# Copyright (C) # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-20 20:21+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "Ca&ri" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Cari Fail/Folder" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "AMiddleLengthText..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Sedia." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "satu fail ditemui\n" "%n fail ditemui" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Ditamatkan." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Ralat." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Tentukan laluan sebenar pada kotak \"Lihat pada\"." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Tidak dapat mencari folder dinyatakan." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Cari Komponen" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "Di&namakan:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Anda boleh gunakan padanan wildcard \";\" untuk memisahkan banyak nama" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "L&ihat dalam:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Masukkan &subfolder" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Cari sensitif huruf besar/kecil" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Lungsur..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Guna indeks fail" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Masukkan nama fail yang anda cari.
Alternatif boleh dipisahkan oleh " "koma bertitik \";\".

Nama fail mungkin mengandungi aksara khas yang " "berikut:
  • ? padan dengan mana-mana satu aksara
  • * " "padan dengan sifar atau lebih mana-mana aksara
  • [...] padan " "dengan mana-mana aksara di dalam kurungan

Contoh carian:" "
  • *.kwd;*.txt mencari semua fail berakhir denga .kwd atau .txt
  • go[dt] mencari god dan got
  • Hel?o mencari semua " "fail yang bermula dengan \"Hel\" dan berakhir dengan \"o\", mempunyai satu " "aksara di anataranya
  • My Document.kwd mencari fail yang betul-" "betul nama tersebut
" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Ini membolehkan anda menggunakan indeks fail yang dicipta oleh pakej " "slocate untuk mempercepat carian; ingat untuk mengemas kini indeks " "dari semasa ke semasa updatedb)." #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Cari se&mua fail telah dicipta atau telah diubah:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&di antara" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "&semasa sebelumnya" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "dan" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "minit" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "jam" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "hari" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "bulan" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "tahun" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&Saiz Fail ialah:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Fail dimiliki oleh pengg&una:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Dimiliki oleh &kumpulan:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(tiada)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Paling Kurang" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Paling Tinggi" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Sama Dengan" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Bait" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Jenis fail:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Teks &mengandungi:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Jika dinyatakan, hanya fail yang mengandungi teks ini ditemui. Ambil " "perhatian bahawa bukan semua jenis fail dari senarai di atas disokong. Rujuk " "dokumentasi bagi senarai jenis fail yang disokong." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Sensitif huruf besar/kecil" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Masukkan fail &binari" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Ungkapan Nala&r (regexp)" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Ini membolehkan anda mencari dalam mana-mana jenis fail, sekalipun yang " "biasanya tidak mengandungi teks (contohnya fail program dan imej)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Edit..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&bagi:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Cari seksyen info &meta:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Semua Fail & Folder" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Folder " #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Pautan Simbolik" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Fail Khas (Soket, Fail Peranti, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Fail Boleh Laksana" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Fail Boleh Laksana SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Semua Imej" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Semua Video" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Semua Bunyi" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Nama/&Lokasi" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "&Kandungan" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "Ciri-cir&i..." #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Cari dalam komen khusus fail/metainfo
Terdapat beberapa contoh:" "
  • Fail audio (mp3...) Cari dalam tag id3 bagi tajuk, album
  • Imej (png...) Imej Carian dengan resolusi khas, komen...
  • " #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
    • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
    • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
    " msgstr "" "Jika dinyatakan, cari hanya dalam medan ini
    • Fail audia " "(mp3...) Ini boleh jadi Tajuk, Album...
    • Imej (png...) " "Cari hanya dalam Resolusi, Kedalaman Bit...
    " #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Tidak dapat mencari dalam tempoh yang kurang daripada seminit." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Tarikh tidak sah." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Julat tarikh tak sah." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Gagal mencari tarikh untuk masa hadapan." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Saiz terlalu besar. Tetap nilai saiz maksimum?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Tetap" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Jangan Tetap" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Baca-tulos" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Baca-sahaja" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Tulis-sahaja" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Tidak boleh dicapai" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Nama" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "Dalam Subfolder" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Keizinan" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Baris pertama dipadankan" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Simpan Hasil Sebagai" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Tidak dapat menyimpan hasil." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Fail Hasil KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Hasil disimpan ke fail\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Anda pasti untuk padam fail dipilih?\n" "Anda pasti untuk padam %n fail dipilih?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Buka" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Buka Dengan..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Fail Dipilih" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Ralat semasa menggunakan locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "Fail TDE jumpa kemudahan" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Laluan hendak dicari" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, Pasukan TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Penyelenggara Semasa" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Pemaju" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Rekabentuk UI dan carian lanjutan" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Rekabentuk UI" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ralat." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ciri-cir&i..."