# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:38+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #: kcmkonsole.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "

Konsole

With this module you can configure Konsole, the TDE " "terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " "can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " "sessions available to Konsole." msgstr "" "

Konsole

Dengan modul ini, anda boleh konfigur Konsole, aplikasi " "terminal TDE. Anda boleh konfigur opsyen Konsole generik (yang juga boleh " "dikonfigur menggunakan RMB) dan anda boleh edit skema dan sesi yang boleh " "didapatkan untuk Konsole." #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" "_: normal line spacing\n" "Normal" msgstr "Normal" #: kcmkonsole.cpp:56 msgid "KCM Konsole" msgstr "KCM Konsole" #: kcmkonsole.cpp:57 msgid "KControl module for Konsole configuration" msgstr "Modul KControl untuk tetapan Konsole" #: kcmkonsole.cpp:176 msgid "" "The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started " "Konsole sessions.\n" "The 'stty' command can be used to change the flow control settings of " "existing Konsole sessions." msgstr "" "Seting kawalan Ctrl+S/Ctrl+Q akan hanya menjejaskan sesi Konsole yang baru " "dimulakan.\n" "Arahan 'stty' boleh digunakan untuk mengubah seting kawalan aliran sesi " "Konsole sedia ada." #: kcmkonsole.cpp:184 msgid "" "The real transparency setting will only affect newly started Konsole " "sessions.\n" msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:190 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" "Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially " "when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue " "which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " "console-based applications." msgstr "" "Anda telah memilih untuk mengaktifkan penrealisasi teks dwiarah menurut " "piawai.\n" "Ambil perhatian bahawa teks dwiarah mungkin tidak sentiasa dipaparkan dengan " "betul, terutamanya semasa memilih bahagian teks yang ditulis kanan-ke-kiri. " "Ini isu yang diketahui tidak boleh diselesaikan pada masa ini disebabkan " "oleh sifat pengendalian teks dalam aplikasi berasaskan konsol." #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 msgid "untitled" msgstr "tak bertajuk" #: schemaeditor.cpp:271 msgid "Select Background Image" msgstr "Pilih Imej Latar Belakang" #: schemaeditor.cpp:318 msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" msgstr "Anda cuba membuang skema sistem. Adakah anda pasti?" #: schemaeditor.cpp:319 msgid "Removing System Schema" msgstr "Membuang Skema Sistem" #: schemaeditor.cpp:332 msgid "" "Cannot remove the schema.\n" "Maybe it is a system schema.\n" msgstr "" "Tidak dapat membuang skema.\n" "Mungkin ia skema sistem.\n" #: schemaeditor.cpp:333 msgid "Error Removing Schema" msgstr "Ralat Semasa Membuang Skema" #: schemaeditor.cpp:358 msgid "Save Schema" msgstr "Simpan Skema" #: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 msgid "File name:" msgstr "Nama fail:" #: schemaeditor.cpp:438 msgid "" "Cannot save the schema.\n" "Maybe permission denied.\n" msgstr "" "Tidak dapat simpan skema.\n" "Mungkin keizinan dinafikan.\n" #: schemaeditor.cpp:439 msgid "Error Saving Schema" msgstr "Ralat Semasa Menyimpan Skema" #: schemaeditor.cpp:503 msgid "" "The schema has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Skema telah diubah suai.\n" "Anda ingin menyimpan perubahan?" #: schemaeditor.cpp:505 msgid "Schema Modified" msgstr "Skema Terubah Suai" #: schemaeditor.cpp:549 msgid "Cannot find the schema." msgstr "Tidak dapat mencari skema" #: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 msgid "Error Loading Schema" msgstr "Ralat Semasa Memuatkan Skema" #: schemaeditor.cpp:560 msgid "Cannot load the schema." msgstr "Tidak dapat memuatkan skema." #: sessioneditor.cpp:104 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" #: sessioneditor.cpp:172 msgid "Unnamed" msgstr "Tidak Bernama" #: sessioneditor.cpp:253 msgid "" "The session has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Sesi telah diubah suai.\n" "Anda ingin simpan perubahan?" #: sessioneditor.cpp:255 msgid "Session Modified" msgstr "Sesi Terubah Suai" #: sessioneditor.cpp:271 msgid "Konsole Default" msgstr "Konsole Piawai" #: sessioneditor.cpp:304 msgid "" "The Execute entry is not a valid command.\n" "You can still save this session, but it will not show up in Konsole's " "Session list." msgstr "" #: sessioneditor.cpp:306 msgid "Invalid Execute Entry" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:323 msgid "Save Session" msgstr "Simpan Sesi" #: sessioneditor.cpp:359 msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" msgstr "Anda sedang cuba membuang sesi sistem. Adakah anda pasti?" #: sessioneditor.cpp:360 msgid "Removing System Session" msgstr "Membuang Sesi Sistem" #: sessioneditor.cpp:368 msgid "" "Cannot remove the session.\n" "Maybe it is a system session.\n" msgstr "" "Tidak dapat membuang sesi.\n" "Mungkin ia sesi sistem.\n" #: sessioneditor.cpp:369 msgid "Error Removing Session" msgstr "Ralat Membuang Sessi" #: kcmkonsoledialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "U&mum" #: kcmkonsoledialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "Papar sai&z terminal lepas saiz semula" #: kcmkonsoledialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "&Papar bingkai" #: kcmkonsoledialog.ui:94 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "&Pastikan keluar apabila menutup lebih daripada satu sessi" #: kcmkonsoledialog.ui:102 #, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "Kursor &berkelip" #: kcmkonsoledialog.ui:110 #, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "Meme&rlukan kekunci Ctrl untuk drag dan drop" #: kcmkonsoledialog.ui:118 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "&Klik tiga kali memilih hanya daripada perkataan semasa dan seterusnya" #: kcmkonsoledialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "Benarkan progr&am untuk mengubah saiz tetingkap terminal" #: kcmkonsoledialog.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgstr "Guna kawalan aliran Ctrl+S/Ctrl+Q" #: kcmkonsoledialog.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgstr "Hidupkan lukisan teks dua arah" #: kcmkonsoledialog.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set &tab title to match window title" msgstr "Set tajuk tab untuk memadankan tajuk tetingkap" #: kcmkonsoledialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:174 #, no-c-format msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &real transparency" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:198 #, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "&Ruangan baris:" #: kcmkonsoledialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Seconds to detect s&ilence:" msgstr "Saat untuk mengesan suny&i:" #: kcmkonsoledialog.ui:300 #, no-c-format msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" msgstr "" "Pertimbangkan &bahagian aksara yang berikut bagi perkataan semasa klik dua " "kali." #: kcmkonsoledialog.ui:328 #, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "&Skema" #: kcmkonsoledialog.ui:346 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "S&essi" #: schemadialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "Penyunting Skema Konsole" #: schemadialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Tajuk:" #: schemadialog.ui:76 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Warna" #: schemadialog.ui:87 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "&Warna Shell:" #: schemadialog.ui:98 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "&Huruf Tebal" #: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Langganan" #: schemadialog.ui:134 #, no-c-format msgid "System Background" msgstr "Latar Belakang Sistem" #: schemadialog.ui:139 #, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "Latar Depan Sistem" #: schemadialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "Hiu Rawak" #: schemadialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "&Lut Sinar" #: schemadialog.ui:181 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "Warna &Konsole:" #: schemadialog.ui:190 #, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "0 - Warna Latar Depan" #: schemadialog.ui:195 #, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1 - Warna Latar Belakang" #: schemadialog.ui:200 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2 - Warna 0 (hitam)" #: schemadialog.ui:205 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3 - Warna 1 (merah)" #: schemadialog.ui:210 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "4 - Warna 2 (hijau)" #: schemadialog.ui:215 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "5 - Warna 3 (kuning)" #: schemadialog.ui:220 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "6 - Warna 4 (biru))" #: schemadialog.ui:225 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "7 - Warna 5 (magenta)" #: schemadialog.ui:230 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "8 - Warna 6 (cyan)" #: schemadialog.ui:235 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "9 - Warna 7 (putih)" #: schemadialog.ui:240 #, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "10 - Warna Intensif Latar Depan" #: schemadialog.ui:245 #, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "11 - Warna Intensif Latar Depan" #: schemadialog.ui:250 #, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "12 - warna 0 Intensif (kelabu)" #: schemadialog.ui:255 #, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "13 - Warna 1 Intensif (merah muda)" #: schemadialog.ui:260 #, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "14 - Warna 2 Intensif (hijau muda)" #: schemadialog.ui:265 #, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "15 - Warna 3 Intensif (kuning muda)" #: schemadialog.ui:270 #, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "16 - Warna 4 Intensif (biru muda)" #: schemadialog.ui:275 #, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "17 - Warna 5 Intensif (magenta muda)" #: schemadialog.ui:280 #, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "18 - Warna 6 Intensif (cyan muda)" #: schemadialog.ui:285 #, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "19 - Warna 7 Intensif (putih)" #: schemadialog.ui:307 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "Skema" #: schemadialog.ui:323 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "&Set sebagai skema piawai" #: schemadialog.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "&Simpan Skema..." #: schemadialog.ui:347 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "&Buang Skema" #: schemadialog.ui:376 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: schemadialog.ui:409 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: schemadialog.ui:415 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Berjubin" #: schemadialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Tengah" #: schemadialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "Penuh" #: schemadialog.ui:437 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Imej:" #: schemadialog.ui:448 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Min" #: schemadialog.ui:467 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Maks" #: schemadialog.ui:475 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "Warnakan &kepada:" #: schemadialog.ui:528 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "&Lut Sinar" #: sessiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "Editor Sesi Konsole" #: sessiondialog.ui:59 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: sessiondialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: sessiondialog.ui:69 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Halus" #: sessiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Kecil" #: sessiondialog.ui:79 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: sessiondialog.ui:84 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Besar" #: sessiondialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "Amat Besar" #: sessiondialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: sessiondialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: sessiondialog.ui:137 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Fon:" #: sessiondialog.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "&Skema" #: sessiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$&TERM:" #: sessiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "&Tab Kekunci:" #: sessiondialog.ui:222 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikon:" #: sessiondialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Sesi" #: sessiondialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "&Simpan Sesi..." #: sessiondialog.ui:270 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "&Buang Sesi" #: sessiondialog.ui:307 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #: sessiondialog.ui:342 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nama:" #: sessiondialog.ui:353 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "&Laksana:" #: sessiondialog.ui:364 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Direktori:" #~ msgid "Double Click" #~ msgstr "Dwi Klik" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Lain-lain" #~ msgid "KCMKonsoleDialog" #~ msgstr "KCMKonsoleDialog"