# translation of kcontrol.po to Malay # Copyright (C) # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-12 14:57+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Pusat Kawalan Trinity" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Konfigurasikan persekitaran kerja anda." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Selamat datang ke Pusat Maklumat Trinity, tempat di mana anda boleh mencari " "menyelaraskan persekitaran ruang kerja anda. Pilih item dari indeks di kiri " "anda untuk memuatkan modul penyelarasan." #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Pusat Maklumat Trinity" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Dapatkan malumat sistem dan persekitaran desktop" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "your computer system." msgstr "" "Selamat datang ke Pusat Maklumat Trinity, tempat di mana anda boleh mencari " "maklumat untuk sistem komputer anda." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Guna medan \"Cari\" jika anda tidak pasti di mana untuk mencarai sesuatu " "pilihan tetapan." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Versi Trinity:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Pengguna:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Nama hos:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sistem:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Keluaran:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Mesin:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "changes?" msgstr "" "Tiada perubahan disimpan untuk modul aktif.\n" "Anda mahu terapkan perubahan sebelum laksanakan modul baru atau abaikan " "perubahan?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "the changes?" msgstr "" "Tiada perubahan disimpan untuk modul aktif.\n" "Anda mahu terapkan perubahan sebelum keluar dari Pusat Kawalan atau abaikan " "perubahan?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Perubahan Tidak Disimpan" #: helpwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

" "

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Guna \"Apakah Ini\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan yang telah " "ditentukan.

" "

Untuk membaca keseluruhan manual, klik here.

" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" "

TDE Info Center

There is no quick help available for the active info " "module." "
" "
Click here " "to read the general Info Center manual." msgstr "" "

Pusat Maklumat TDE

Tiada bantuan segera untuk modul kawalan aktif. " "
" "
Klik di sini " "untuk membaca manual umum Pusat Maklumat." #: helpwidget.cpp:56 msgid "" "

TDE Control Center

There is no quick help available for the active " "control module." "
" "
Click here " "to read the general Control Center manual." msgstr "" "

Pusat Kawalan TDE

Tiada bantuan segera untuk modul kawalan aktif. " "
" "
Klik di sini " "untuk membaca manual umum Pusat Kawalan." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module." "
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Anda perlukan keizinan pengguna super untuk melaksanakan modul kawalan " "ini." "
Klik pada butang \"Mod Pentadbir\" di bawah." #: main.cpp:105 msgid "The TDE Control Center" msgstr "Pusat Kawalan TDE " #: main.cpp:106 main.cpp:110 msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, Pemaju Pusat Kawalan TDE " #: main.cpp:109 msgid "The TDE Info Center" msgstr "Pusat Maklumat TDE" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" msgstr "Penyelenggara Semasa" #: modules.cpp:160 msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "Kumpulan penyelenggaran %1. Klik untuk buka." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Paparan pohon ini memaparkan semua modul kawalan yang ada. Klik pada salah satu " "modul untuk melihat maklumat yang lebih terperinci." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Modul penyelenggaran semasa yang dimuatkan." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access." "
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "module." msgstr "" "Perubahan pada modul ini memerlukan akses root." "
Klik pada butang \"Mod Pentadbir\" untuk membenarkan perubahan pada modul " "ini." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "the module will be disabled." msgstr "" "Modul ini memerlukan keizinan khas, kemungkinan kerana perubahan keseluruhan " "sistem. Oleh itu, anda perlu sertakan kata laluan root untuk membolehkan " "perubahan ciri-ciri modul. Selagi mana anda tidak sertakan kata laluan, modul " "ini tidak akan dihidupkan." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "K&osongkan" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "Mod Pent&adbir" #. i18n: file kcontrolui.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Mod" #. i18n: file kcontrolui.rc line 9 #: rc.cpp:9 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "&Saiz Ikon" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Kata kunci:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "Ke&putusan:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Kosong carian" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Cari:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "Paparan &Ikon" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Paparan Pep&ohon" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "Keci&l" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "Pe&rtengahan" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "Be&sar" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Besar" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 msgid "About Current Module" msgstr "Perihal Modul Kawalan" #: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 msgid "&Report Bug..." msgstr "Lapor &Pepijat..." #: toplevel.cpp:359 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Lapor Pepijat untuk Modul %1..." #: toplevel.cpp:440 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Perihal %1"