# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:29+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "Nama" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "Kiraan Fail" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "Kiraan Direktori" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Terakhir Diubah Suai" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "Jenis Mime" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Pergi Ke" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Naik Atas" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Berhenti Muat Semula" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Muat Semula" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Muat Semula '%1'" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "Berhenti pada Kedalaman" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "Berhenti pada Keluasan" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "Berhenti di Nama" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Mod Warna" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Visualisasi" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Tiada" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Kedalaman" #: fsview_part.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "_n: Baca 1 folder, dalam %1\n" "Baca %n folder, dalam %1" #: fsview_part.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "_n: 1 folder\n" "%n folder" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Pemapar Penggunaan Sistem Fail" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Ini ialah plugin FSView, mode pelayaran grafik menayangkan penggunaan " "sistem fail dengan menggunakan visualisasi peta pepohon.

Perhatikan " "bahawa dalam mod ini, kemas kini automatik apabila perubahan sistem fail " "dibuat adalah disengajakan tidakdiselesaikan.

Untuk keterangan " "lanjut tentang kegunaan dan opsyen yang ada, lihat bantuan dalam talian di " "bawah menu 'Manual Bantuan/FSView'.

" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "Manual &FSView" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "Tayang manual " #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Membuka pelayar bantuan dengan dokumentasi FSView" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView memang tidak menyokong kemas kini automatik apabila perubahan dibuat " "kepada fail atau direktori, kini dapat dilihat dalam FSView, dari luar.\n" "Untuk rincian, lihat 'Manual Bantuan/FSView'." #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Lihat sistem fail bermula dari folder ini" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Pemapar Sistem Fail" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Teks %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Biseksi Rekursi" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Lajur" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "Sentiasa Terbaik" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "Terbaik" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "Silih Ganti (V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "Silih Ganti (H)" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "Penyarangan" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Sempadan Betul Sahaja" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Lebar %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Benarkan Putaran" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "Pewarnaan" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Dapat dilihat" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "Ambil Ruang Daripada Kanak-kanak" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "Kiri Atas" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "Tengah Atas" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "Kanan Atas" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "Kiri Bawah" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "Tengah Bawah" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "Kanan Bawah" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "Tiada Had %1" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "Tiada Had Luas" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Luas bagi '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "_n: 1 Piksel\n" "%n Piksel" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Had Luas Ganda (bagi %1)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Had Luas Separuh (bagi %1)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "Tiada Had Kedalaman" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Kedalaman '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Kedalaman %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Susutan (kepada %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Tambahan (kepada %1)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "FSView"