dalam laluan anda.\n" "Nyatakan laluan pada freetts.jar dalam tab Ciri sebelum menggunakan Teks-ke-" "Tutur TDE." #: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96 msgid "TDE Text-to-Speech" msgstr "Teks-ke-Tutur TDE" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:95 msgid "Male voice \"%1\"" msgstr "Suara lelaki \"%1\"" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:97 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:100 msgid "Female voice \"%1\"" msgstr "Suara wanita \"%1\"" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:102 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:103 msgid "Unknown voice \"%1\"" msgstr "Suara tak dikenali \"%1\"" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:216 #, fuzzy msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later." msgstr "Plugin ini diagihkan di bawah terma LGPL v2." #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:300 msgid "Voice File - Hadifix Plugin" msgstr "Fail Suara - Plugin Hadifix" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:27 msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected." msgstr "Jantina suara bagi fail suara %1 tidak boleh dikesan." #: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:28 plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:33 msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In" msgstr "Cuba untuk menentukan Jantina - Plugin Hadifix" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:32 msgid "The file %1 does not seem to be a voice file." msgstr "Fail %1 bukannya fail suara." #: plugins/festivalint/voices:14 plugins/festivalint/voices:26 #: plugins/festivalint/voices:508 plugins/festivalint/voices:532 #: plugins/festivalint/voices:556 plugins/festivalint/voices:580 #: plugins/festivalint/voices:616 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Male" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:38 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Female, MBROLA" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:50 plugins/festivalint/voices:62 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Male, MBROLA" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:74 plugins/festivalint/voices:86 #: plugins/festivalint/voices:628 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "British Male" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:98 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Castilian Spanish Male" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:110 plugins/festivalint/voices:158 #: plugins/festivalint/voices:170 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Male, HTS" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:122 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Female, HTS" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:134 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Canadian English Male, HTS" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:146 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Scottish Male, HTS" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:182 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Canadian English Male, MultiSyn" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:194 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Scottish Male, MultiSyn" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:206 plugins/festivalint/voices:230 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "German Female, Festival" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:218 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "German Male, Festival" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:242 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Mexican Spanish Male, OGC" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:254 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Mexican Spanish Female, OGC" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:266 plugins/festivalint/voices:278 #: plugins/festivalint/voices:290 plugins/festivalint/voices:326 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Male, OGC" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:302 plugins/festivalint/voices:338 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Female, OGC" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:314 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "British Male, OGC" msgstr "Lelaki British, OGC" #: plugins/festivalint/voices:350 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Finnish Male" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:362 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Czech Male, MBROLA" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:374 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Polish Male" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:386 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Russian Male" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:398 plugins/festivalint/voices:434 #: plugins/festivalint/voices:446 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Italian Male" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:410 plugins/festivalint/voices:422 #: plugins/festivalint/voices:458 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Italian Female" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:470 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Kiswahili Male" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:484 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Ibibio Female" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:496 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Zulu Male" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:520 plugins/festivalint/voices:544 #: plugins/festivalint/voices:568 plugins/festivalint/voices:592 #: plugins/festivalint/voices:604 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Female" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:640 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "British Female" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:652 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "French Canadian Male" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:664 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "French Canadian Female" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:676 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "German Male" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:688 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "German Female" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:700 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Americas Spanish Male" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:712 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Americas Spanish Female" msgstr "" #: plugins/festivalint/voices:724 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Vietnamese Male" msgstr "Lelaki British, OGC" #: plugins/festivalint/voices:735 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Vietnamese Female" msgstr "Lelaki British, OGC" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read " "the KTTS Handbook before modifying these settings." msgstr "" "AMARAN: Penapis ini ialah komponen penting kepada sistem KTTS. Baca Buku " "Panduan KTTS sebelum mengubah suai seting ini." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:49 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:37 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:37 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nama:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:58 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like." msgstr "Nama penapis ini. Masukkan sebarang nama deskriptif yang anda suka." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "&Sentence boundary regular expression:" msgstr "Ungkapan biasa sempadan &ayat:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:97 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "" "The regular expression that detects boundaries between sentences in text " "jobs." msgstr "Ungkapan biasa yang mengesan sempadan di antara ayat dalam kerja teks." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:114 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:246 #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:225 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:151 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:148 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:221 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:744 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:382 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:132 #, no-c-format msgid "&Replacement sentence boundary:" msgstr "Sempadan ayat &penggantian:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:141 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This string replaces the matched regular expression. Important: must " "end with tab (\\t)." msgstr "" "Rentetan ini menggantikan ungkapan biasa terpadan. Penting: mesti " "berakhir dengan tab (\\t)." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:160 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:65 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "Apply This &Filter When" msgstr "Laksanakan &Penapis Ini Apabila" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:163 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:68 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:68 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "These settings determines when the filter is applied to text." msgstr "Seting ini menetukan bila penapis itu dipakai pada teks." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "&Language is:" msgstr "&Bahasa ialah:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:191 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:238 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Penapis ini dilaksanakan ke atas kerja teks bahasa yang dinyatakan. Anda " "boleh memilih lebih daripada satu bahasa dengan mengklik butang pelayar dan " "mengklik Ctrl untuk lebih daripada satu bahasa dalam senarai. Jika kosong, " "penapis terpakai untuk semua kerja teks bagi sebarang bahasa." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:200 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:105 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "Application &ID contains:" msgstr "&ID Aplikasi mengandungi:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:209 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:114 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Masukkan ID Aplikasi DCOP. Penapis ini akan terpakai hanya kepada kerja " "teks yang dibaris gilir oleh aplikasi tersebut. Anda boleh masukkan lebih " "daripada satu ID yang dipisahkan dengan tanda koma. Jika kosong, penapis " "ini terpakai untuk kerja teks yang dibarisgilirkan oleh semua aplikasi. Tip: " "Guna kdcop daripada baris arahan untuk mendapatkan ID Aplikasi bagi aplikasi " "yang berjalan. Contoh: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:249 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:154 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:151 #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:385 #, no-c-format msgid "" "Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " "jobs of those languages." msgstr "" "Klik untuk memilih satu atau lebih bahasa. Penapis ini akan terpakai pada " "kerja teks bahasa tersebut." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:259 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:164 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as TDE " "notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Masukkan ID Aplikasi DCOP. Penapis ini akan terpakai hanya kepada kerja " "teks yang dibaris gilir oleh aplikasi tersebut. Anda boleh masukkan lebih " "daripada satu ID yang dipisahkan dengan tanda koma. Jika kosong, penapis " "ini terpakai untuk kerja teks yang dibarisgilirkan oleh semua aplikasi. Tip: " "Guna kdcop daripada baris arahan untuk mendapatkan ID Aplikasi bagi aplikasi " "yang berjalan. Contoh: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:287 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "Load..." msgstr "Muatkan..." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:293 #, no-c-format msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file." msgstr "Klik untuk memuatkan konfigurasi Pengesan Sempadan Ayat dari fail." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:310 #, no-c-format msgid "Sa&ve..." msgstr "&Simpan..." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file." msgstr "Klik untuk menyimpan konfigurasi Pengesan Sempadan Ayat ke fail." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "&Kosongkan" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:333 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:293 #, no-c-format msgid "Click to clear everything." msgstr "Klik untuk mengosongkan segala-galanya." #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:55 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Jenis" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:85 #, no-c-format msgid "&Word" msgstr "&Perkataan" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Regular &expression" msgstr "&Ungkapan Biasa" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Match &case" msgstr "Padan" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:158 #, no-c-format msgid "&Replace with:" msgstr "&Gantikan dengan:" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "&Match:" msgstr "&Padan" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure String Replacer" msgstr "Konfigur Pengganti Rentetan" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:46 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:55 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:46 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "Masukkan sebarang nama yang anda suka bagi penapis ini." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Lan&guage is:" msgstr "&Bahasa ialah:" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "Click to load a word list from a file." msgstr "Klik untuk memuatkan senarai perkataan dari fail." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:215 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "&Save..." msgstr "&Simpan" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Click to save word list to a file." msgstr "Klik untuk menyimpan senarai perkataan ke fail." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Kosong" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "Click to empty the word list." msgstr "Klik untuk mengosongkan senarai perkataan." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Jenis" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Match Case" msgstr "Padan" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "Match" msgstr "Padan" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "Gantikan Dengan" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Click to add another word or regular expression to the list." msgstr "" "Klik untuk menambah perkataan atau ungkapan biasa lain ke dalam senarai." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:345 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Atas" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " "applied first." msgstr "" "Klik untuk mengalihkan perkataan yang dipilih ke atas senarai. Perkataan " "yang di atas dilaksanakan dulu." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " "last." msgstr "" "Klik untuk mengalihkan perkataan ke bawah dalam senarai. Perkataan di bawah " "dilaksanakan terakhir." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:392 #, no-c-format msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." msgstr "" "Klik untuk mengubah suai perkataan sedia ada atau ungkapan biasa dalam " "senarai." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:417 #, no-c-format msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." msgstr "Klik untuk membuang perkataan atau ungkapan biasa dari senarai." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Talker Chooser" msgstr "Konfigur Pemilih Penutur" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Apply This Filter When" msgstr "&Laksanakan Penapis Ini Apabila " #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Te&xt contains:" msgstr "&Teks mengandungi:" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:96 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140 #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:374 #, no-c-format msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Penapis ini dipakai pada kerja teks bahasa yang dinyatakan. Anda boleh " "memilih lebih daripada satu bahasa dengan mengklik butang pelayar dan " "mengklik Ctrl untuk lebih daripada satu bahasa dalam senarai. Jika kosong, " "penapis ini terpakai untuk semua kerja teks bagi apa-apa bahasa." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "&Talker:" msgstr "&Penutur:" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:195 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "" "The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " "default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to " "choose a Talker." msgstr "" "Penutur baru yang akan digunakan apabila keadaan di atas dipenuhi. Penutur " "piawai adalah paling atas dalam tab Penutur. Klik butang untuk memilih " "Penutur." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:224 #, no-c-format msgid "Click to select a Talker." msgstr "Klik untuk memilih Penutur." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:250 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:602 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Muat" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:253 #, no-c-format msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." msgstr "Klik untuk memuatkan konfigur Pemilih Penutur dari fail." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:273 #, no-c-format msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." msgstr "Klik untuk menyimpan Pemilih Penutur ke dalam fail." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:290 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:591 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "&Kosongkan" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Configure XML Transformer" msgstr "Konfigur Transformer XML" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:36 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "Masukkan sebarang nama deskriptif yang anda suka untuk penapis ini." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:44 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " "file. XSLT files usually end with extension .xsl." msgstr "" "Masukkan laluan penuh ke dalam Bahasa Gaya XML - Mengubah fail lembaran gaya " "(XSLT). Fail XSLT biasanya berakhir dengan sambungan.xsl." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "xsltproc" msgstr "xsltproc" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:55 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " "environment variable, just enter \"xsltproc\"." msgstr "" "Masukkan laluan ke dalam program boleh laksana xsltproc. Jika ia dalam " "variabel persekitaran PATH, masukkan sahaja \"xsltproc\"." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "&XSLT file:" msgstr "Fail &XSLT:" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "xsltproc &executable:" msgstr "xsltproc &boleh laksana:" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:149 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "Penapis ini akan dilaksanakan hanya pada kerja teks yang mempunyai unsur " "akar XML yang dinyatakan. Jika kosong, laksanakan pada semua kerja teks. " "Anda boleh memasukkan lebih daripada satu unsur akar yang dipisahkan dengan " "tanda koma. Contoh: \"html\"." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:157 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " "specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " "DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." msgstr "" "Penapis ini akan hanya dilaksanakan pada kerja teks yang mempunyai " "spesifikasi DOCTYPE yang dinyatakan. Jika kosong, terpakai untuk semua kerja " "teks. Anda boleh memasukkan lebih daripada satu DOCTYPE yang dipisahkan " "dengan tanda koma. Contoh: \"xhtml\"." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:165 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text queued " "by that application. You may enter more than one ID separated by commas. " "Use knotify to match all messages sent as TDE notifications. If " "blank, this filter applies to text queued by all applications. Tip: Use " "kdcop from the command line to get the Application IDs of running " "applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Masukkan ID Aplikasi DCOP. Penapis ini akan terpakai hanya kepada kerja " "teks yang dibaris gilir oleh aplikasi tersebut. Anda boleh masukkan lebih " "daripada satu ID yang dipisahkan dengan tanda koma. Jika kosong, penapis " "ini terpakai untuk kerja teks yang dibarisgilirkan oleh semua aplikasi. Tip: " "Guna kdcop daripada baris arahan untuk mendapatkan ID Aplikasi bagi aplikasi " "yang berjalan. Contoh: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Root element is:" msgstr "Unsur &Root ialah:" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "or DOC&TYPE is:" msgstr "DOC&TYPE ialah:" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "and Application &ID contains:" msgstr "&ID Aplikasi mengandungi:" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:49 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking." msgstr "Pilih pensintesis tutur untuk melakukan percakapan" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:69 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, " "your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon " "the options you choose." msgstr "" "Pilih bahasa yang ingin ditutur. Perhatikan bahawa selepas anda konfigur " "Penutur, Bahasa yang anda pilih mungkin diatasi oleh pensintesis, bergantung " "pada opsyen yang anda pilih." #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:95 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "&Synthesizer:" msgstr "&Pensintesis" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Show All" msgstr "Tayang Semua" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" "The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The " "box to the left of the checked button shows all possibilities. The box to " "the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the " "other box." msgstr "" "Butang radio di bawah menentukan kotak mana menayangkan semua kemungkinan. " "Kotak di sebelah kiri butang yang bertanda menayangkan semua kemungkinan. " "Kotak di sebelah kiri kotak tak bertanda menunjukkan kemungkinan tersebut " "yang sepadan dengan kotak lain." #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:200 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:353 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Bahasa:" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Check to list all the possible languages in the Language box at the left. " "When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those " "synthesizers that can speak in the chosen language." msgstr "" "Semak untuk menyenaraikan semua bahasa di dalam kotak Bahasa di sebelah " "kiri. Apabila satu bahasa dipilih, kotak Pensintesis akan menayangkan hanya " "pensintesis yang boleh bertutur dalam bahasa nyang dipilih." #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer " "box to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can " "be spoken by that synthesizer appear in the Language box." msgstr "" "Tandakan kotak ini untuk memaparkan semua pensintesis yang ada di dalam " "kotak Pensintesis di sebelah kiri. Apabila pensintesis dipilih, hanya bahasa " "yang boleh ditutur oleh pensisntesis kelihatan di dalam kotak Bahasa." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Umum" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)" msgstr "&Mengaktifkan Sistem Teks-ke-Sistem (KTTSD)" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Check to start the KTTS Deamon and enable Text-to-Speech." msgstr "Semak untuk memulakan KTTS Daemon dan mengaktifkan Teks-ke-Tutur" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Always em&bed Text-to-Speech Manager in system tray" msgstr "Sentiasa &benamkan Pengurus Teks-ke-Tutur di dalam dulang sistem" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "When checked, KTTSMgr displays an icon in the system tray, and clicking OK " "or Cancel buttons does not stop KTTSMgr. Use system tray context menu to " "quit KTTSMgr. This setting takes effect when KTTSMgr is next started. This " "setting has no effect when running in the Trinity Control Center." msgstr "" "Apabila ditanda, KTTSMgr memaparkan ikon di dalam dulang sistem, dan " "mengklik OK atau Batal tidak menghentikan KTTSMgr. Guna menu kandungan " "dulang sistem untuk keluar KTTMgr. Seting ini berfungsi apabila KTTSMgr " "dipasang berikutnya. Seting ini tidak berfungsi apabila berjalan dalam Pusat " "Kawalan TDE. " #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Show &main window on startup" msgstr "Tayang tetingkap &utama semasa pemulaan" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "" "When checked, the KTTSMgr window is displayed when KTTSMgr starts. When " "unchecked, click on the icon in the system tray to display the KTTSMgr " "window." msgstr "" "Apabila ditanda, tetingkap KTTMgr dipaparkan apabila KTTMgr bermula. Apabila " "tak ditanda, klik pada ikon di dalam dulang sistem untuk memaparkan " "tetingkap KTTMgr." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:164 #, no-c-format msgid "E&xit when speaking is finished" msgstr "&Keluar apabila selesai bercakap" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, " "automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit " "if KTTSMgr was started manually or started from the Control Center." msgstr "" "Apabila ditanda, dan KTTMgr dimulakan secara automatik apabila pertuturan " "bermula, keluar secara automatik apabila pertuturan selesai. Tidak keluar " "secara automatik jika KTTSMgr dimulakan secara manual atau bermula dari " "Pusat Kawalan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking" msgstr "&Mula diminimumkan di dalam dulang sistem apabila bercakap" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "" "When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts " "KTTSMgr and displays an icon in the system tray. Note: KTTSMgr only " "automatically starts for text jobs having 5 sentences or more." msgstr "" "Apabila ditanda, jika KTTSMgr belum berjalan dan pertuturan bermula, mulakan " "KTTMgr dan paparkan ikon di dalam dulang sistem. Perhatian: KTTMgr " "mula secara automatik untuk kerja berikutnya yang mempunyai 5 ayat atau " "lebih." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:196 #, no-c-format msgid "&Talkers" msgstr "&Penutur" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:227 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:466 #, no-c-format msgid "Speech Synthesizer" msgstr "Pensintesis Tutur" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:477 #, no-c-format msgid "Voice" msgstr "Suara" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:249 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:488 #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:52 #, no-c-format msgid "Gender" msgstr "Jantina" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:260 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:499 #, no-c-format msgid "Volume" msgstr "Volum" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:271 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Kadar" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:284 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:534 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the configured Talkers. A Talker is a speech " "synthesizer that has been configured with a language, voice, gender, " "speaking rate, and volume. Talkers higher in the list have higher " "priority. The topmost Talker will be used when no talker attributes have " "been specified by an application." msgstr "" "Ini ialah senarai semua Penutur yang dikonfigurasikan. Penutur ialah " "pensintesis tutur yang dikonfigurasikan dengan bahasa, suara, jantina, kadar " "tutur, dan volum. Penutur yang lebih tinggi dalam senarai mempunyai " "keutamaan yang lebih tinggi. Penutur paling tinggi akan digunakan apabila " "tiada atribut dinyatakan oleh aplikasi." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:308 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:549 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:870 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:314 #, no-c-format msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." msgstr "Klik untuk menambah dan mengkonfigur Penutur baru (pensintesis tutur)." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:372 #, no-c-format msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." msgstr "Klik untuk mengkonfigur opsyen untuk Talker yang diserlahkan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to remove the highlighted Talker." msgstr "Klik untuk membuang Penutur yang ditonjolkan" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:426 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Pemberitahuan" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Application/Event" msgstr "Aplikasi/Peristiwa" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:463 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:474 #, no-c-format msgid "Talker" msgstr "Penutur" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:493 #, no-c-format msgid "" "This is a list of configured application events and actions to be taken when " "received. The \"default\" event governs all events not specifically " "configured." msgstr "" "Ini ialah senarai peristiwa aplikasi yang dikonfigurasikan dan tindakan yang " "diambil apabila diterima. Peristiwa \"piawai\" menguasai semua peristiwa " "yang tidak dikonfigur dengan khusus." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:517 #, no-c-format msgid "Notifications to speak:" msgstr "Pemberitahuan untuk bercakap:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:523 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:531 #, no-c-format msgid "" "Applies only to the default event. Does not affect application-specific " "events. Only events that display in the manner which you select will be " "spoken." msgstr "" "Terpakai hanya kepada peristiwa piawai. Tidak menjejaskan peristiwa aplikasi " "khusus. Hanya peristiwa yang dipaparkan dalam bentuk yang anda pilih akan " "ditutur." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:555 #, no-c-format msgid "Click to configure notification for a specific application event." msgstr "Klik untuk mengkonfigur pemberitahuan bagi peristiwa aplikasi khusus." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:566 #, no-c-format msgid "" "Click to remove a specific notification event from the list. You cannot " "remove the default event." msgstr "" "Klik untuk membuang peristiwa pemberitahuan khusus dari senarai. Anda tidak " "boleh membuang peristiwa piawai." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "" "Removes all the application specific events. The default event remains." msgstr "Membuang semua peristiwa khusus aplikasi. Peristiwa piawai akan kekal." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "Click to read configured notification events from a file." msgstr "Klik untuk membaca peritiwa pemberitahuan yang dikonfigur dari fail." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:616 #, no-c-format msgid "Click to write all the configured application events to a file." msgstr "" "Klik untuk menulis semua peristiwa aplikasi yang dikonfigurasi ke fail." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:637 #, no-c-format msgid "Click to test notification" msgstr "Klik untuk menguji pemberitahuan" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:640 #, no-c-format msgid "" "Click this button to test the notification. A sample message will be " "spoken. Note: The Text-to-Speech system must be enabled." msgstr "" "Klik butang ini untuk menguji pemberitahuan. Sampel mesej akan ditutur. " "Perhatian: Sistem Teks-ke-Tutur mesti diaktifkan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:656 #, no-c-format msgid "Ac&tion:" msgstr "&Tindakan:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:662 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:670 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:686 #, no-c-format msgid "" "Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select " "\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following " "substitution strings in the text:
    %e
    Name of the event
    %a
    Application that sent the event
    %m
    The " "message sent by the application
    " msgstr "" "Menyatakan bagaimana sepatutnya KTTS bercakap tentang peristiwa apabila " "ia diterima. Jika anda pilih \"Cakap teks langganan\", masukkan Teks di " "dalam kotak. Anda boleh menggunakan rentetan pengganti dalam teks:
    " "%e
    Nama peristiwa
    %a
    Aplikasi yang menghantar " "peristiwa
    %m
    Mesej yang dihantar oleh aplikasi
    " #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:712 #, no-c-format msgid "Talke&r:" msgstr "&Penutur" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:718 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:736 #, no-c-format msgid "" "The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is the " "topmost talker listed on the Talkers tab." msgstr "" "Penutur yang akan menyampaikan pemberitahuan. Penutur \"piawai\" ialah " "Penutur yang teratas disenarai dalam tab Penutur." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:747 #, no-c-format msgid "Click to select the Talker to speak the notification." msgstr "Klik untuk memilih Penutur untuk menyampaikan pemberitahuan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:767 #, no-c-format msgid "Speak notifications (&KNotify)" msgstr "Pemberitahuan cakap (&KNotify)" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:770 #, no-c-format msgid "" "When checked and KTTS is enabled, notification events from applications sent " "via KNotify will be spoken according to the options you set on this tab." msgstr "" "Apabila ditanda dan KTTS diaktifkan, peristiwa pemberitahuan dari aplikasi " "yang dihantar melalui KNotify akan dicakap menurut opsyen yang anda tetapkan " "pada tab ini." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:795 #, no-c-format msgid "E&xclude notifications with a sound" msgstr "&Asingkan bunyi daripada pemberitahuan" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:801 #, no-c-format msgid "When checked, notification events that have a sound will not be spoken." msgstr "" "Apabila ditanda, peristiwa pemberitahuan yang mempunyai bunyi tidak akan " "dicakap." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "&Filters" msgstr "&Penapis" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the configured Filters. Filters higher in the list " "are applied first. Filters modify text before it is spoken. They can be " "used to substitute for mispronounced words, transform XML from one form to " "another, or change the default Talker to be used for speech output." msgstr "" "Ini ialah senarai semua Penapis yang dikonfigurasikan. Penapis yang lebih " "tinggi dalam senarai dilaksanakan dulu. Penapis mengubah suai teks sebelum " "ia dicakap. Penapis boleh digunakan untuk menggantikan kata yang salah " "sebut, mengubah XML daripada satu bentuk kepada bentuk lain, atau mengubah " "Penutur piawai untuk digunakan bagi output tutur." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:876 #, no-c-format msgid "Click to add and configure a new Filter." msgstr "Klik untuk menambah dan mengkonfigur Penapis baru." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:896 #, no-c-format msgid "" "Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " "are applied first." msgstr "" "Klik untuk mengalihkan penapis yang dipilih ke atas. Penapis yang lebih " "tinggi dilaksanakan dulu." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:915 #, no-c-format msgid "" "Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " "applied last." msgstr "" "Klik untuk mengalihkan penapis ke bawah. Penapis yang di bawah dilaksanakan " "terakhir." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:940 #, no-c-format msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." msgstr "Klik untuk mengkonfigur opsyen bagi Penapis yang ditonjolkan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "Click to remove the highlighted Filter." msgstr "Klik untuk mengalihkan Penapis yang ditonjolkan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1000 #, no-c-format msgid "Sentence Boundary Detector" msgstr "Pengesan Sempadan Ayat" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1016 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the configured Sentence Boundary Detector (SBD) " "Filters. SBDs break long text jobs up into sentences, which reduces the " "time before a job begins speaking, and permits you to advance or rewind " "through a job. SBDs are applied in the order listed (top to bottom) after " "all the normal filters at the top of this screen have been applied. " "Filtering stops when the first SBD modifies the text." msgstr "" "Ini ialah senarai bagi semua Penapis Pengesan Sempadan Ayat (SBD). SBD " "memutuskan kerja teks panjang kepada ayat yang mengurangkan masa sebelum " "suatu kerja mula bercakap, dan membenarkan anda maju atau menggulung semula " "satu-satu kerja. SBD dilaksanakan menurut tertib yang tersenarai (atas-ke-" "bawah) selepas semua penapis normal di atas skrin ini telah dilaksanakan. " "Penapisan berhenti apabila SBD pertama mengubah suai teks." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1040 #, no-c-format msgid "Co&nfigure" msgstr "&Konfigur" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1043 #, no-c-format msgid "" "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration " "or add additional SBD filters." msgstr "" "Klik butang ini untuk mengedit konfigusi Pengesan Sempadan Ayat (SBD) atau " "tambah penapis SBD tambahan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "&Interruption" msgstr "&Sampukan" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1152 #, no-c-format msgid "" "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound " "when a text job is interrupted by another message." msgstr "" "Tanda kotak Prabunyi dan pilih fail audio Prabunyi yang akan berbunyi " "apabila kerja teks disampuk oleh mesej lain." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1115 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1130 #, no-c-format msgid "" "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken " "when a text job resumes after being interrupted by another message." msgstr "" "Tandakan kotak Pascamesej dan masukkan Pascamesej yang akan ditutur apabila " "kerja teks disambung semula selepas disampuk oleh mesej lain." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1124 #, no-c-format msgid "Post-&message:" msgstr "&Pascamesej:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1146 #, no-c-format msgid "Pre-sou&nd:" msgstr "&Prabunyi:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1160 #, no-c-format msgid "&Pre-message:" msgstr "&Pramesej:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1169 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1216 #, no-c-format msgid "" "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken " "whenever a text job is interrupted by another message." msgstr "" "Tandakan kotak Pramesej dan masukkan Pramesej yang akan ditutur apabila " "sahaja kerja teks disampuk oleh mesej lain." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1188 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1202 #, no-c-format msgid "" "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound " "before a text job resumes after being interrupted by another message." msgstr "" "Tandakan Prabunyi dan pilih fail audio Pascabunyi yang akan berbunyi sebelum " "kerja teks disambung semula selepas disampuk oleh mesej lain." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1196 #, no-c-format msgid "Post-s&ound:" msgstr "&Pascabunyi" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1246 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "&Audio" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1265 #, no-c-format msgid "&Keep audio files:" msgstr "&Simpan fail audio:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1268 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will " "find them in the indicated directory." msgstr "" "Tandakan ini jika anda ingin menyimpan fail audio (wav) yang dihasilkan. " "Anda akan menemuinya dalam direktori yang dinyatakan." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1287 #, no-c-format msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied." msgstr "Nyatakan direktori yang di dalamnya fail audio disalin." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1313 #, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "&Kelajuan" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1319 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1350 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1379 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:240 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:334 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:436 #, no-c-format msgid "" "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; " "to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is " "considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices." msgstr "" "Mengeset kelajuan pertuturan. Leretkan peleret ke kiri untuk melambatkan " "pertuturan; ke kanan untuk menambah kelajuan pertuturan. Kelajuan yang " "kurang daripada 75 peratus dianggap \"lambat\" dan kelajuan yang melebihi " "125 peratus dianggap \"laju\". Anda tidak boleh mengubah kelajuan suara " "MulSyn." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1338 plugins/epos/eposconfwidget.ui:199 #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:230 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:291 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:322 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:353 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:176 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:264 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:343 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1431 #, no-c-format msgid "Out&put Using" msgstr "Penggunaan &Output" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1434 #, no-c-format msgid "" "

    Select the audio output method desired. If you select GStreamer, " "you must also select a Sink.

    Note: You must have " "GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.

    " msgstr "" "

    Pilih kaedah output audio yang dikehendaki. Jika anda memilih " "GStreamer, anda juga mesti memilih Sink,

    Perhatian: Anda mesti mempunyai GStreamer >=0.87 untuk menggunakan GStreamer.

    " #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1456 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1499 #, no-c-format msgid "Sink:" msgstr "Sink:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1459 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1478 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1633 #, no-c-format msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output." msgstr "Pilih sink bunyi yang hendak digunakan untuk output GStreamer." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the sound sink to be used for aKode output." msgstr "Pilih sink bunyi yang hendak digunakan untuk output GStreamer." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1521 #, no-c-format msgid "" "Select the sink to be used for aKode output. Select \"auto\" to let aKode " "pick the best output method." msgstr "" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1534 #, no-c-format msgid "GStrea&mer" msgstr "GStrea&mer" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1540 #, no-c-format msgid "" "

    Check to use the GStreamer audio output system. You must also select a " "Sink plugin.

    " msgstr "" "

    Tandakan untuk menggunakan sistem output audio GStreamer. Anda juga " "mesti memilih Sink plugin.

    " #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1548 #, no-c-format msgid "a&Rts" msgstr "a&Rts" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1557 #, no-c-format msgid "Check to use the TDE aRts system for audio output." msgstr "Tandakan untuk menggunakan sistem TDE aRts untuk output audio." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1568 #, fuzzy, no-c-format msgid "aKode" msgstr "Kod" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1580 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

    Check to use aKode for audio output. You must also select a Sink." "

    " msgstr "" "

    Tandakan untuk menggunakan sistem output audio GStreamer. Anda juga " "mesti memilih Sink plugin.

    " #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1599 #, no-c-format msgid "ALSA" msgstr "" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1611 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output." msgstr "Tandakan untuk menggunakan sistem TDE aRts untuk output audio." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1630 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1652 #, no-c-format msgid "" "Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to use " "the default ALSA device." msgstr "" #: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Event source:" msgstr "Sumber peristiwa:" #: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Peristiwa" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61 #, no-c-format msgid "&Use default Talker" msgstr "&Guna Penutur piawai" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "" "When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker " "listed in the Talkers tab." msgstr "" "Apabila ditanda, akan menggunakan Penutur piawai yang teratas disenaraikan " "dalam tab Penutur." #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Use closest &matching Talker having" msgstr "Guna Penutur yang paling hampir padan" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:75 #, no-c-format msgid "" "When checked, will use a configured Talker most closely matching the " "attributes you choose. Attributes with checks next to them will be " "preferred over unchecked attributes. Language is always preferred." msgstr "" "Apabila ditanda, akan mengggunakan Penutur yang dikonfigurasi paling hampir " "padan dengan atribut yang anda pilih. Atribut dengan tanda di sebelahnya " "akan lebih diutamakan berbanding dengan atribut tak bertanda. Bahasa " "sentiasa diutamakan." #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Checked items are preferred over unchecked items." msgstr "Item bertanda lebih digemari berbanding dengan item tak bertanda." #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "&Jantina:" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:257 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "&Volume:" msgstr "&Volum" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:305 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Kadar" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:421 #, no-c-format msgid "Use specific &Talker" msgstr "Guna &Penutur khusus" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "" "When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " "otherwise the Talker most closely matching." msgstr "" "Apabila ditanda, akan menggunakan Penutur khusus (jika ia masih dikonfigur), " "jika tidak Penutur yang paling hampir padan." #: plugins/command/commandconfwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Co&mmand Configuration" msgstr "Konfigurasi &Arahan" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Command &for speaking texts:" msgstr "Arahan &untuk teks cakap:" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the " "place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write " "%f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w " "for the generated audio file." msgstr "" "Medan ini mengkhususkan arahan yang digunakan untuk teks tutur dan " "parameternya. Jika anda ingin menghantar teks tersebut sebagai satu " "parameter, tulis %t di tempat teks tersebut akan diselitkan. Untuk " "menghantar medan teks, tulis %f. Untuk mensintesis sahaja dan membenarkan " "KTTSD memainkan teks sintesis, tulis %w untuk fail audio yang dihasilkan." #: plugins/command/commandconfwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "&Send the data as standard input" msgstr "&Hantar data sebagai input standard" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) " "to the speech synthesizer." msgstr "" "Kotak tanda ini menyatakan sama ada teks yang dihantar sebagai input " "standard (stdin) ke pensintesis tutur." #: plugins/command/commandconfwidget.ui:116 plugins/epos/eposconfwidget.ui:574 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:513 #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:150 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:548 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Uji" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:142 plugins/epos/eposconfwidget.ui:89 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:492 #, no-c-format msgid "Character &encoding:" msgstr "&Pengekodan Aksara" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:161 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:561 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "" "Kotak kombo ini menyatakan pengekodan aksara yang mana digunakan untuk " "menghantar teks." #: plugins/command/commandconfwidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Parameters:\n" " %t: Text to be spoken\n" " %f: Filename of a temporary file containing the text\n" " %l: Language (two letter code)\n" " %w: Filename of a temporary file for generated audio" msgstr "" "Parameter:\n" " %t: Teks yang akan dituturkan\n" " %f:Nama fail sementara yang mengandungi teks\n" " %l: Bahasa (kod dua huruf)\n" " %w: Nama fail sementara untuk menghasilkan audio" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Epos Config UI" msgstr "Epos Config UI" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:28 plugins/epos/eposconfwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech " "synthesizer." msgstr "" "Ini ialah dialog konfigurasi bagi pensintesis tutur Epos Czech dan Slovak." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "E&pos Configuration" msgstr "Konfigurasi &Epos" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text." msgstr "" "Menyatakan pengekodan aksara mana yang digunakan untuk menghantar teks." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:142 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:239 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Kelajuan:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:148 plugins/epos/eposconfwidget.ui:211 #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; " "to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is " "considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"fast\"." msgstr "" "Mengeset kelajuan pertuturan. Leretkan peleret ke kiri untuk melambatkan " "pertuturan; ke kanan untuk menambah kelajuan. Kelajuan yang kurang daripada " "75 peratus dianggap \"lambat\", dan kelajuan yang melebihi 125 peratus " "dianggap \"laju\"." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:164 #, no-c-format msgid "Pitch:" msgstr "Pic:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:170 plugins/epos/eposconfwidget.ui:242 #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:310 #, no-c-format msgid "" "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 " "percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is " "considered \"high\"." msgstr "" "Mengeset nada (frequency) tutur. Leretkan peleret ke kiri untuk merendahkan " "nada suara; ke kanan untuk meninggikan nada. Nada yang kurang daripada 75 " "peratus dianggap \"rendah\", dan nada yang melebihi 125% dianggap \"tinggi\"." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Epos server executable path:" msgstr "Laluan boleh laksana pelayan Epos:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:355 plugins/epos/eposconfwidget.ui:409 #, no-c-format msgid "" "If the Epos server program will be found due to your PATH environment " "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos " "server executable program." msgstr "" "Jika program pelayan Epos akan ditemui disebabkan oleh varibel persekitaran " "PATH, hanya masukkan \"epos\", jika tidak masukkan laluan penuh ke dalam " "program boleh laksana pelayan Epos." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Epos client executable path:" msgstr "Laluan boleh laksana pelanggan Epos:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:380 plugins/epos/eposconfwidget.ui:428 #, no-c-format msgid "" "If the Epos client program will be found due to the PATH environment " "variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to " "the Epos client program." msgstr "" "Jika program pelanggan Epos akan ditemui disebabkan oleh variabel " "persekitaran PATH, hanya masukkan \"cakap\" di sini. Jika tidak, nyatakan " "laluan penuh pada program pelanggan Epos." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:406 #, no-c-format msgid "epos" msgstr "epos" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:425 #, no-c-format msgid "say" msgstr "cakap" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Additional Options (advanced)" msgstr "Opsyen Tambahan (termaju)" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:467 plugins/epos/eposconfwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "" "Optional. Enter any server command line options here. To see available " "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "" "Opsyenal. Masukkan sebarang opsyen baru arahan pelayan di sini. Untuk " "melihat opsyen yang ada, masukkan \"epos -h\" dalam terminal. Jangan guna \"-" "o\"." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:475 #, no-c-format msgid "" "Specify options to be passed to Epos client. To see available options, " "enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "" "Nyatakan opsyen yang akan diberikan kepada pelanggan Epos. Untuk melihat " "opsyen yang ada, masukkan \"cakap -h\" dalam terminal. Jangan guna \"-o\"." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Epos server:" msgstr "Pelayan Epos:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Epos client:" msgstr "Pelanggan Epos:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:535 #, no-c-format msgid "" "Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see " "available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "" "Nyatakan opsyen yang hendak diberikan kepada pelanggan Epos. Jangan guna -o. " "Untuk melihat opsyen yang ada, masukkan \"cakap -h\" dalam terminal. Jangan " "guna \"-o\"." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:577 #, no-c-format msgid "" "Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence " "spoken." msgstr "" "Klik untuk menguji konfigurasi. Jika betul, anda akan dengar ayat dituturkan." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Festival Config UI" msgstr "Festival Config UI" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:28 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in " "interactive mode." msgstr "" "Ini ialah dialog untuk mengkonfigur pensintesis tutur Festival dalam mod " "interaktif." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Festival &Interactive Configuration" msgstr "Konfigurasi &Interaktif Festival" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "&Festival executable:" msgstr "&Festival boleh laksana:" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:104 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "" "If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", " "otherwise specify the full path to the Festival executable program." msgstr "" "Jika Festival dalam variabel persekitaran PATH anda, hanya masukkan " "\"festival\", jika tidak nyatakan laluan penuh pada program boleh laku " "Festival." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "&Select voice:" msgstr "&Pilih suara:" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:153 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but are " "slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable path. " "You must install at least one Festival voice. If you have installed a voice " "and still none are shown, check your Festival configuration. (See the " "README that comes with Festival.)" msgstr "" "Pilih suara untuk menuturkan teks. Suara MultiSyn berkualiti tinggi tetapi " "lambat untuk dimuatkan. Jika tiada suara ditayangkan, semak laluan boleh " "laksana Festival. Anda mesti memasang sekurang-kurangnya satu suara " "Festival. Jika anda telah pasang suara dan masih tidak ditayangkan, semak " "konfigurasi Festival anda. (Lihat README yang mengiringi Festival.)" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Imbas semula" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:218 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:303 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:407 #, no-c-format msgid "" "Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 percent " "is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"loud\"." msgstr "" "Mengeset volum (kekuatan) pertuturan. Leretkan peleret ke kiri untuk " "mengurangkan volum; ke kanan untuk meninggikan volum. Volum yang kurang " "daripada 75 peratus dianggap \"perlahan\", volum yang melebihi 125 peratus " "dianggap \"kuat\"." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:234 #, no-c-format msgid "Sp&eed:" msgstr "&Kelajuan:" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:256 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:321 #, no-c-format msgid "&Pitch:" msgstr "&Pic:" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:262 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:365 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 " "percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is " "considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices." msgstr "" "Mengeset nada (frequency) pertuturan. Leretkan peleret ke kiri untuk " "merendahkan nada; ke kanan untuk meninggikan nada. Nada yang kurang daripada " "75 peratus adalah dianggap \"rendah\", dan nada yang lebih daripada 125 " "peratus adalah dianggap \"tinggi\". Anda tidak boleh mengubah pic suara " "MultiSyn." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:485 #, no-c-format msgid "&Load this voice when starting KTTSD" msgstr "&Muatkan suara ini apabila memulakan KTTSD" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:488 #, no-c-format msgid "" "If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the " "Text-to-Speech Deamon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a " "long time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, " "leave unchecked." msgstr "" "Jika ditanda, Festival akan dimulakan dan suara ini akan dimuatkan apabila " "Deamon Teks-ke-Tutur (KTTSD) dimulakan. Tandakan apabila suara memerlukan " "masa panjang untuk dimuatkan dalam Festival (misalnya suara multisyn), jika " "tidak biarkan tak bertanda." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:516 #, no-c-format msgid "" "Click to test the configuration. Festival will be started and a test " "sentence will be spoken." msgstr "" "Klik untuk menguji konfigurasi. Festival akan dimulakan dan ayat uji akan " "dituturkan." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:542 #, no-c-format msgid "Character e&ncoding:" msgstr "&Pengekodan aksara:" #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Flite Config UI" msgstr "Flite Config UI" #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:28 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech " "synthesis engine." msgstr "" "Ini ialah dialog konfigurasi bagi enjin sintesis pertuturan Festival Lite " "(Flite)." #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Festival &Lite (flite) Configuration" msgstr "Konfigurasi Festival &Lite (flite) " #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "&Flite executable path:" msgstr "Laluan boleh laksana &Flite:" #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:121 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:140 #, no-c-format msgid "" "If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", " "otherwise specify the complete path to the Flite executable program." msgstr "" "Jika Flite dalam variabel persekitaran PATH anda, hanya masukkan \"flite\", " "jika tidak nyatakan laluan lengkap pada program boleh laksana Flite." #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "flite" msgstr "flite" #: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "FreeTTS Config UI" msgstr "FreeTTS Config UI" #: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "FreeTTS Interactive Configuration" msgstr "Konfigurasi Interaktif FreeTTS" #: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "&FreeTTS jar file:" msgstr "Fail &FreeTTS jar:" #: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:179 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Uji" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:16 #, no-c-format msgid "Hadifix Configuration" msgstr "Konfigurasi Hadifix " #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:19 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:47 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech " "synthesizer." msgstr "" "Ini ialah dialog konfigurasi bagi sintesis pertuturan Hadifix (txt2pho dan " "Mbrola)." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:44 #, no-c-format msgid "Had&ifix Configuration" msgstr "Konfigurasi Had&ifix" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:78 #, no-c-format msgid "&Basic Options" msgstr "Opsyen &Asas" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Voice file:" msgstr "Fail &Suara:" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:103 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your " "Mbrola configuration. You must install at least one voice." msgstr "" "Pilih suara untuk teks pertuturan. Jika tiada suara disenaraikan, semak " "konfigurasi Mbrola anda. Anda mesti pasang sekurang-kurangnya satu suara." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:135 #, no-c-format msgid "&Select..." msgstr "&Pilih..." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:151 #, no-c-format msgid "Volume &ratio:" msgstr "&Kadar volum:" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:157 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:188 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:223 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the right " "for louder." msgstr "" "Laraskan volum pertuturan. Leretkan ke kiri untuk pertuturan perlahan; ke " "kanan untuk kuat." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:245 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:276 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the right " "for faster." msgstr "" "Laraskan kelajuan pertuturan. Leretkan ke kiri untuk melambatkan pertuturan; " "ke kanan untuk mencepatkan." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:327 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:355 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:381 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to the " "right for higher." msgstr "" "Laraskan pic (nada) pertuturan. Leretkan ke kiri untuk merendahkan " "pertuturan; ke kanan untuk meninggikan." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:399 #, no-c-format msgid "&Advanced Options" msgstr "Opsyen &Lanjutan" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:416 #, no-c-format msgid "txt2pho e&xecutable:" msgstr "txt2pho &boleh laksana:" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:422 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:438 #, no-c-format msgid "" "If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter " "\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable " "program." msgstr "" "Jika program txt2pho adalah dalam variabel persekitaran PATH, hanya masukkan " "\"txt2pho\", jika tidak nyatakan laluan penuh pada program boleh laksana " "txt2pho." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Mbrola executable:" msgstr "&Mbrola boleh laksana:" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:452 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:468 #, no-c-format msgid "" "If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter " "\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program." msgstr "" "Jika program Mbrola adalah dalam variabel persekitaran PATH anda, hanya " "masukkan \"mbrola\", jika tidak nyatakan laluan penuh pada program boleh " "laksana Mbrola." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:511 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use " "ISO-8859-2." msgstr "" "Kotak kombo ini menyatakan pengekodan aksara mana yang digunakan untuk " "memberikan teks. Bagi kebanyakan bahasa barat, guna ISO-8859-1. Untuk Bahasa " "Hungari, guna ISO-8859-2." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:551 #, no-c-format msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence." msgstr "" "Kilik untuk menguji konfigurasi. Anda sepatutnya dengar ayat dituturkan." #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:16 #, no-c-format msgid "Selecting Voice File" msgstr "Memilih Fail Suara" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:33 #, no-c-format msgid "Path of the voice file:" msgstr "Laluan fail suara:" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:69 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Perempuan" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:77 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Lelaki" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:85 #, no-c-format msgid "Try to Determine From Voice File" msgstr "Cuba Tentukan Dari Fail Suara" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Buang" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&Konfigur" #, fuzzy #~ msgid "EditReplacementWidget" #~ msgstr "Penggantian Rentetan Edit" #~ msgid "" #~ "Optional. Enter any server command line options here. To see available " #~ "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not us \"-o\"." #~ msgstr "" #~ "Opsyenal. Masukkan sebarang opsyen baris arahan pelayan. Untuk melihat " #~ "opsyen, masukkan \"epos -h\" dalam terminal. Jangan guna \"-o\"." #~ msgid "" #~ "These settings determines when the filter is applied to text of jobs." #~ msgstr "Seting ini menentukan bila penapis dilaksanakan pada teks kerja." #~ msgid "Config file group name passed to filter" #~ msgstr "Konfigur nama kumpulan fail yang diberikan kepada penapis"