# Copyright (C) # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi ,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-16 17:53+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kekunci Shift telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan " "kekunci berikut." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Kekunci Shift sekarang aktif." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Kekunci Shift sekarang tidak aktif." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kekunci Ctrl telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci " "berikut." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Kekunci Ctrl sekarang aktif." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Kekunci Ctrl sekarang tidak aktif." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kekunci Alt telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci " "berikut." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Kekunci Alt sekarang aktif." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Kekunci Alt sekarang tidak aktif." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kekunci Win telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci " "berikut." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Kekunci Win sekarang aktif." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Kekunci Win sekarang tidak aktif." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kekunci Meta telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci " "berikut." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Kekunci Meta sekarang aktif." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Kekunci Meta sekarang tidak aktif." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kekunci Super telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan " "kekunci berikut." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Kekunci Super sekarang aktif." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Kekunci Super sekarang tidak aktif." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kekunci Hyper telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan " "kekunci berikut." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Kekunci Hyper sekarang aktif." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Kekunci Hyper sekarang tidak aktif." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kekunci Alt Gr telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan " "kekunci berikut." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Kekunci Alt Gr sekarang aktif." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Kekunci Alt Gr sekarang tidak aktif." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "" #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Kekunci Num Lock sekarang tidak aktif." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "" #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Kekunci Caps Lock sekarang tidak aktif." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "" #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Kekunci Scroll Lock sekarang tidak aktif." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Apabila gesture digunakan:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Tukar Tetapan Tanpa Bertanya" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Paparkan Dialog Pengesahan Ini" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Matikan Semua Ciri-ciri & Gesture AccessX" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Kekunci melekat" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Kekunci perlahan" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Kekunci lantun" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Kekunci tetikus" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\" dan \"%2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\", \"%2\", \"%3\" dan \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "" "Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan menyahaktifkan \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan menyahaktifkan \"%2\" " "dan \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan menyahaktifkan " "\"%2\", \"%3\" dan \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\" dan \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan \"%2\" dan " "menyahaktifkan \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\", dan \"%2\" dan " "menyahaktifkan \"%3\" dan \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\" dan " "menyahaktifkan \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\", \"%2\", \"%3\" dan \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Anda menekan kekunci Shift selama 8 saat atau satu aplikasi telah meminta " "untuk menukar tetapan ini." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Anda menekan kekunci Shift 5 kali berturut-turut atau satu aplikasi telah " "meminta untuk menukar tetapan ini." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Anda menekan %1 atau satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini, atau anda telah " "menggunakan kombinasi beberapa gerak isyarat papan kekunci." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Tetapan AccessX ini diperlukan untuk segelintir pengguna dengan masalah " "pergerakan dan boleh ditetapkan didalam Pusat Kawalan TDE. Anda boleh juga " "menghidupkan dan mematikannya dengan gerak isyarat papan kekunci standard.\n" "\n" "Jika anda tidak memerlukannya, anda boleh memilih \"Nyahaktifkan semua ciri " "dan gerak isyarat AccessX\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "" #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "" #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "" #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "" #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Alatan Kebolehcapaian TDE " #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Penulis"