# translation of tdeio_sftp.po to Malay # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-12 15:00+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Tidak dapat menentukan subsistem dan arahan pada masa yang sama." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Tiada pilihan disediakan untuk pelaksanaan ssh." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Gagal melaksanakan proses ssh" #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Ralat ditemui semasa berkomunikasi ke ssh" #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Sambungan ditutup oleh hos jauh." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Masukkan kata laluan." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Masukkan frasa laluan untuk kunci peribadi SSH anda." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Autentikasi ke %1 gagal" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Identiti ke hos jauh '%1' tidak dapat ditentukan kerana kunci hos tiada di " "dalam fail \"hos diketahui\"." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" "Masukkan kunci hos di dalam fail \"hos diketahui\" atau hubungi pentadbir " "anda." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "Masukkan kunci hos ke %1 atau hubungi pentadbir anda." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Identiti hos jauh '%1' tidak dapat disahkan. The host's key fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #: ksshprocess.cpp:1014 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "on atau s s s." #: ksshprocess.cpp:1049 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "on atau s s s terima s dan?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Kunci hos telah ditolak." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Membuka sambungan SFTP ke hos %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Tiada nama hos ditentukan" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "Log masuk SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "tapak:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kunci frasa laluan." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kata laluan." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau kata laluan" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Amaran: Tidak dapat mengenalpasti identiti hos." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Amaran: Identiti hos berubah." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikasi gagal." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Sambungan gagal." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Ralat SFTP tidak dijangka: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP versi %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Ralat protokol." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Berjaya sambung ke %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Ralat tidak diketahui ditemui semasa menyalin fail ke '%1'. Sila cuba lagi." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Hos jauh tidak menyokong penamaan semula fail." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Hos jauh tidak menyokong pembuatan pautan simbolik." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Sambungan ditutup" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Tidak dapat membaca paket SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "Arahan SFT P gagal, punca tidak diketahui." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Pelayan SFTP menerima mesej buruk." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Anda meminta operasi yang tidak disokong oleh pelayan SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Kod ralat: %1"