# Copyright (C) K Desktop Environment # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2003 # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-25 15:33+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Papar tetingkap dari semua desktop" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "Mematikan pilihan ini akan menyebabkan bar tugas memaparkan hanya " "tetingkap pada desktop semasa. \\n\\nSecara default, pilihan ini dipilih dan " "semua tetingkap dipaparkan." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Papar hanya tetingkap diminima" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "Pilih pilihan ini jika anda hendak bar tugas memaparkan hanya " "tetingkap diminima. \\n\\nSecara default, pilihan ini tidak dipilih dan bar " "tugas akan memaparkan semua tetingkap." #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Tidak sekali" #. i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Apabila Papan Tugas Penuh" #. i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Sentiasa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Kumpul tugasan serupa:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "Bar tugas boleh mengumpulkan tetingkap serupa ke dalam sebuah butang. Apabila " "salah satu daripada butang kumpulan tetingkap tersebut diklik, satu menu wujud " "memaparkan semua tetingkap dalam kumpulan tersebut. Ini amat berguna dengan " "pilihan Papar semua tetingkap.\\n\\nAnda boleh menetapkan bar tugas " "untuk Tidak mengumpulkan tetingkap, ke " "Sentiasa kumpul tetingkap atau kumpul tetingkap hanya " "Apabila Bar Tugas telah Penuh.\\n\\nSecara default bar tugas " "mengumpulkan tetingkap apabila ia penuh." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Susun tetingkap berdasarkan desktop" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Memilih pilihan ini menyebabkan bar tugas memaparkan tetingkap dalam turutan " "desktop dimana mereka dipaparkan.\\n\\nSecara default pilihan ini dipilih." #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Susun tetingkap berdasarkan aplikasi" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Memilih pilihan ini menyebabkan bar tugas memaparkan tetingkap disusun menurut " "aplikasi.\\n\\nSecara default pilihan ini dipilih." #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Papar ikon aplikasi" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Pilih pilihan ini jika anda mahu ikon tetingkap dipaparkan bersama tajuk mereka " "didalam bar tugas.\\n\\nSecara default pilihan ini dipilih." #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Papar tetingkap dari semua skrin" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Mematikan pilihan ini akan menyebabkan bar tugas untuk memaparkan hanya " "tetingkap pada skrin Xinerama yang sama seperti bar tugas.\\n\\nSecara default, " "pilihan ini dipilih dan semua tetingkap dipaparkan." #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Papar butang senarai tetingkap" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Memilih pilihan ini menyebabkan taskbar untuk memaparkan butang yang, apabila " "di klik, memaparkan senarai semua tetingkap dalam menu popup." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Papar Senarai Tugas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Papar Menu Operasi" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktifkan, Naikkan atau Minimakan Tugas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Aktifkan Tugas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Naikkan Tugas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Turunkan Tugas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimakan Tugas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Pindah ke Desktop Semasa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Turunkan Tugas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Tindakan butang tetikus" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Lukis masukan bar tugas \"rata\" dan bukan sebagai butang" #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "Menghidupkan pilihan ini akan menyebabkan bar tugas untuk melukis bingkai " "butang nyata untuk setiap masukan dalam bar tugas. \\n\\nSecara default, " "pilihan ini adalah dimatikan." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Lukis teks bar tugas dengan halo disekelilingnya" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Menghidupkan pilihan ini akan menyebabkan bar tugas untuk melukis teks menarik " "yang mempunyai garis luaran disekelilingnya. Walaupun ini berguna untuk panel " "telus atau sebahagian latarbelakang panel gelap, ia adalah perlahan." #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Papar bingkai butang tampak pada tugas apabila kursor diletakkan diatasnya" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Papar thumbnail berbanding ikon dalam kesan mouse-over" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Menghidupkan pilihan ini akan melukis thuumbnail tetingkap dalam kesan " "mouse-over." "

Jika suatu tetingkap diminimumkan atau berada pada desktop berlainan apabila " "bar tugas dimulakan, satu ikon akan dipaparkan sehingga tetingkap dikembalikan " "atau desktop berkenaan diaktifkan, seterusnya.

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Lebar/tinggi maksimum thumbnail dalam piksel" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Thumbnail akan dicipta dengan mengulangsaiz tetingkap. Faktor skala akan " "ditentukan oleh dimensi terbesar dan nilai ini. Dengan itu, saiz thumbnail " "tidak akan melebihi nilai ini dalam sebarang dimensi." #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Masukan Bar Alatan Seterusnya" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Masukan Bar Alat Terdahulu" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "telah diubah" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Memuatkan aplikasi..." #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "Pada semua desktop" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Pada %1" #: taskcontainer.cpp:1592 msgid "Requesting attention" msgstr "Meminta perhatian" #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Mempunyai perubahan tidak disimpan"