# Copyright (C) # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi , 2003. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:33+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi,Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com,sharuzzaman@myrealbox.com" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" " Pelayan X anda tidak menyokong paparan ulang saiz dan putar paparan. Sila " "naik taraf ke 4.3 atau lebih. Anda perlukan sambungan X Resize dan Rotate " "(RANDR) versi 1.1 atau lebih untuk gunakan ciri-ciri ini." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Tetapan untuk skrin:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Skrin %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Tetapan bagi tetapan skrin yang mahu anda ubah boleh dipilih menggunakan " "senarai jatuh-bawah." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Saiz skrin:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Saiz, atau dikenali sebagai resolusi bagi skrin boleh dipilih dari senarai " "jatuh-bawah ini." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Kadar segar-semula:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "Kadar segar semula skrin anda boleh dipilih daripada senarai jatuh-bawah." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientasi (darjah antipusinganjam)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "Pilihan di dalam seksyen ini akan membenarkan anda untuk memutar paparan skrin " "anda." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Terap tetapan pada permulaan TDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Jika pilihan ini dibolehkan, tetapan saiz dan orientasi akan digunakan semasa " "TDE bermula." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Benarkan dulang aplikasi untuk ubah tetapan permulaan" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Jika pilihan ini dibolehkan, pilihan ditetapkan oleh aplet dulang sistem akan " "disimpan dan dimuatkan semasa TDE bermula dan bukan sementara lagi." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Ulang saiz skrin & putar" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Sambungan X Diperlukan Tiada" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Tetap Paparan..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Penyelarasan skrin telah berubah" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Saiz Skrin" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Kadar Pulih Semula" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Tetap Paparan" #: ktimerdialog.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "baki %n saat:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Application is being auto-started at TDE session start" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Saiz Semula dan Putar" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Aplikasi Dulang Sistem Saiz Semula dan Putar" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Penyelenggara" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Banyak pemulihan" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Sahkan Paparan Perubahan Seting" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "Terim&a Tetapan" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Kembali ke Tetapan Te&rdahulu" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Orientasi, saiz dan kadar muat semula skrin anda telah diubah kepada seting " "yang diminta. Nyatakan sama ada anda ingin menyimpan konfigurasi ini. Dalam 15 " "saat, paparan akan kembali kepada seting sebelumnya." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Tetapan baru:\n" "Resolusi: %1 x %2\n" "Orientasi: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Konfigurasi baru:\n" "Resolusi: %1 x %2\n" "Orientasi: %3\n" "Kadar muat semula: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Kiri (90 darjah)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Terbalik (180 darjah)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Kanan (270 darjah)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Simetri mendatar" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Simetri menegak" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Orientasi tak diketahui" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Diputar 90 darjah lawan jam" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Diputar 180 darjah lawan jam" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Diputar 270 darjah lawan jam" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Cerminan mendatar dan menegak" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "cerminan mendatar dan menegak" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Cerminan mendatar" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "Cerminan mendatar" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Cerminan menegak" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "cerminan menegak" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "orientasi tak diketahui" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"