# Copyright (C) # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-05 10:17+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: info.cpp:144 #, c-format msgid "Screen # %1" msgstr "Skrin # %1" #: info.cpp:145 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Skrin Default)" #: info.cpp:149 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensi" #: info.cpp:150 msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 Piksel (%3 x %4 mm)" #: info.cpp:156 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: info.cpp:157 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 dpi" #: info.cpp:173 msgid "Depths (%1)" msgstr "Kedalaman (%1)" #: info.cpp:177 msgid "Root Window ID" msgstr "ID Tetingkap Root" #: info.cpp:179 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Kedalaman Tetingkap Root" #: info.cpp:181 msgid "%1 plane" msgstr "%1 satah" #: info.cpp:182 msgid "%1 planes" msgstr "%1 satah" #: info.cpp:183 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Jumlah Peta Warna" #: info.cpp:184 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "minimum %1, maksimum %2" #: info.cpp:186 msgid "Default Colormap" msgstr "Peta warna default" #: info.cpp:188 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Jumlah Default Sel Peta Warna" #: info.cpp:190 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Piksel Pra-letak" #: info.cpp:191 msgid "Black %1, White %2" msgstr "Hitam %1, Putih %2" #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "stor sandaran: %1, simpan di bawah: %2" #: info.cpp:200 msgid "When mapped" msgstr "Apabila dipetakan" #: info.cpp:205 msgid "Largest Cursor" msgstr "Kursor Terbesar" #: info.cpp:207 msgid "unlimited" msgstr "tanpa had" #: info.cpp:209 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Topeng Peristiwa Input Semasa" #: info.cpp:216 #, c-format msgid "Event = %1" msgstr "Acara = %1" #: info.cpp:225 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: info.cpp:226 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: info.cpp:227 #, c-format msgid "Unknown Order %1" msgstr "Susuan Tidak Diketahui %1" #: info.cpp:232 #, c-format msgid "" "_n: 1 Bit\n" "%n Bits" msgstr "" "1 Bit\n" "%n Bit" #: info.cpp:239 msgid "1 Byte" msgstr "1 Bait" #: info.cpp:241 msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 Bait" #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 #: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69 #: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: info.cpp:266 msgid "Server Information" msgstr "Maklumat Pelayan" #: info.cpp:272 opengl.cpp:637 msgid "Name of the Display" msgstr "Nama Paparan" #: info.cpp:275 msgid "Vendor String" msgstr "Rentetan Vendor" #: info.cpp:276 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Nombor Keluaran Pengeluar" #: info.cpp:279 msgid "Version Number" msgstr "Nombor Versi" #: info.cpp:283 msgid "Available Screens" msgstr "Skrin Yang Ada" #: info.cpp:291 msgid "Supported Extensions" msgstr "Sambungan Disokong" #: info.cpp:302 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Format Peta Piks Disokong" #: info.cpp:307 #, c-format msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Format Peta Piks #%1" #: info.cpp:308 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, Kedalaman: %2, Pelapik Scanline: %3" #: info.cpp:318 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Saiz Permintaan Maksimum" #: info.cpp:320 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Saiz Penimbal Gerakan" #: info.cpp:323 msgid "Bitmap" msgstr "Peta Bit" #: info.cpp:325 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: info.cpp:327 msgid "Order" msgstr "Susunan" #: info.cpp:329 msgid "Padding" msgstr "Pelapik" #: info.cpp:332 msgid "Image Byte Order" msgstr "Susunan Bait Imej" #: info.cpp:358 #, c-format msgid "No information available about %1." msgstr "Tiada maklumat boleh didapatkan tentang %1." #: info.cpp:392 msgid "" "

System Information

All the information modules return information " "about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " "Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "

Maklumat Sistem

Semua modul maklumat memberikan maklumat berkaitan " "aspek tertentu perkakasan komputer atau sistem operasi anda. Tidak semua " "modul ada pada semua reka bentuk perkakasan dan/atau sistem operasi." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Modul Kawalan Sistem Maklumat Panel TDE" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: info.cpp:425 msgid "This list displays system information on the selected category." msgstr "Senarai ini menyediakan maklumat sistem untuk kategori dipilih." #: info_aix.cpp:72 msgid "Name" msgstr "Nama" #: info_aix.cpp:73 msgid "Status" msgstr "Status" #: info_aix.cpp:74 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: info_aix.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 #: info_linux.cpp:458 info_netbsd.cpp:272 msgid "MB" msgstr "MB" #: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 #: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:197 #: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 #: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 msgid "Mount Point" msgstr "Titik Lekap" #: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 #: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 msgid "FS Type" msgstr "Jenis FS" #: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284 #: info_solaris.cpp:186 msgid "Total Size" msgstr "Jumlah Saiz" #: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285 #: info_solaris.cpp:189 msgid "Free Size" msgstr "Saiz Kosong" #: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: info_fbsd.cpp:102 msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" #: info_fbsd.cpp:104 msgid "CPU %1: %2, unknown speed" msgstr "CPU %1: %2, kelajuan tidak diketahui" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " "not readable." msgstr "" "Sistem bunyi anda tidak boleh ditanya. /dev/sndstat tidak wujud atau tidak " "boleh dibaca." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" "Subsistem SCSI tidak boleh ditanya: /sbin/camcontrol tidak boleh ditemui" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" "Subsistem SCSI tidak boleh ditanya: /sbin/camcontrol tidak boleh dilaksanakan" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "Tidak dapat mencari sebarang program untuk menanya maklumat PCI sistem anda" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "Subsistem PCI tidal boleh ditanya: %1 tidak boleh dilaksanakan" #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "Subsistem PCI tidak boleh ditanya, ini mungkin memerlukan kelebihan dasar." #: info_fbsd.cpp:285 msgid "Could not check filesystem info: " msgstr "Tidak dapat periksa info fail sistem:" #: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 #: info_solaris.cpp:193 msgid "Mount Options" msgstr "Pilihan Lekap" #: info_hpux.cpp:331 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "Pemproses PA-RISC" #: info_hpux.cpp:333 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "Semakan PA-RISC" #: info_hpux.cpp:366 msgid "Could not get Information." msgstr "Tidak boleh dapatkan maklumat." #: info_hpux.cpp:376 msgid "Machine" msgstr "Mesen" #: info_hpux.cpp:383 msgid "Model" msgstr "Model" #: info_hpux.cpp:390 msgid "Machine Identification Number" msgstr "Nombor Pengenalan Mesen!" #: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 msgid "(none)" msgstr "(tiada)" #: info_hpux.cpp:396 msgid "Number of Active Processors" msgstr "Jumlah Pemproses Aktif" #: info_hpux.cpp:400 msgid "CPU Clock" msgstr "Jam CPU" #: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: info_hpux.cpp:420 msgid "(unknown)" msgstr "(tidak diketahui)" #: info_hpux.cpp:423 msgid "CPU Architecture" msgstr "Reka bentuk CPU" #: info_hpux.cpp:432 msgid "enabled" msgstr "dibolehkan" #: info_hpux.cpp:432 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: info_hpux.cpp:435 msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" msgstr "Pemproses Berangka (FPU)" #: info_hpux.cpp:442 msgid "Total Physical Memory" msgstr "Jumlah Memori Fizikal" #: info_hpux.cpp:444 msgid "Bytes" msgstr "Bait" #: info_hpux.cpp:445 msgid "Size of One Page" msgstr "Saiz Satu Laman" #: info_hpux.cpp:625 msgid "" "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." msgstr "" "Sokongan Audi (Alib) dinyahaktifkan semasa konfigurasi dan masa kompil." #: info_hpux.cpp:657 msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." msgstr "Tidak membuka Pelayan Audio (Alib)." #: info_hpux.cpp:664 msgid "Audio Name" msgstr "Nama Audio" #: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 msgid "Vendor" msgstr "Pengeluar" #: info_hpux.cpp:666 msgid "Alib Version" msgstr "Versi Alib" #: info_hpux.cpp:670 msgid "Protocol Revision" msgstr "Revisi Protokol" #: info_hpux.cpp:674 msgid "Vendor Number" msgstr "Nombor Pengeluar" #: info_hpux.cpp:677 msgid "Release" msgstr "Keluaran" #: info_hpux.cpp:680 msgid "Byte Order" msgstr "Susunan Bait" #: info_hpux.cpp:681 msgid "ALSBFirst (LSB)" msgstr "ALSBFirst (LSB)" #: info_hpux.cpp:682 msgid "AMSBFirst (MSB)" msgstr "AMSBFirst (MSB)" #: info_hpux.cpp:683 msgid "Invalid Byteorder." msgstr "Tertib Bait Tak Sah." #: info_hpux.cpp:685 msgid "Bit Order" msgstr "Susunan Bit" #: info_hpux.cpp:687 msgid "ALeastSignificant (LSB)" msgstr "ALeastSignificant (LSB)" #: info_hpux.cpp:689 msgid "AMostSignificant (MSB)" msgstr "AMostSignificant (MSB)" #: info_hpux.cpp:689 msgid "Invalid Bitorder." msgstr "Tertib Bit Tak Sah." #: info_hpux.cpp:691 msgid "Data Formats" msgstr "Format Data" #: info_hpux.cpp:698 msgid "Sampling Rates" msgstr "Kadar Sampel" #: info_hpux.cpp:704 msgid "Input Sources" msgstr "Sumber Input" #: info_hpux.cpp:706 msgid "Mono-Microphone" msgstr "Mono-Mikrofon" #: info_hpux.cpp:708 msgid "Mono-Auxiliary" msgstr "Mono Bantu" #: info_hpux.cpp:710 msgid "Left-Microphone" msgstr "Mikrofon-Kiri" #: info_hpux.cpp:712 msgid "Right-Microphone" msgstr "Mikrofon-Kanan" #: info_hpux.cpp:714 msgid "Left-Auxiliary" msgstr "Bantu Kiri" #: info_hpux.cpp:716 msgid "Right-Auxiliary" msgstr "Bantu Kanan" #: info_hpux.cpp:719 msgid "Input Channels" msgstr "Input Rangkaian" #: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 msgid "Mono-Channel" msgstr "Satu-Rangkaian" #: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 msgid "Left-Channel" msgstr "Rangkaian-Kiri" #: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 msgid "Right-Channel" msgstr "Rangkaian-Kanan" #: info_hpux.cpp:728 msgid "Output Destinations" msgstr "Destinasi Output" #: info_hpux.cpp:730 msgid "Mono-InternalSpeaker" msgstr "Mono Speaker Dalaman" #: info_hpux.cpp:732 msgid "Mono-Jack" msgstr "Monojek" #: info_hpux.cpp:734 msgid "Left-InternalSpeaker" msgstr "Speaker Dalaman Kiri" #: info_hpux.cpp:736 msgid "Right-InternalSpeaker" msgstr "Speaker Dalaman Kanan" #: info_hpux.cpp:738 msgid "Left-Jack" msgstr "Jek Kiri" #: info_hpux.cpp:740 msgid "Right-Jack" msgstr "Jek Kanan" #: info_hpux.cpp:743 msgid "Output Channels" msgstr "Rangkaian-Output" #: info_hpux.cpp:753 msgid "Gain" msgstr "Dapatan" #: info_hpux.cpp:754 msgid "Input Gain Limits" msgstr "Had Input Dapatan" #: info_hpux.cpp:756 msgid "Output Gain Limits" msgstr "Had Output Dapatan" #: info_hpux.cpp:759 msgid "Monitor Gain Limits" msgstr "Pantau Had Dapatan" #: info_hpux.cpp:762 msgid "Gain Restricted" msgstr "Dapat Dihadkan" #: info_hpux.cpp:767 msgid "Lock" msgstr "Kunci" #: info_hpux.cpp:769 msgid "Queue Length" msgstr "Panjang Giliran" #: info_hpux.cpp:771 msgid "Block Size" msgstr "Saiz Blok" #: info_hpux.cpp:773 msgid "Stream Port (decimal)" msgstr "Port Stream (perpuluhan)" #: info_hpux.cpp:775 msgid "Ev Buffer Size" msgstr "Saiz Penimbal Ev" #: info_hpux.cpp:777 msgid "Ext Number" msgstr "Nombor Sambungan" #: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 msgid "DMA-Channel" msgstr "Saluran DMA" #: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 msgid "Used By" msgstr "Digunakan Oleh" #: info_linux.cpp:194 msgid "I/O-Range" msgstr "Julat I/O" #: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: info_linux.cpp:219 msgid "Major Number" msgstr "Nombor Major" #: info_linux.cpp:220 msgid "Minor Number" msgstr "Nombor Minor" #: info_linux.cpp:232 msgid "Character Devices" msgstr "Peranti Aksara" #: info_linux.cpp:236 msgid "Block Devices" msgstr "Peranti Blok" #: info_linux.cpp:265 msgid "Miscellaneous Devices" msgstr "Peranti Pelbagai" #: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210 msgid "No PCI devices found." msgstr "Tiada peranti PCI ditemui." #: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217 msgid "No I/O port devices found." msgstr "Tiada peranti liang I/O ditemui." #: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224 msgid "No audio devices found." msgstr "Tiada peranti audio ditemui." #: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262 msgid "No SCSI devices found." msgstr "Tiada peranti SCSI ditemui." #: info_netbsd.cpp:286 msgid "Total Nodes" msgstr "Jumlah Nod" #: info_netbsd.cpp:287 msgid "Free Nodes" msgstr "Nod Bebas" #: info_netbsd.cpp:288 msgid "Flags" msgstr "Bendera" #: info_openbsd.cpp:275 msgid "Unable to run /sbin/mount." msgstr "Tidak dapat menjalankan /sbin/mount." #: info_osx.cpp:84 msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" msgstr "Kernel diselaraskan untuk %1 CPU" #: info_osx.cpp:86 msgid "CPU %1: %2" msgstr "CPU %1: %2" #: info_osx.cpp:140 #, c-format msgid "Device Name: %1" msgstr "Nama Peranti: %1" #: info_osx.cpp:148 #, c-format msgid "Manufacturer: %1" msgstr "Pengilang: %1" #: info_solaris.cpp:77 msgid "Instance" msgstr "Instans" #: info_solaris.cpp:78 msgid "CPU Type" msgstr "Jenis CPU" #: info_solaris.cpp:79 msgid "FPU Type" msgstr "Jenis FPU" #: info_solaris.cpp:81 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: info_solaris.cpp:192 msgid "Mount Time" msgstr "Masa Lekap" #: info_solaris.cpp:460 msgid "Spectype:" msgstr "Jenis-spec:" #: info_solaris.cpp:462 msgid "character special" msgstr "aksara khas" #: info_solaris.cpp:463 msgid "block special" msgstr "blok khas" #: info_solaris.cpp:465 msgid "Nodetype:" msgstr "Jenis nod:" #: info_solaris.cpp:470 msgid "Major/Minor:" msgstr "Major/Minor:" #: info_solaris.cpp:540 msgid "(no value)" msgstr "(tiada nilai)" #: info_solaris.cpp:609 msgid "Driver Name:" msgstr "Nama Pemacu:" #: info_solaris.cpp:611 msgid "(driver not attached)" msgstr "(pemacu tidak disertakan)" #: info_solaris.cpp:614 msgid "Binding Name:" msgstr "Nama Ikatan:" #: info_solaris.cpp:628 msgid "Compatible Names:" msgstr "Nama Serasi:" #: info_solaris.cpp:631 msgid "Physical Path:" msgstr "Laluan Fizikal:" #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: info_solaris.cpp:651 msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: info_solaris.cpp:660 msgid "Minor Nodes" msgstr "Nod Minor" #: info_solaris.cpp:685 msgid "Device Information" msgstr "Maklumat Peranti" #: main.cpp:40 msgid "Processor(s)" msgstr "Pemproses" #: main.cpp:49 msgid "Interrupt" msgstr "Ganggu" #: main.cpp:58 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: main.cpp:76 msgid "I/O-Port" msgstr "Liang-I/O" #: main.cpp:85 msgid "Soundcard" msgstr "Kad Bunyi" #: main.cpp:94 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: main.cpp:112 msgid "Partitions" msgstr "Petak" #: main.cpp:121 msgid "X-Server" msgstr "Pelayan-X" #: main.cpp:135 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: main.cpp:145 msgid "CD-ROM Info" msgstr "" #: memory.cpp:83 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: memory.cpp:85 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: memory.cpp:87 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: memory.cpp:96 msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "Modul Kawalan Maklumat Memori Panel TDE" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." msgstr "Tiada." #: memory.cpp:129 msgid "Total physical memory:" msgstr "Jumlah memori fizikal:" #: memory.cpp:132 msgid "Free physical memory:" msgstr "Jumlah memori kosong:" #: memory.cpp:137 msgid "Shared memory:" msgstr "Memori dikongsi:" #: memory.cpp:140 msgid "Disk buffers:" msgstr "Buffer cakera:" #: memory.cpp:144 msgid "Active memory:" msgstr "Memori aktif:" #: memory.cpp:147 msgid "Inactive memory:" msgstr "Memori tidak aktif:" #: memory.cpp:152 msgid "Disk cache:" msgstr "Simpan-ingat cakera:" #: memory.cpp:156 #, fuzzy msgid "Total swap space:" msgstr "Memori swap keseluruhan:" #: memory.cpp:159 #, fuzzy msgid "Free swap space:" msgstr "Memori swap kosong:" #: memory.cpp:198 msgid "Total Memory" msgstr "Jumlah Memori" #: memory.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of all available memory " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" "Graf ini memberikan gambaran kasar jumlah memori fizikal dan maya " "untuk sistem anda." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" msgstr "Memori Fizikal" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " "reading and writing of files.

This means that if you are seeing a small " "amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache, your system is well configured." msgstr "" "Graf ini memberikan gambaran kasar penggunaan memori fizikal dalam " "sistem anda.

Kebanyakan sistem operasi (termasuk Linux) akan menggunakan " "memori fizikal sebagai simpan-ingat cakera sebanyak yang boleh, untuk " "mempercepatkan persembahan sistem.

Ini bermakna jika anda ada Memori " "Fizikal Kosong yang kecil dan Memori Simpan-Ingat Cakera yang " "besar, sistem anda diselaraskan dengan baik." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" msgstr "Ruang Swap" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Swap space is the virtual memory available to the system.

It will " "be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" "or swap files." msgstr "" "Ruang silih ialah ingatan maya yang boleh didapatkan oleh sistem. " "

Ia akan digunakan atas permintaan dan disediakan melalui satu atau lebih " "petak silih dan/atau fail silih." #: memory.cpp:270 msgid "" "

Memory Information

This display shows you the current memory usage " "of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " "overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "

Maklumat Memori

Ini memaparkan penggunaan memori semasa untuk " "sistem anda. Nilai dikemaskini seperti kebiasaan dan memberikan anda " "gambaran kasar berkaitan memori fizikal dan maya yang digunakan." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" msgstr "%1 kosong" #: memory.cpp:370 msgid "%1 bytes =" msgstr "%1 bait =" #: memory.cpp:401 msgid "Application Data" msgstr "Data Aplikasi" #: memory.cpp:403 msgid "Disk Buffers" msgstr "Buffer Cakera" #: memory.cpp:405 msgid "Disk Cache" msgstr "Simpan-Ingat Cakera" #: memory.cpp:407 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Memori Fizikal Kosong" #: memory.cpp:418 msgid "Used Swap" msgstr "Swap Digunakan" #: memory.cpp:420 msgid "Free Swap" msgstr "Swap Kosong" #: memory.cpp:432 msgid "Used Memory (swap part)" msgstr "" #: memory.cpp:434 msgid "Used Memory (physical part)" msgstr "" #: memory.cpp:436 #, fuzzy msgid "Free Memory (total)" msgstr "Jumlah Memori Kosong" #: opengl.cpp:266 msgid "Max. number of light sources" msgstr "Bilangan maksimum sumber cahaya" #: opengl.cpp:267 msgid "Max. number of clipping planes" msgstr "Bilangan maksimum satah klip" #: opengl.cpp:268 msgid "Max. pixel map table size" msgstr "Saiz jadual peta piksel maksimum" #: opengl.cpp:269 msgid "Max. display list nesting level" msgstr "Tahap penyarangan senarai paparan maksimum" #: opengl.cpp:270 msgid "Max. evaluator order" msgstr "Tertib penilai maksimum" #: opengl.cpp:271 msgid "Max. recommended vertex count" msgstr "Kiraan verteks maksimum yang disarankan" #: opengl.cpp:272 msgid "Max. recommended index count" msgstr "Kiraan indeks maksimum yang disarankan " #: opengl.cpp:274 msgid "Occlusion query counter bits" msgstr "Bit pembilang pertanyaan penghentian" #: opengl.cpp:277 msgid "Max. vertex blend matrices" msgstr "Matriks adunan vertex maksimum" #: opengl.cpp:280 msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgstr "Saiz palet matriks adunan verteks maksimum" #: opengl.cpp:286 msgid "Max. texture size" msgstr "Saiz tekstur maksimum" #: opengl.cpp:287 msgid "Num. of texture units" msgstr "Bilangan unit tekstur" #: opengl.cpp:288 msgid "Max. 3D texture size" msgstr "Saiz tekstur 3D maksimum" #: opengl.cpp:290 msgid "Max. cube map texture size" msgstr "Saiz tekstur peta kiub maksimum" #: opengl.cpp:293 msgid "Max. rectangular texture size" msgstr "Saiz tekstur segi empat tepat maksimum" #: opengl.cpp:296 msgid "Max. texture LOD bias" msgstr "Pincang LOD tekstur maksimum" #: opengl.cpp:299 msgid "Max. anisotropy filtering level" msgstr "Tahap penapisan anisotropi maksimum" #: opengl.cpp:302 msgid "Num. of compressed texture formats" msgstr "Bilangan format tekstur termampat" #: opengl.cpp:401 msgid "Max. viewport dimensions" msgstr "Dimensi port papar maksimum" #: opengl.cpp:402 msgid "Subpixel bits" msgstr "Bit subpiksel" #: opengl.cpp:403 msgid "Aux. buffers" msgstr "Penimbal tambahan" #: opengl.cpp:409 msgid "Frame buffer properties" msgstr "Ciri penimbal bingkai" #: opengl.cpp:410 msgid "Texturing" msgstr "Penteksturan" #: opengl.cpp:411 msgid "Various limits" msgstr "Pelbagai had" #: opengl.cpp:412 msgid "Points and lines" msgstr "Titik dan baris" #: opengl.cpp:413 msgid "Stack depth limits" msgstr "Tindan had kedalaman" #: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 msgid "Direct Rendering" msgstr "Penrealisasi Langsung" #: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 msgid "Indirect Rendering" msgstr "Penrealisasi Tak Langsung" #: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 msgid "3D Accelerator" msgstr "Pemecut 3D" #: opengl.cpp:484 msgid "Subvendor" msgstr "Subvendor" #: opengl.cpp:485 msgid "Revision" msgstr "Semakan" #: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 msgid "Driver" msgstr "Pemacu" #: opengl.cpp:493 msgid "Renderer" msgstr "Penrealisasi" #: opengl.cpp:494 msgid "OpenGL version" msgstr "Versi OpenGL" #: opengl.cpp:498 msgid "Kernel module" msgstr "Modul kernel" #: opengl.cpp:501 msgid "OpenGL extensions" msgstr "Sambungan OpenGL" #: opengl.cpp:504 msgid "Implementation specific" msgstr "Khusus pelaksanaan" #: opengl.cpp:514 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: opengl.cpp:515 msgid "server GLX vendor" msgstr "vendor GLX pelayan" #: opengl.cpp:516 msgid "server GLX version" msgstr "versi GLX pelayan" #: opengl.cpp:517 msgid "server GLX extensions" msgstr "sambungan GLX pelayan" #: opengl.cpp:520 msgid "client GLX vendor" msgstr "vendor klien GLX" #: opengl.cpp:521 msgid "client GLX version" msgstr "versi klien GLX" #: opengl.cpp:522 msgid "client GLX extensions" msgstr "sambungan klien GLX" #: opengl.cpp:524 msgid "GLX extensions" msgstr "Sambungan GLU" #: opengl.cpp:528 msgid "GLU" msgstr "GLU" #: opengl.cpp:529 msgid "GLU version" msgstr "Versi GLU" #: opengl.cpp:530 msgid "GLU extensions" msgstr "Sambungan GLU" #: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Tidak dapat memulakan OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Pilihan Lekap" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Maklumat Pelayan" #~ msgid "Used Physical Memory" #~ msgstr "Memori Fizikal Digunakan"