# kcmcolors Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) K Desktop Environment # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2003 # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-13 10:07+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #: colorscm.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking " "on a graphical representation of the desktop.

You can save color settings " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes " "with several predefined color schemes on which you can base your own.

All " "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." msgstr "" "

Warna

Modul ini membolehkan anda memilih skema warna yang digunakan " "untuk desktop TDE. Elemen desktop yang berbeza seperti bar tajuk, teks menu, " "dsb., dinamai \"widget\". Anda boleh memilih widget yang anda ingin ubah " "warnanya dengan memilihnya dari senarai, atau dengan mengklik perwakilan " "grafik desktop.

Anda boleh simpan seting warna sebagai skema warna " "lengkap yang boleh juga diubah suai atau dihapuskan. TDE datang dengan " "beberapa skema warna pratakrif yang padanya anda boleh dasari sendiri.

" "Semua aplikasi TDE akan mematuhi skema warna yang dipilih. Aplikasi bukan " "TDE juga mungkin mematuhi sesetengah atau semua seting warna jika opsyen " "ini diaktifkan." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " "of the preview image you clicked." msgstr "" "Ini ialah prebiu tetapan warna yang akan dterapkan jika anda klik \"Apply\" " "atau \"OK\". Anda boleh klik pada bahagian yang berbeza pada prebiu imej. " "Nama wijet di dalam kekotak \"Widget color\" akan bertukar sebagai " "tindakbalas prebiu imej yang anda klik." #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" msgstr "Skima Warna" #: colorscm.cpp:154 msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.

" "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "current scheme, those changes will be lost if you select another color " "scheme." msgstr "" "Ini ialah senarai skema warna pratakrif, termasuk apa-apa yang anda telah " "cipta. Anda boleh prapapar skema warna sedia ada dengan memilihnya dari " "senarai. Skema semasa akan digantikan oleh skema warna yang dipilih.

" "Amaran: jika anda belum membuat apa-apa perubahan yang anda boleh buat pada " "skema semasa, perubahan itu akan hilang jika anda pilih skema warna lain." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." msgstr "&Simpan Skima..." #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "Tekan butang ini jika anda mahu menyimpan tetapan warna semasa sebagai skema " "warna. Anda akan ditanya untuk nama." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" msgstr "Buang Sk&ima" #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" "Tekan butang ini untuk membuang skema warna dipilih. Perhatian bahawa butang " "ini dimatikan jika anda tidak mempunyai kebenaran untuk memadam skema warna." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." msgstr "I&mport Skima..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " "will only be available for the current user." msgstr "" "Tekan butang ini untuk mengimport skema warna baru. Perhatikan bahawa skema " "warna akan hanya boleh didapatkan bagi pengguna semasa." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" msgstr "&Wijet Warna" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Bar Tajuk Tidak Aktif" #: colorscm.cpp:200 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Teks Tajuk Tidak Aktif" #: colorscm.cpp:201 msgid "Inactive Title Blend" msgstr "Adunan Tajuk Tidak Aktif" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" msgstr "Bar Tajuk Aktif" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" msgstr "Teks Tajuk Aktif" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" msgstr "Adunan Tajuk Aktif" #: colorscm.cpp:205 msgid "Window Background" msgstr "Latar belakang Tetingkap" #: colorscm.cpp:206 msgid "Window Text" msgstr "Teks Tetingkap" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" msgstr "Latar belakang Dipilih" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" msgstr "Teks Dipilih" #: colorscm.cpp:209 msgid "Standard Background" msgstr "Latar belakang Piawai" #: colorscm.cpp:210 msgid "Standard Text" msgstr "Teks Piawai" #: colorscm.cpp:211 msgid "Button Background" msgstr "Butang Latar belakang" #: colorscm.cpp:212 msgid "Button Text" msgstr "Butang Teks" #: colorscm.cpp:213 msgid "Active Title Button" msgstr "Butang Tajuk Aktif" #: colorscm.cpp:214 msgid "Inactive Title Button" msgstr "Butang Tajuk Tidak Aktif" #: colorscm.cpp:215 msgid "Active Window Frame" msgstr "Bingkai Tetingkap Aktif" #: colorscm.cpp:216 msgid "Active Window Handle" msgstr "Pengendali Tetingkap Aktif" #: colorscm.cpp:217 msgid "Inactive Window Frame" msgstr "Bingkai Tetingkap Tidak Aktif" #: colorscm.cpp:218 msgid "Inactive Window Handle" msgstr "Pengendali Tetingkap Tidak Aktif" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" msgstr "Pautan" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" msgstr "Pautan Ikutan" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" msgstr "LatarBelakang Alternatif dalam Senarai" #: colorscm.cpp:227 msgid "" "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" "Klik di sini untuk memilih elemen desktop TDE yang warnanya anda ingin ubah. " "Anda boleh sama ada pilih \"widget\" di sini, atau klik pada bahagian " "sepadan imej prapapar di atas." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" "Klik disini untuk mendapatkan kekotak dialog dimana anda boleh memilih warna " "untuk \"widget\" dipilih dalam senarai diatas." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" msgstr "Lorek lajur yang diisih dalam senarai" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" "Tandakan kotak ini untuk menayangkan lajur yang diisih dalam senarai dengan " "latar belakang yang dilorek" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" msgstr "Kon&tra" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" "Guna pelungsur ini untuk menukar tahap kontras untuk skema warna semasa. " "Kontras tidak memberi kesan pada semua warna, hanya penghujung objek 3D." #: colorscm.cpp:266 msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" msgstr "Rendah" #: colorscm.cpp:270 msgid "" "_: High Contrast\n" "High" msgstr "Tinggi" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" msgstr "Terap war&na ke aplikasi bukan-TDE" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" "Tanda kotak ini untuk menerapkan skema warna semasa ke aplikasi bukan-TDE." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" msgstr "(c) 1997-2005 Pemaju Colors" #: colorscm.cpp:490 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" "Skema warna ini tidak boleh dibuang.\n" "Mungkin anda tidak mempunyai kebenaran untuk mengubah sistemfail dimana " "skema warna disimpan." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" msgstr "Simpan Skima Warna" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" msgstr "Masukkan nama skima warna:" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "Skima warna dengan nama '%1' sudah wujud.\n" "Anda mahu tindih?\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" msgstr "Tindih" #: colorscm.cpp:592 msgid "Import failed." msgstr "Import gagal" #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" msgstr "Tema Tiada Tajuk" #: colorscm.cpp:858 msgid "Current Scheme" msgstr "Skima Sekarang" #: colorscm.cpp:859 msgid "TDE Default" msgstr "Default TDE" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" msgstr "Tetingkap Tidak Aktif" #: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 msgid "Active window" msgstr "Tetingkap Aktif" #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "Teks Piawai" #: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 msgid "Selected text" msgstr "Teks DIpilih" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" msgstr "pautan" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" msgstr "pautan ikutan" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" msgstr "Butang Tolak" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" msgstr "Baru" #: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Buka" #: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr "Simpan"