# Copyright (C) # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-20 20:20+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Lungsur: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Papar ruang kerja" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "Capaian Desktop" #: buttons/kbutton.cpp:43 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Aplikasi, tugas dan sesi desktop" #: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 msgid "TDE Menu" msgstr "TDE Menu" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "Tidak boleh melaksanakan aplikasi bukan TDE." #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Ralat Kicker" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "Fail %1 tidak wujud" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Senarai Tetingkap" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Senarai tetingkap" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "menu %1" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "Pemegang aplet %1" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "Aplet %1 tidak boleh dimuatkan. Semak pemasangan anda." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Ralat Memuatkan Aplet" #: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 msgid "Show panel" msgstr "Papar panel" #: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 msgid "Hide panel" msgstr "Sorok panel" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" "Panel TDE (kicker) tidak boleh memuatkan panel utama disebabkan oleh masalah " "pemasangan anda." #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" msgstr "Ralat Fatal!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Menu Lancarkan Pop keluar" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Togol Paparan Ruang Kerja" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "Panel TDE" #: core/main.cpp:110 msgid "TDE Panel" msgstr "Panel TDE" #: core/main.cpp:112 msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, Pasukan TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Penyenggara semasa" #: core/main.cpp:122 msgid "Kiosk mode" msgstr "Mod kios" #: core/panelextension.cpp:341 #, fuzzy msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Tambah ke kumpulan yang ada" #: core/panelextension.cpp:342 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "Tambah &Aplet ke Panel..." #: core/panelextension.cpp:345 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Tambah &Aplikasi ke Panel" #: core/panelextension.cpp:346 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Tambah &Aplikasi ke Panel" #: core/panelextension.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Remove From Menubar" msgstr "Buang Daripada Panel" #: core/panelextension.cpp:351 msgid "&Remove From Panel" msgstr "&Buang Dari Panel" #: core/panelextension.cpp:356 msgid "Add New &Panel" msgstr "Tambah &Panel Baru" #: core/panelextension.cpp:358 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Buang &Panel" #: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 #, fuzzy msgid "&Lock Panels" msgstr "Fail Kunci:" #: core/panelextension.cpp:372 #, fuzzy msgid "Un&lock Panels" msgstr "Kunci Akaun Pengguna" #: core/panelextension.cpp:380 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Selaraskan Panel..." #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Tambah Aplet" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 #, fuzzy msgid "%1 Added" msgstr "(telah ditambah %s)" #: ui/appletop_mnu.cpp:51 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "Pindah &Menu %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Pindah Butang %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Pindah %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:75 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "Buang M&enu %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "Buang Bu&tang %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "Buan&g %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Laporkan &Pepijat..." #: ui/appletop_mnu.cpp:105 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "Perih&al %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "tombol pertolongan" #: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Konfigurasikan.%1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:143 msgid "Applet Menu" msgstr "Aplet Menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "%1 Menu" msgstr "%1 Menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:170 msgid "&Menu Editor" msgstr "Penyunting &Menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:185 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Edit Tanda Buku" #: ui/appletop_mnu.cpp:194 msgid "Panel Menu" msgstr "Menu Panel" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Penyelarasan Pelungsur Segera" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Ikon Butang:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Laluan:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&Lungsur..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' bukan folder yang sah." #: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Gagal untuk Membaca Folder" #: ui/browser_mnu.cpp:143 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Tidak Diberi Kuasa untuk Membaca Folder" #: ui/browser_mnu.cpp:151 msgid "Open in File Manager" msgstr "Buka dalam Pengurus Fail" #: ui/browser_mnu.cpp:153 msgid "Open in Terminal" msgstr "Buka dalam Terminal" #: ui/browser_mnu.cpp:299 msgid "More" msgstr "Lagi" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Tambah sebagai URL Pengurus &Fail" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Tam&bah sebagai Pelungsur Segera" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "Penyelarasan Aplikasi Bukan TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Fail dipilih tidak boleh dilaksanakan.\n" "Anda mahu pilih fail lain?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Not Executable" msgstr "program subsidiari `%s' tidak boleh dilancarkan" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Select Other" msgstr "Port lain" #: ui/k_mnu.cpp:197 msgid "All Applications" msgstr "Semua Aplikasi" #: ui/k_mnu.cpp:199 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: ui/k_mnu.cpp:231 msgid "Quick Browser" msgstr "Pelungsur Segera" #: ui/k_mnu.cpp:280 msgid "Run Command..." msgstr "Laksanakan Arahan..." #: ui/k_mnu.cpp:289 msgid "Switch User" msgstr "Tukar Pengguna" #: ui/k_mnu.cpp:301 msgid "Save Session" msgstr "Simpan Sesi" #: ui/k_mnu.cpp:306 msgid "Lock Session" msgstr "Kunci Sesi" #: ui/k_mnu.cpp:311 msgid "Log Out..." msgstr "Log Keluar..." #: ui/k_mnu.cpp:364 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Kunci Sesi Semasa && Mulakan Sesi Baru" #: ui/k_mnu.cpp:365 msgid "Start New Session" msgstr "Mulakan Sesi Baru" #: ui/k_mnu.cpp:397 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop lain." "
Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan." "
Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada " "sesi pertama. F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh tukar antara " "sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang sesuai serentak. Di samping " "itu, menu Panel TDE dan Desktop mempunyai tindakan untuk bertukar antara " "sesi.

" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" msgstr "Amaran - Sesi Baru" #: ui/k_mnu.cpp:409 msgid "&Start New Session" msgstr "&Mulakan Sesi Baru" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "Folder &Laman Utama" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "Folder &Root" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Pen&yelarasan Sistem" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Aplikasi Yang Terkini Digunakan" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Aplikasi Paling Banyak Digunakan" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Semua" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Aplet" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "&Aplikasi" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Atas)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (Kanan)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Bawah)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (Kiri)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (Terapung)" #: ui/service_mnu.cpp:262 msgid "No Entries" msgstr "Tiada input" #: ui/service_mnu.cpp:269 msgid "Add This Menu" msgstr "Tambah Menu Ini" #: ui/service_mnu.cpp:274 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Tambah Aplikasi Bukan TDE" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:324 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:488 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Tambah Item ke dalam Desktop" #: ui/service_mnu.cpp:494 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Tambah Item ke dalam Panel Utama" #: ui/service_mnu.cpp:500 msgid "Edit Item" msgstr "Edit Item" #: ui/service_mnu.cpp:506 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Masukkan Ke Dalam Dialog Laksana" #: ui/service_mnu.cpp:515 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Tambah Menu ke dalam Desktop" #: ui/service_mnu.cpp:521 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Tambah Menu ke dalam Panel Utama" #: ui/service_mnu.cpp:527 msgid "Edit Menu" msgstr "Edit Menu" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, opensource@mimos.my" #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Cari:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "Taip teks di sini untuk menapis nama aplet dan komen" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "&Tayang:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Aplet" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Butang Khas" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "Di sini pilih hanya kategori aplet yang anda ingin tayang" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" "Ini ialah senarai aplet. Pilih aplet dan klik pada Tambah ke panel " "untuk menambahnya" #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Tambah ke dalam Panel" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" "Masukkan nama fail boleh laksana yang hendak dilaksanakan apabila butang ini " "dipilih. Jika tidak ada dalam $PATH anda, anda perlu menyediakan laluan mutlak." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Argumen baris &arahan (opsyenal):" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "Masukkan sebarang opsyen baris arahan yang patut diserahkan kepada arahan di " "sini.\n" "\n" "Contoh: Untuk arahan `rm -rf` masukkan \"-rf\" di dalam kotak teks ini." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Jalankan dalam tetingkap &Terminal" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" "Pilih opsyen ini jika arahan adalah aplikasi baris arahan dan anda ingin dapat " "melihat outputnya apabila dilaksanakan." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Boleh laksana:" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Masukkan nama yang anda ingin ia muncul bagi butang ini di sini." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Tajuk &butang:" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Huraian:" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Posisi panel" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Penjajaran panel" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Skrin xinerama primer" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Sembunyikan saiz butang" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Tayang butang sembunyi panel kiri" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Tayang butang sembunyi panel kanan" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Panel autosembunyi" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Aktifkan autosembunyi" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Lengah sebelum autosembunyi" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Lokasi picu bagi nyahsembunyi" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Aktifkan penyembunyian latar belakang" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Animasikan penyembunyian panel" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Kelajuan animasi penyembunyian panel" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Panjang dalam peratus" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Kembangkan agar kandungan muat" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Saiz" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Saiz langganan"