# Copyright (C) # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:36+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: fonts.cpp:219 msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "Tetapkan Tetapan Anti-Alias" #: fonts.cpp:225 msgid "E&xclude range:" msgstr "Julat dikecuali&kan" #: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 msgid " pt" msgstr " pt" #: fonts.cpp:230 msgid " to " msgstr " kepada " #: fonts.cpp:236 msgid "&Use sub-pixel hinting:" msgstr "G&una petua sub-piksel:" #: fonts.cpp:239 msgid "" "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel hinting is also known " "as ClearType(tm).

This will not work with CRT monitors." msgstr "" "Jika anda mempunyai skrin TFT atau LCD anda boleh terus meningkatkan kualiti " "font dipaparkan dengan memilih pilihan ini.
Hinting sub-piksel juga " "dikenali sebagai ClearType(tm).

Ini tidak berfungsi dengan monitor " "CRT." #: fonts.cpp:247 msgid "" "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "sub-pixels of your display are aligned.
On TFT or LCD displays a single " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR." msgstr "" "Untuk membolehkan hinting sub-piksel berfungsi dengan betul anda perlu " "mengetahui bagaimana sub-piksel paparan anda disusun.
Pada paparan TFT " "atau LCD satu piksel adalah sebenarnya terdiri daripada tiga sub-piksel, " "merah, hijau dan biru. Kebanyakan paparan mempunyai penyusunan linear RGB " "sub-piksel, sesetengah mempunyai BGR." #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " msgstr "Gaya hinting:" #: fonts.cpp:265 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" "Hinting adalah proses yang digunakan untuk meningkatkan kualiti font pada " "saiz kecil." #: fonts.cpp:515 msgid "General" msgstr "Umum" #: fonts.cpp:516 msgid "Fixed width" msgstr "Tetap lebar" #: fonts.cpp:517 msgid "Toolbar" msgstr "Papan Alatan" #: fonts.cpp:518 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: fonts.cpp:519 msgid "Window title" msgstr "Tajuk tetingkap" #: fonts.cpp:520 msgid "Taskbar" msgstr "Papan Alatan" #: fonts.cpp:521 msgid "Desktop" msgstr "Ruang Kerja" #: fonts.cpp:555 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "Digunakan oleh teks normal (cth: label butang, senarai item)." #: fonts.cpp:556 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "Font bukan proporsyenal (cth: font mesin taip)." #: fonts.cpp:557 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "Digunakan oleh teks paparan berhampiran ikon papan alatan." #: fonts.cpp:558 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "Digunakan oleh papan menu dan menu pop keluar." #: fonts.cpp:559 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "Digunakan oleh papan tajuk tetingkap." #: fonts.cpp:560 msgid "Used by the taskbar." msgstr "Digunakan oleh papan alatan." #: fonts.cpp:561 msgid "Used for desktop icons." msgstr "Digunakan oleh ikon ruang kerja." #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "Selaraskan Se&mua Font..." #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" msgstr "Klik untuk tukar semua font" #: fonts.cpp:621 #, fuzzy msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "Guna a&nti-alias untuk font" #: fonts.cpp:624 fonts.cpp:641 msgid "Enabled" msgstr "" #: fonts.cpp:625 msgid "System settings" msgstr "" #: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 msgid "Disabled" msgstr "" #: fonts.cpp:627 msgid "" "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "" "Jika pilihan ini digunakan, TDE akan menghaluskan hujung lengkungan font." #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." msgstr "Tetapkan..." #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "" #: fonts.cpp:643 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.

" msgstr "" #: fonts.cpp:772 #, fuzzy msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Anda telah mengubah tetapan berkaitan anti-alias. Perubahan ini hanya " "akan memberi kesan kepada aplikasi baru dimulakan.

" #: fonts.cpp:773 #, fuzzy msgid "Font Settings Changed" msgstr "Tetapan Anti-Alias Telah Diubah" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" msgstr "Tiada" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB Menegak" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR Menegak" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" msgstr "Pertengahan" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" msgstr "Sedikit" #: kxftconfig.cpp:921 msgid "Full" msgstr "Penuh"