# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-22 15:33+0730\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Nama arkib:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "Dicipta pada:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "KDat: Sandaran" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "Masa berlalu:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "Masa berbaki:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "Jumlah KB:" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "KB ditulis:" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0KB" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "Kadar pindah:" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0KB/min" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "Fail:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "Log sandaran:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "Simpan log..." #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "Tiada fail hendak disandar. Henti paksa." #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Gagal tulis, berhenti mencuba." #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1/min" #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "KDat: Opsyen Sandaran" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "Nama profil sandaran:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "Fail >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "<< Fail" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "Sandaran" #: BackupProfileWidget.cpp:48 msgid "Working folder:" msgstr "Folder kerja:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "Fail sandaran:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "Opsyen Tar" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Duduk di dalam satu sistem fail" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "pertambahan GNU tersenarai" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "Fail snapshot:" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "Buang fail snapshot sebelum membuat sandaran" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 \" if you like.\n" msgstr "" " caught.\n" "Keluar program dari Fail->Keluar atau lakukan \"kill -9 \" jika anda " "suka.\n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "Anda boleh longgok teras dengan memilih butang \"Henti Paksa\".\n" "Maklumkan kepada penyenggara (lihat Bantuan->Tentang KDat)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "Isyarat Ralat Diterima" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "Isyarat SIGHUP (\"Hentikan (POSIX)\")" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "Isyarat SIGINT (\"Sampuk (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "Isyarat SIGFPE (\"Pengecualian titik apung (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "Isyarat SIGSEGV (\"Pencemaran segmentasi (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "Isyarat SIGTERM (\"Penamatan (ANSI)\")" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "Nama fail:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir diubah suai:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Terakhir diakses:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Kumpulan:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "KDat: Opsyen Format" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "Nama pita:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "Saiz pita:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "KDat: Indeks" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "Arkib:" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "KB baca:" #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "Jumlah fail:" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "Log indeks:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Henti Paksa" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "Menggulung semula pita." #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "Tidak boleh gulung semula pita. Pengindeksan dihenti paksa." #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "Tidak boleh gulung semula pita." #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "Gagal melangkau ID pita. Pengindeksan dihenti paksa." #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "Gagal melangkau ID pita." #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "Arkib pengindeksan %1." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "Arkib %1" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "Pita Diindeks Semula" #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "Pita Lekap" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "Cipta Semula Indeks Pita" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "Formatkan Pita..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "Hapuskan Arkib" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "Sahkan..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "Simpan..." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "Sandaran..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "Hapuskan Indeks Pita" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Cipta Profil Sandaran" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Hapuskan Profil Sandaran" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "Hapuskan Indeks" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "Konfigur KDat..." #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "Versi KDat %1\n" "\n" "KDat ialah pengarkib pita berasaskan tar.\n" "\n" "Hak cipta (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Hak cipta (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Lekap/nyahlekap pita" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "Sahkan" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "Sedia." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "Nyahlekap pita" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "KDat akan masukkan fail anda dengan betul ke pita, tetapi tidak dapat\n" "menyimpannya semula. Untuk menyimpan semula fail anda dengan tangan, anda " "perlu tahu\n" "nama versi *non-rewinding* bagi peranti pita %1 anda.\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "Misalnya, jika peranti anda ialah /dev/st0, versi bukan gulung semula\n" "ialah /dev/nst0. Jika nama peranti anda tidak sedemikian, taip\n" "\"ls -l %2\" dalam tetingkap terminal untuk melihat nama sebenar\n" "pemacu pita anda. Gantikan nama itu dengan /dev/nst0 di bawah.\n" "Buka tetingkap terminal dan taip yang berikut:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "Panggilan ketiga bagi\"tar\" akan mendapatkan kembali data anda ke dalam\n" "direktori semasa anda. Maklumkan kepada kami jika ini berlaku kepada anda!\n" " - Pasukan Penyenggara KDat\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Arkib dicipta dalam %1" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "Melaksanakan sandaran..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "Sandaran dibatalkan." #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "AMARAN: Saiz arkib yang dianggarkan ialah %1 KB tetapi pita hanya mempunyai " "%2 KB ruang!\n" "Buat sandaran?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "Menggulung semula pita..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Tidak dapat gulung semula pita.\n" "Sandaran dihenti paksa." #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "Ralat Sandaran" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "Sandaran dihenti paksa." #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Melangkau ke hujung pita..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Tidak dapat ke hujung pita.\n" "Sandaran dihenti paksa." #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "Sandaran dalam pelaksanaan..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "Sandaran selesai..." #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "Simpan semula dalam pelaksanaan..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "Pengesahan dalam pelaksanaan..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "Simpan semula selesai." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "Pengesahan selesai." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "Simpan semula dihenti paksa." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "Pengesahan dihenti paksa." #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "Tiada pita di dalam pemacu %1. Sila\n" "semak \"Edit->Keutamaan\" untuk memastikan\n" "peranti yang betul dipilih sebagai pemacu pita (e.g.\n" "/dev/st0). Jika anda dengar pemacu pita bergerak, tunggu\n" "sehingga ia berhenti dan kemudian cuba lekapkan lagi." #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "Indeks pita semasa akan ditulis ganti, teruskan?" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "Pita Indeks" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "Tulis ganti" #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "KDat: %1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "Indeks selesai." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "Indeks dihenti paksa." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "Tiada arkib dipilih.\n" "Untuk menghapuskan arkib, arkib yang hendak dihapuskan mesti dipilih dalam " "pepohon dulu." #: KDatMainWindow.cpp:779 msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "Arkib tidak boleh dibuang dari tengah-tengah pita. Jika\n" "arkib '%1' dihapuskan maka\n" "arkib yang berikut juga akan dihapuskan:\n" "%2\n" "\n" "Hapuskan semua arkib yang tersenarai?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "Arkib dihapuskan." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "Betul hendak hapuskan arkib '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "Arkib dihapuskan." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "" "Tiada indeks pita dipilih.\n" "Untuk menghapuskan indeks pita, indeks pita yang hendak dihapuskan mesti " "dipilih dalam \"direktori tree\" dahulu." #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "Pita masih terlekap. Indeks untuk pita terlekap tidak boleh dihapuskan.\n" "Nyahlekap pita dan cuba lagi." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "Betul hendak hapuskan indeks untuk '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "Indeks pita dihapuskan." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "Pita di dalam pemacu dilindung tulis.\n" "Nyahaktifkan perlindungan tulis dan cuba lagi." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Semua data yang masa ini dalam pita akan hilang.\n" "Anda pasti ingin teruskan?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "Formatkan Pita" #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "Format" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Pita dicipta dalam %1" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "Memformat pita..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "Format selesai." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "Profil Sandaran %1" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "Arkib" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must " "be selected in the tree first." msgstr "" "Untuk menghapuskan profil sandaran, profil sandaran yang hendak dihapuskan " "mesti dipilih dalam pepohon dulu." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "Betul hendak hapuskan profil sandaran '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "Profil sandaran dihapuskan." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "Pita dinyahlekap." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "Membaca pengepala pita..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "Pita belum diformatkan oleh KDat." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Pita ini belum diformatkan oleh KDat.\n" "\n" "Anda ingin formatkan pita ini sekarang?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Do Not Format" msgstr "Format" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "Pita dilekapkan." #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Menganggar saiz sandaran: %1, %2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "Klik \"BATAL\" untuk menghentikan proses sandaran.\n" "Misalnya, anda boleh dengan pantas melihat bahawa saiz\n" "fail yang anda pilih akan melebihi saiz\n" "pita sandaran, dan kemudian putuskan hendak henti atau buang\n" "sesetengah fail daripada senarai fail untuk dibuat sandaran.\n" "\n" "Klik \"Teruskan\" untuk membuang mesej ini sambil\n" "meneruskan sandaran." #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Hentikan menganggar saiz sandaran" #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Fail log wujud, tulis ganti?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "KDat: Simpan Log" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "&Tulis ganti" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "" msgstr "" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Indeks Pita" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Buat Sandaran Profil" #: OptionsDlgWidget.ui.h:26 msgid "Only local files are supported" msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui.h:43 msgid "Only local files are currently supported" msgstr "" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Pita Baru" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "Gulung semula pita gagal." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "Format Gagal" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "Tidak dapat set saiz blok pita." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "Menulis rentetan ajaib gagal." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "Menulis nombor versi gagal." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "Menulis panjang ID pita gagal." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "Menulis ID pita gagal." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "Tiada fail indeks ditemui bagi pita ini.\n" "Cipta semula indeks dari pita?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "Indeks Pita" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "Cipta Semula" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "Gagal membaca nombor versi." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "Ralat Fail Indeks" #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version " "of KDat?" msgstr "" "Format fail indeks pita adalah versi %d. Indeks tidak boleh dibaca oleh " "versi KDat ini. Mungkin fail indeks pita dicipta oleh versi KDat yang lebih " "terkini?" #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "Ralat semasa fseek #1 ketika mengakses arkib: \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "Ralat Akses Fail" #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Ralat semasa mengakses rentetan #1 dalam arkib:\"" #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Ralat semasa mengakses rentetan #2 dalam arkib: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "Ralat semasa fseek #2 ketika mengakses arkib: \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "Ralat semasa mengemas kini nama arkib: " #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "Gagal membaca ID pita." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "ID pita dalam pita tidak padan dengan ID pita dalam fail indeks." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "Gagal membaca masa penciptaan." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "Gagal membaca masa pengubahsuaian." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "Gagal membaca nama pita." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "Gagal membaca saiz pita." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Gagal membaca kiraan arkib." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Gagal membaca nama arkib." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Gagal membaca cap masa arkib." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Gagal membaca blok mula arkib." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Gagal membaca blok tamat arkib." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Gagal membaca fail arkib." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "Gagal membaca nama fail." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "Gagal membaca saiz fail." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "Gagal membaca masa pengubahsuaian fail." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "Gagal membaca bilangan rekod fail." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "Pita yang dilekap adalah baca sahaja." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "Pita yang dilekap adalah baca/tulis." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "Membaca rentetan ajaib..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "Gagal membaca rentetan ajaib." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "Membaca nombor versi..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "" "Pita diformat oleh versi lKDat lebih terkini. Pertimbangkan penaiktarafan." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "Membaca ID pita..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "Gagal membaca panjang ID pita." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Langkau ke arkib..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Langkau ke blok..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Mulakan rakaman:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Tamatkan rakaman:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "ID pita:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "Kiraan arkib:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "Ruang digunakan:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "KDat: Simpan semula" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "KDat: Sahkan" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "Perbezaan:" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "Simpan semula log:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "Sahkan log:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "&Simpan Log..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Henti Paksa" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "failed while reading tape data.\n" msgstr "gagal semasa membaca data pita.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "KDat: Simpan Semula Opsyen" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "KDat: Sahkan Opsyen" #: VerifyOptDlg.cpp:50 msgid "Restore to folder:" msgstr "Simpan semula dalam folder:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 msgid "Verify in folder:" msgstr "Sahkan dalam folder:" #: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "Simpan semula fail:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "Sahkan fail:" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for TDE" msgstr "pengarkib DAT berasaskan tar untuk TDE" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "KDat" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "Tidak dapat memperuntukkan ingatan dalam kdat" #: OptionsDlgWidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "Widget Opsyen" #: OptionsDlgWidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to " "be. This is used when formatting the tapes." msgstr "" "Seting ini menentukan keupayaan pita sandaran anda yang diandaikan oleh " "KDat. Ini digunakan semasa memformat pita." #: OptionsDlgWidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. " "For floppy tape drives this should be set to 10240 bytes." msgstr "" "Pacuan pita membaca dan menulis data dalam blok berasingan. Seting ini " "mengawal saiz setiap blok, dan patut disetkan pada saiz blok pemacu pita " "anda. Bagi pemacu pita liut, ini perlu diset kepada 10240bait." #: OptionsDlgWidget.ui:79 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: OptionsDlgWidget.ui:84 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: OptionsDlgWidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in " "megabytes (MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" "Opsyen ini memilih sama ada saiz pita piawai di sebelah kiri dalam megabait " "(MB) atau gigabait (GB)." #: OptionsDlgWidget.ui:102 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "bait" #: OptionsDlgWidget.ui:110 #, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "Saiz blok pita:" #: OptionsDlgWidget.ui:121 #, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "Saiz pita piawai:" #: OptionsDlgWidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "Layar untuk arahan tar." #: OptionsDlgWidget.ui:153 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the non-rewinding tape device. " "The default is /dev/tape." msgstr "" "Lokasi dalam sistem fail peranti pita bukan gulung semula. " "Piawainya ialah /dev/tape." #: OptionsDlgWidget.ui:161 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "Arahan tar:" #: OptionsDlgWidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "Layar untuk peranti pita." #: OptionsDlgWidget.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape " "backup. The full path should be given. The default is tar." msgstr "" "Seting ini mengawal arahan yang KDat guna untuk melaksanakan sandaran pita. " "Laluan penuh patut diberikan. Piawainya ialah tar." #: OptionsDlgWidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "Peranti pita:" #: OptionsDlgWidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "Opsyen Pacuan Pita" #: OptionsDlgWidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "Muatkan pita pada lekapan" #: OptionsDlgWidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Issue an mtload command prior to mounting the tape." msgstr "Keluarkan arahan mtload sebelum melekapkan pita." #: OptionsDlgWidget.ui:221 #, no-c-format msgid "" "This command issues an mtload command to the tape device before " "trying to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" "Arahan ini mengeluarkan arahan mtload kepada peranti pita sebelum " "cuba melekapkannya.\n" "\n" "Ini diperlukan oleh sesetengah pacuan pita." #: OptionsDlgWidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "Pasak pacuan pita pada lekapan" #: OptionsDlgWidget.ui:234 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "Nyahaktifkan butang lenting selepas melekapkan pita." #: OptionsDlgWidget.ui:237 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive " "after the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" "Opsyen ini menyebabkan KDat cuba menyahaktifkan butang lenting pada pacuan " "pita selepas pita dilekapkan.\n" "\n" "Ini tidak berfungsi untuk semua pacuan pita." #: OptionsDlgWidget.ui:247 #, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "Lentingkan pita apabila dinyahlekap" #: OptionsDlgWidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "Cuba lentingkan pita selepas dinyahlekap. Jangan guna ini untuk ftape." #: OptionsDlgWidget.ui:253 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" "Cuba lentingkan pita selepas dinyahlekap.\n" "\n" "Opsyen ini tidak harus digunakan untuk pacuan pita liut." #: OptionsDlgWidget.ui:263 #, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "Saiz blok boleh ubah" #: OptionsDlgWidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "Mengaktifkan sokongan saiz blok boleh ubah dalam pacuan pita." #: OptionsDlgWidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this " "option, KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr "" "Sesetengah pacuan pita menyokong blok data yang berlainan saiz. Dengan " "opsyen ini, KDat akan cuba mengaktifkan sokongan itu.\n" "\n" "Anda masih perlu menyatakan saiz blok." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fail:" #, fuzzy #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Simpan..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Hapuskan Arkib" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Hapuskan Indeks" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opsyen Tar"