# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:45+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Atas" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" msgstr "" "

Ini memautkan rujukan dengan laman utama atau bahagian atas sesetangah " "hierarki.

" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Ke atas" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "

This link references the immediate parent of the current document.

" msgstr "" "

Ini memautkan rujukan dengan induk terdekat bagi dokumen semasa.

" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Pertama" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "

This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.

" msgstr "" "

Jenis pautan ini memberitahu enjin cari dokumen mana dianggap oleh " "pengarang menjadi titik mula koleksi.

" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "

This link references the previous document in an ordered series of " "documents.

" msgstr "" "

Pautan ini merujuk dokumen sebelumnya menurut siri dokumen bertertib.

" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "

This link references the next document in an ordered series of documents." "

" msgstr "" "

Pautan ini merujuk dokumen berikutnya menurut siri dokumen bertertib.

" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Terakhir" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "

Pautan ini merujuk penghujung jujukan dokumen.

" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Cari" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "

This link references the search.

" msgstr "

Pautan ini merujuk carian.

" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Dokumen" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" msgstr "

Menu ini mengandungi pautan yang merujuk maklumat dokumen.

" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "Jadual &Kandungan" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "

This link references the table of contents.

" msgstr "

Pautan ini merujuk jadual kandungan.

" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Bab" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "

This menu references the chapters of the document.

" msgstr "

Menu ini merujuk bab dalam dokumen.

" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Bahagian" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "

This menu references the sections of the document.

" msgstr "

Menu ini merujuk bahagian dokumen.

" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Subbahagian" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "

This menu references the subsections of the document.

" msgstr "

Menu ini merujuk subbahagian dokumen.

" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Lampiran" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "

This link references the appendix.

" msgstr "

Pautan ini merujuk lampiran.

" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Glosari" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "

This link references the glossary.

" msgstr "

Pautan ini merujuk glosari.

" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "

This link references the index.

" msgstr "

Pautan ini merujuk indeks.

" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Lagi" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "

Menu ini mengandungi pautan penting lain.

" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "

This link references the help.

" msgstr "

Pautan ini merujuk bantuan.

" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Pengarang" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "

This link references the author.

" msgstr "

Pautan ini merujuk pengarang.

" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "&Hak Cipta" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "

This link references the copyright.

" msgstr "

Pautan ini merujuk hak cipta.

" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "

This menu references the bookmarks.

" msgstr "

Menu ini merujuk tanda buku.

" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Versi Lain" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" msgstr "

Pautan ini merujuk versi silih ganti dokumen ini.

" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "

Miscellaneous links.

" msgstr "

Pautan pelbagai.

" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Hunbungan Dokumen" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "

Pautan pelbagai.

" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Sentiasa" #~ msgid "When Necessary" #~ msgstr "Apabila Perlu" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Jangan sekali-kali"