# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:43+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: confdlg.cc:50 msgid "&General" msgstr "&Umum" #: confdlg.cc:54 msgid "Sample &Rate" msgstr "&Kadar Sampel" #: confdlg.cc:59 msgid " msec" msgstr " msec" #: confdlg.cc:62 msgid "Scaling" msgstr "Penskalaan" #: confdlg.cc:67 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatik" #: confdlg.cc:72 msgid "&Paging:" msgstr "&Penghalaman:" #: confdlg.cc:76 msgid "&Swapping:" msgstr "&Penyilihan:" #: confdlg.cc:79 msgid "&Context switch:" msgstr "&Tukar konteks:" #: confdlg.cc:85 msgid "C&olors" msgstr "&Warna" #: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: confdlg.cc:99 msgid "User:" msgstr "Pengguna:" #: confdlg.cc:100 msgid "Nice:" msgstr "Bagus:" #: confdlg.cc:101 #, fuzzy msgid "IOWait:" msgstr "Tunggu:" #: confdlg.cc:105 msgid "Used:" msgstr "Digunakan:" #: confdlg.cc:106 msgid "Buffers:" msgstr "Penimbal:" #: confdlg.cc:107 msgid "Cached:" msgstr "Cache:" #: confdlg.cc:110 msgid "CPU" msgstr "" #: confdlg.cc:125 msgid "Memory" msgstr "" #: confdlg.cc:139 #, fuzzy msgid "Swap" msgstr "Silih:" #: confdlg.cc:142 msgid "Swap:" msgstr "Silih:" #: confdlg.cc:151 msgid "Backgd:" msgstr "Latar belakang:" #: confdlg.cc:164 msgid "&Interaction" msgstr "&Interaksi" #: confdlg.cc:168 msgid "Mouse Events" msgstr "Peristiwa Tetikus" #: confdlg.cc:183 msgid "Left button:" msgstr "Butang kiri:" #: confdlg.cc:184 msgid "Middle button:" msgstr "Butang tengah:" #: confdlg.cc:185 msgid "Right button:" msgstr "Butang tengah:" #: confdlg.cc:193 msgid "Is Ignored" msgstr "Diabaikan" #: confdlg.cc:196 msgid "Pops Up Menu" msgstr "Menu Popup" #: confdlg.cc:197 msgid "Starts" msgstr "Bermula" #: sample.cc:103 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current memory usage.\n" "Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Tidak dapat membuka fail '%1'. Diagnostiknya ialah:\n" "%2.\n" "Fail ini diperlukan untuk menentukan penggunaan ingatan semasa.\n" "Mungkin sistem fail proc anda bukan Linux standard?" #: sample.cc:113 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current system info. Maybe your proc " "filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Tidak dapat membuka fail '%1'. Diagnostiknya ialah:\n" "%2.\n" "Fail ini diperlukan untuk menentukan maklumat sistem semasa. Mungkin sistem " "fail anda bukan Linux standard?" #: sample.cc:123 msgid "" "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "kernel information. The diagnostics are:\n" "%1.\n" "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." msgstr "" "Tidak dapat memulakan pustaka 'kstat'. Pustaka ini digunakan untuk mengakses " "maklumat inti. Diagnostiknya ialah:\n" "%1.\n" "Anda benar-benar menjalankan Solaris? Hubungi penyenggara di mueller@kde.org " "yang akan menyelesaikan masalah ini." #: sample.cc:212 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the memory usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Tidak dapat membaca fail penggunaan ingatan '%1/%2'.\n" "Diagnostiknya ialah: %3" #: sample.cc:222 #, fuzzy msgid "" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " "sort this out." msgstr "" "Fail penggunaan ingatan '%1/%2' menggunakan format yang berbeza daripada yang " "dijangkakan.\n" "Mungkin versi sistem fail proc anda tidak serasi dengan versi yang disokong. " "Hubungi pembangun sistem di m.maierhofer@tees.ac.uk yang akan cuba " "menyelesaikan masalah ini." #: sample.cc:239 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the system usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Tidak dapat membaca fail penggunaan sistem '%1/%2'.\n" "Diagnostiknya ialah: %3" #: sample.cc:266 msgid "" "Unable to obtain system information.\n" "The table(2) system call returned an error for table %1.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " "what went wrong." msgstr "" "Tidak dapat memperoleh maklumat sistem.\n" "Panggilan sistem jadual(2) mengembalikan ralat untuk jadual %1.\n" "Hubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan cuba menyelesaikan masalah " "ini." #: sample.cc:309 #, fuzzy msgid "" "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "running a non-standard version of Solaris?\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " "this out." msgstr "" "Tidak dapat mencari sebarang entri bagi statistik CPU dalam pustaka 'kstat'. " "Anda menjalankan versi tak standard Solaris?\n" "Hubungi penyenggara di mueller@kde.org who will try to sort this out." #: sample.cc:325 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " "this out." msgstr "" "Tidak dapat membaca statistik CPU dari pustaka 'kstat'. Diagnostiknya ialah " "'%1'.\n" "Hubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan menyelesaikan masalah ini." #: sample.cc:338 #, fuzzy msgid "" "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " "this out." msgstr "" "Bilangan CPU telah berubah dengan notis singkat, atau pustaka 'kstat' " "mengembalikan keputusan tak konsisten (%1 lawan %2 CPU).\n" "Hubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan cuba menyelesaikan masalah " "ini." #: sample.cc:350 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'\n" "You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " "to sort this out." msgstr "" "Tidak dapat membaca entri statistik ingatan dari pustaka 'kstat' . " "Diagnostiknya ialah '%1'\n" "Anda mungkin ingin menghubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan cuba " "menyelesaikan masalah ini." #: sample.cc:367 msgid "" "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "bytes of physical memory determined!\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." msgstr "" "Terdapat masalah dalam pengendalian KTimeMon terhadap pustaka 'kstat': 0 bait " "ingatan fizikal ditentukan!\n" "Ingatan bebas ialah %1, ingatan yang ada ialah %2.\n" "Hubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan cuba menyelesaikan masalah " "ini." #: sample.cc:379 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "Tidak dapat menentukan bilangan ruang silih. Diagnostiknya ialah '%1'.\n" "Hubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan cuba menyelesaikan masalah " "ini." #: sample.cc:388 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "KTimeMon kehabisan ingatan semasa cuba menentukan penggunaan silih.\n" "Cuba menguntukkan %1 bait ingatan (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Hubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan cuba menyelesaikan masalah " "ini." #: sample.cc:400 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the swap usage.\n" "The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "Tidak dapat menentukan penggunaan silih.\n" "Diagnostiknya ialah '%1'.\n" "Hubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan cuba menyelesaikan masalah " "ini." #: sample.cc:407 #, fuzzy msgid "" "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "returned.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "Maklumat diminta untuk %1 ruang silih, tetapi hanya %2 entri silih " "dikembalikan.\n" "KTimeMon akan cuba teruskan usaha.\n" "Hubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan cuba menyelesaikan masalah " "ini." #: timemon.cc:173 msgid "" "cpu: %1% idle\n" "mem: %2 MB %3% free\n" "swap: %4 MB %5% free" msgstr "" "cpu: %1% melahu\n" "mem: %2 MB %3% bebas\n" "silih: %4 MB %5% bebas" #: timemon.cc:238 msgid "" "KTimeMon for KDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller \n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" msgstr "" "KTimeMon untuk KDE\n" "Disenggara oleh Dirk A. Mueller \n" "Ditulis oleh M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Berdasarkan timemon oleh H. Maierhofer" #: timemon.cc:246 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor Sistem" #: timemon.cc:247 msgid "Horizontal Bars" msgstr "Bar Melintang" #: timemon.cc:248 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: timemon.cc:428 msgid "" "Got diagnostic output from child command:\n" "\n" msgstr "" "Dapatkan output diagnostik daripada arahan anak:\n" "\n" #~ msgid "Memory/Swapping" #~ msgstr "Ingatan/Penyilihan" #~ msgid "CPU/Paging" #~ msgstr "CPU/Penghalaman" #~ msgid "Swap/Background" #~ msgstr "Silih/Latar belakang" #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "%2\n" #~ "Are you really running UNIX?" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat membuka fail '%1' untuk menentukan tempat sistem fail proc dilekapkan. Diagnostiknya ialah:\n" #~ "%2\n" #~ "Anda benar-benar menjalankan UNIX?" #~ msgid "" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ " %2" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat membaca fail '%1' untuk menentukan tempat sistem fail proc dilekapkan. Diagnostiknya ialah:\n" #~ " %2" #~ msgid "" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat menentukan tempat sistem fail proc dilekapkan (tiada entri dalam '%1').\n" #~ "Maklumat diperlukan daripada sistem fail proc untuk menentukan penggunaan sistem semasa. Mungkin anda tidak menjalankan Linux (Malangnya sistem fail proc adalah khusus Linux)?\n" #~ "Jika anda menyediakan bantuan memport KTimeMon pada platfom anda, sila hubungi penyenggara di mueller@kde.org" #~ msgid "" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ msgstr "" #~ "Baris yang sangat panjang ditemui semasa membaca maklumat dalam '%1' (yang \"sangat panjang\" ditakrif sebagai > %2). Ini berlaku di baris %3.\n" #~ "Adakah %4 merupakan jadual pelekap dalam platfom anda?"