# kcmarts Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) K Desktop Environment # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi ,2003 # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 21:10+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Tidak dapat memulakan pelayan bunyi untuk mendapatkan kembali kaedah I/O bunyi " "yang mungkin.\n" "Hanya pengesanan automatik akan boleh didapatkan." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Sistem Bunyi

Di sini anda boleh konfigur aRts, pelayan bunyi KDE. " "Program ini bukan sahaja membolehkan anda mendengar bunyi sistem anda sambil " "serentak mendengar fail MP3 main permainan dengan muzik latar. Ia juga " "membolehkan anda melaksanakan kesan berlainan ke atas bunyi sistem anda dan " "memberikan cara mudah kepada pengatur cara mencapai sokongan bunyi." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "U&mum" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Perkakasan" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Biasanya, pelayan bunyi memiawai untuk menggunakan peranti yang dinamai " "/dev/dsp untuk output bunyi. Ini sepatutnya berfungsi bagi kebanyakan kes. " "Namun, bagi sistem yang devfs digunakan, anda mungkin perlu menggunakan " "/dev/sound/dsp. Alternatif lain adalah seperti /dev/dsp0 atau " "/dev/dsp1, jika anda mempunyai kad bunyi yang menyokong berbilang output, " "atau anda mempunyai berbilang kad bunyi." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Biasanya, pelayan bunyi memiawai kepada kadar pensampelan 44100 Hz (kualiti " "CD), yang disokong dalam hampir sebarang perkakasan. Jika anda menggunakan " "kad bunyi Yamaha, anda mungkin perlu mengkonfigur ini kepada 48000 Hz di " "sini, jika anda menggunakan kad SoundBlaster lama" ", seperti SoundBlaster Pro, anda mungkin perlu mengubah ini kepada 22050 Hz. " "Semua nilai lain adalah mungkin (iaitu, kelengkapan studio profesional)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Modul konfigurasi ini berhasrat meliputi hampir setiap aspek pelayan bunyi aRts " "yang boleh anda konfigur. Bagaimanapun, terdapat beberapa perkara yang tidak " "terdapat di sini, jadi anda boleh tambah opsyen baris arahan " "di sini yang akan dihantar terus ke artsd. Opsyen baris arahan akan " "menindih pilihan yang dibuat dalam GUI. Untuk melihat pilihan yang mungkin, " "buka tetingkap Konsol, dan taip artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Kesan auto" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Modul Kawalan Pelayan Bunyi " #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Pengarang aRts" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Tetapan telah diubah sejak kali terakhir anda memulakan pelayan bunyi\n" "Anda mahu simpan?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Simpan Bunyi Pelayan Tetapan?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milisaat (pecahan %2 dengan %3 bait)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "sebesar yang mungkin" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "Tidak dapat memulakan aRts dengan kepentingan masanyata kerana artswrapper " "tiada atau dimatikan" #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Mengulangmula Sistem Bunyi" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Memulakan Sistem Bunyi" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Mengulangmula sistem bunyi." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Memulakan sistem bunyi" #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Tiada Audio Input/Output" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Threaded Open Sound System" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Sistem Audio Rangkaian" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Peranti Audio Peribadi" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia Audio I/O" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun Audio Input/Output" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Pustaka Mudah Alih Audio" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS Audio Input/Output" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Kit Sambungan Audio Jack" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "Hidupkan sist&em bunyi" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Jika opsyen ini diaktifkan, sistem bunyi akan dimuatkan semasa KDE dimulakan.\n" "Disarankan jika anda ingin bunyian." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Bunyi Rangkaian" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin mainkan bunyi dalam komputer jarak jauh " "atau anda ingin berupaya mengawal bunyi dalam sistem ini dari komputer lain." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Hidupka&n bunyi jaringan" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Opsyen in membolehkan permintaan bunyi yang masuk melalui rangkaian diterima, " "bukan sekadar mengehadkan pelayan kepada komputer setempat." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Langkau Pencegahan" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Jika bunyi anda melangkau semasa rakaman, mengaktifkan perlaksanaan program " "dengan keutamaan paling tinggi yang mungkin. Meningkatkan penimbal bunyi anda " "juga boleh membantu." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "&Laksanakan dengan keutamaan setinggi boleh (keutamaan masanyata)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Pada sistem yang menyokong penjadualan masa sebenar, jika anda mempunyai " "keizinan cukup, opsyen ini akan mengaktifkan keutamaan sangat tinggi untuk " "memproses permintaan bunyi." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "&Buffer bunyi:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Penimbal teramat besar, bagi mesin lembab, " "kurang melangkau

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Auto-Gantung" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Sistem bunyi KDE mengenakan kawalan eksklusif ke atas perkakasan audio anda, " "memblok program yang ingin menggunakannya secara langsung. Jika sistem bunyi " "KDE melahu, ia boleh melepaskan kawalan eksklusif ini." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Auto-gantung jika leka selepas:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Pelayan bunyi akan tergantung sendiri jika leka selama tempoh masa ini." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " saat" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Uji Bunyi" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Pilih && Tetapkan Peranti Bunyi anda" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Pilih peranti bunyi:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Dupleks penuh" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Ini akan mengaktifkan pelayan bunyi untuk merakam dan memainkan bunyi pada masa " "yang sama. Jika anda guna aplikasi seperti telefoni Internet, pengecaman suara " "atau seumpamanya, anda mungkin inginkan seting ini." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "&Guna pilihan lain sendiri:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "&Penukaran lokasi peranti:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kualiti:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 Bit (tinggi)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 Bit (rendah)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Guna kadar pensampelan &langganan:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Pilih Peranti MIDI anda" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Guna &pemeta MIDI:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Pilih peranti &MIDI:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Uji &MIDI" #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "generalTab" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "Tab perkakasan" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"