# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-31 01:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:44+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cmodule.cpp:47 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: cmodule.cpp:47 msgid "Configure Lyrics Plugin" msgstr "Konfigur Plugin Lirik" #: cmodule.cpp:56 msgid "Search providers:" msgstr "Penyedia carian:" #: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25 msgid "New Search Provider" msgstr "Penyedia Carian Baru" #: cmodule.cpp:62 msgid "Delete Search Provider" msgstr "Hapuskan Penyedia Carian" #: cmodule.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Alih Ke Atas" #: cmodule.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "Alih Ke Bawah" #: cmodule.cpp:69 msgid "Search Provider Properties" msgstr "Ciri Penyedia Carian" #: cmodule.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: cmodule.cpp:74 msgid "Query:" msgstr "Pertanyaan:" #: cmodule.cpp:78 msgid "" "For your query, you can use any property of your multimedia item, just " "enclosing it with a $(property).\n" "\n" "Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For " "example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" msgstr "" "Untuk pertanyaan anda, anda boleh guna mana-mana ciri item multimedia anda, " "hanya dengan menutupnya dengan $(ciri).\n" "\n" "Sesetengah ciri biasa yang digunakan ialah $(title, $(author) dan $(album). " "Misalnya, untuk mencari pengarang, tajuk dan trek dalam Google, hanya guna:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" #: cmodule.cpp:122 msgid "" "You must have at least one search provider. The current one will not be " "removed." msgstr "" "Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu penyedia carian. Penyedia kini tidak " "akan dibuang." #: lyrics.cpp:36 msgid "&Follow Noatun Playlist" msgstr "&Ikut Senarai Siar Noatun" #: lyrics.cpp:38 msgid "&Link URL to File" msgstr "&Pautkan URL ke Fail" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search provider:" msgstr "Penyedia Carian:" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search Provider" msgstr "Penyedia Carian" #: lyrics.cpp:45 msgid "&Search Provider" msgstr "&Penyedia &Carian" #: lyrics.cpp:48 msgid "&View Lyrics" msgstr "&Lihat Lirik" #: lyrics.cpp:63 msgid "Ready" msgstr "Sedia" #: lyrics.cpp:82 msgid "Please enter the URL you want to go to:" msgstr "Masukkan URL yang anda ingin tuju:" #: lyrics.cpp:101 msgid "" "Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. " "This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have " "to search for it again. This information can be stored between sessions, as " "long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all " "the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for " "this music, you must select this option again to clear the stored URL." msgstr "" "Dengan memilih opsyen ini, URL semasa akan dilekapkan pada fail semasa. " "Dengan cara ini, jika anda cuba melihat lirik fail ini kemudian, anda tidak " "perlu mencarinya semula. Maklumat ini boleh disimpan antara sesi, selagi " "senarai main anda menyimpan metadata tentang item multimedia (hampir semua " "senarai main ada simpan)). Jika anda ingin dapat mencari lirik lain bagi " "muzik ini, anda mesti memilih opsyen ini semula untuk mengosongkan URL yang " "disimpan." #: lyrics.cpp:117 msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #: lyrics.cpp:124 msgid "Loaded" msgstr "Dimuatkan" #: lyrics.cpp:125 #, c-format msgid "Lyrics: %1" msgstr "Lirik: %1" #: lyrics.cpp:180 msgid "" "You can only view the lyrics of the current song, and currently there is " "none." msgstr "" "Anda hanya dapat melihat lirik lagu semasa, dan pada masa ini tiada lagu." #: lyrics.cpp:199 #, c-format msgid "Loading Lyrics for %1" msgstr "Memuatkan Lirik bagi %1" #: lyrics.cpp:203 msgid "" "

Please wait! Searching for...

Title%1
Author%2
Album%3
" msgstr "" "

Sila tunggu! Mencari...

Tajuk" "%1
Pengarang" "%2
Album%3
" #: lyrics.cpp:221 msgid "" "

Searching at %1
(%2)

" msgstr "" "

Mencari di %1
(%2)

" #: lyrics.cpp:229 msgid "" "

Using the stored URL
(%1)

" msgstr "" "

Gunakan URL yang disimpan
(
" "%1)

" #: lyrics.cpp:235 msgid "" "In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the " "properties stored with each song, such as its title, author and album. These " "properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may " "not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be " "able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them " "using the tag editor).\n" "Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to " "guess properties such as title and author from the filename of a song. " "Enabling it may increase the probability of finding lyrics." msgstr "" "Untuk mencari lirik bagi lagu semasa, plugin ini menggunakan ciri yang " "disimpan dengan setiap lagu, seperti tajuknya, pengarang dan album. Ciri ini " "biasanya didapatkan kembali oleh pembaca tag, tetapi dalam sesetengah kes, " "ia mungkin tidak hadir atau tidak betul. Dalam kes sebegini, plugin Lirik " "tidak akan dapat mencari lirik sehingga ciri ini dibetulkan (jika anda boleh " "betulkan dengan menggunakan editor tag).\n" "Panduan: Plugin tag bertuah, terdapat dalam modul tdeaddons, boleh cuba " "meneka ciri seperti tajuk dan pengarang dari nama fail lagu. Mengaktifnya " "boleh meningkatkan kemungkinan untuk menemui lirik."