# translation of tdmgreet.po to Malay # Copyright (C) # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi ,2003 . # Mahrazi Mohd Kamal , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 22:16+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: tdmconfig.cpp:139 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[fix tdmrc!]" #: tdmconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" "_n: %1: log masuk TTY\n" "%1: %n log masuk TTY " #: tdmconfig.cpp:165 msgid "Unused" msgstr "Tidak diguna" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: tdmconfig.cpp:169 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "log masuk X dalam %1" #: krootimage.cpp:37 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "Latar belakang desktop aneka bagi tdm" #: krootimage.cpp:42 msgid "Name of the configuration file" msgstr "Nama fail konfigurasi" #: krootimage.cpp:103 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "Log Masuk &Lokal" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "Menu Hos XDMCP " #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Namahos" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Status" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "Ho&s:" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "Ta&mbah" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "&Terima" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "&Segarsemula" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 msgid "&Menu" msgstr "&Menu" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Hos %1 tidak diketahui" #: kgreeter.cpp:395 msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #: kgreeter.cpp:396 msgid "Failsafe" msgstr "Failsafe" #: kgreeter.cpp:470 msgid " (previous)" msgstr " (sebelum)" #: kgreeter.cpp:529 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Jenis sessi tersimpan anda %1 tidak lagi sah.\n" "Sila pilih yang baru, jika tidak akan menggunakan default." #: kgreeter.cpp:636 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "Amaran: ini adalah sessi tidak selamat" #: kgreeter.cpp:638 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "Paparan ini memerlukan kebenaran X.\n" "Ini bermakna sesiapa boleh sambung kepadanya,\n" "membuka tetingkap padanya atau pintas masukan anda." #: kgreeter.cpp:691 msgid "L&ogin" msgstr "L&ogmasuk" #: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 msgid "Session &Type" msgstr "Jenis Sessi" #: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 msgid "&Authentication Method" msgstr "Method &Autentikasi" #: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 msgid "&Remote Login" msgstr "Log Masuk Ja&uh" #: kgreeter.cpp:812 msgid "Login Failed." msgstr "Log Masuk Gagal." #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Tidak dapat membuka konsol" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** Tidak dapat membuka sumber log konsol ***" #: kgdialog.cpp:61 msgid "Sw&itch User" msgstr "Tukar Pengguna" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "Ulanghidup P&elayan X" #: kgdialog.cpp:73 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Tutup Sambun&gan" #: kgdialog.cpp:84 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Log Masuk Ko&nsol" #: kgdialog.cpp:87 msgid "&Shutdown..." msgstr "Tutup&semua..." #: kgdialog.cpp:227 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "Tidak plugmasuk widget dimuatkan. Periksa konfigurasi." #: kgverify.cpp:435 #, fuzzy msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "Pengesahan %1 ...\n" "\n" #: kgverify.cpp:439 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "Anda diminta untuk menukar katalaluan segera (katalaluan berumur)." #: kgverify.cpp:440 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "Anda diminta untuk menukar katalaluan segera (dikuatkuasa root)." #: kgverify.cpp:441 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Anda tidak dibenar untuk logmasuk buat masa ini." #: kgverify.cpp:442 msgid "Home folder not available." msgstr "Folder Rumah tidak wujud." #: kgverify.cpp:443 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Log masuk tidak dibenarkan buat masa ini.\n" "Cuba lagi nanti." #: kgverify.cpp:444 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Log masuk cengkerang anda tidak disenaraikan di dalam /etc/shells" #: kgverify.cpp:445 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Log masuk Root tidak dibenarkan." #: kgverify.cpp:446 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Akaun anda telah luput, sila hubungi pentadbir sistem anda." #: kgverify.cpp:456 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Ralat kritikal berlaku.\n" "Sila lihat fail log TDM untuk maklumat lanjut\n" "atau hubungi pentandir sistem anda." #: kgverify.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "_n: Akaun anda luput esok.\n" "Akaun anda luput dalam masa %n hari.." #: kgverify.cpp:483 msgid "Your account expires today." msgstr "Akaun anda luput hari ini." #: kgverify.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "_n: kata laluan anda luput esok.\n" "Kata laluan anda luput dalam masa %n hari." #: kgverify.cpp:491 msgid "Your password expires today." msgstr "Kata laluan anda luput hari ini." #: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentikasi gagal" #: kgverify.cpp:695 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" "Pengguna disahkan (%1) tidak sepadan dengan pengguna yang dipohon (%2).\n" #: kgverify.cpp:988 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" #: kgverify.cpp:997 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Amaran: Kunci Caps hidup" #: kgverify.cpp:1002 msgid "Change failed" msgstr "PErtukaran gagal" #: kgverify.cpp:1004 msgid "Login failed" msgstr "Log masuk gagal" #: kgverify.cpp:1038 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Tema tidak boleh digunakan dengan kaedah pelemahan '%1'." #: kgverify.cpp:1093 msgid "Changing authentication token" msgstr "Menukar token pengesahan" #: tdmshutdown.cpp:92 msgid "Root authorization required." msgstr "Pengesahan root diperlukan." #: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 msgid "&Schedule..." msgstr "Ja&dual..." #: tdmshutdown.cpp:246 msgid "Shutdown Type" msgstr "Jenis Tutup" #: tdmshutdown.cpp:250 msgid "&Turn off computer" msgstr "Ma&tikan komputer" #: tdmshutdown.cpp:254 msgid "&Restart computer" msgstr "U&langhidup komputer" #: tdmshutdown.cpp:282 msgid "Scheduling" msgstr "Penjadualan" #: tdmshutdown.cpp:286 msgid "&Start:" msgstr "Mula:" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "T&imeout:" msgstr "Had masa:" #: tdmshutdown.cpp:291 msgid "&Force after timeout" msgstr "Paksa selepas hadmasa" #: tdmshutdown.cpp:340 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Masukan tarikh tidak sah." #: tdmshutdown.cpp:349 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Masukan hadmasa tidak sah." #: tdmshutdown.cpp:482 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Tutup Komputer" #: tdmshutdown.cpp:489 msgid "&Restart Computer" msgstr "Ulangmula Kompute&r" #: tdmshutdown.cpp:504 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "%1 (semasa)" #: tdmshutdown.cpp:608 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Tutup Komputer" #: tdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "Tukar kepada Konsol" #: tdmshutdown.cpp:613 msgid "Restart Computer" msgstr "Mulakan Semula Komputer" #: tdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(But berikutnya: %1)" #: tdmshutdown.cpp:627 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Gugurkan sessi aktif:" #: tdmshutdown.cpp:628 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Tiada kebenaran menggugurkan sessi aktif:" #: tdmshutdown.cpp:635 msgid "Session" msgstr "Sessi" #: tdmshutdown.cpp:636 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: tdmshutdown.cpp:667 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "Gugurkan tunggu tutupsemua:" #: tdmshutdown.cpp:668 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "Tiada kebenaran unutk gugurkan amenunggu tutupsemua:" #: tdmshutdown.cpp:674 msgid "now" msgstr "sekarang" #: tdmshutdown.cpp:680 msgid "infinite" msgstr "tiadahad" #: tdmshutdown.cpp:686 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Pemilik: %1\n" "Jenis: %2%5\n" "Mula: %3\n" "Waktu rehat: %4" #: tdmshutdown.cpp:691 msgid "console user" msgstr "konsol pengguna" #: tdmshutdown.cpp:693 msgid "control socket" msgstr "soket kawalan" #: tdmshutdown.cpp:696 msgid "turn off computer" msgstr "matikan komputer" #: tdmshutdown.cpp:697 msgid "restart computer" msgstr "ulanghidup komputer" #: tdmshutdown.cpp:700 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "But berikutnya: %1" #: tdmshutdown.cpp:703 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Selepas hadmasa: %1" #: tdmshutdown.cpp:705 msgid "abort all sessions" msgstr "gugurkan semua sessi" #: tdmshutdown.cpp:707 msgid "abort own sessions" msgstr "gugurkan sessi sendiri" #: tdmshutdown.cpp:708 msgid "cancel shutdown" msgstr "batalkan tutupsemua" #: themer/tdmlabel.cpp:170 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: themer/tdmlabel.cpp:171 msgid "Session Type" msgstr "Jenis Sesi" #: themer/tdmlabel.cpp:172 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: themer/tdmlabel.cpp:173 msgid "Disconnect" msgstr "Nyahsambung" #: themer/tdmlabel.cpp:175 msgid "Power off" msgstr "Tutup" #: themer/tdmlabel.cpp:176 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" #: themer/tdmlabel.cpp:177 msgid "Reboot" msgstr "But semula" #: themer/tdmlabel.cpp:178 msgid "XDMCP Chooser" msgstr "Pemilih XDMCP" #: themer/tdmlabel.cpp:180 msgid "You have got caps lock on." msgstr "Caps Lock buka." #: themer/tdmlabel.cpp:181 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Pengguna %s akan log masuk dalam %d saat" #: themer/tdmlabel.cpp:182 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Selamat datang ke %h" #: themer/tdmlabel.cpp:183 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: themer/tdmlabel.cpp:184 msgid "Password:" msgstr "Katalaluan:" #: themer/tdmlabel.cpp:185 msgid "Login" msgstr "Log Masuk" #: themer/tdmlabel.cpp:225 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/tdmthemer.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Tidak dapat buka fail tema %1" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Tidak dapat kaji hurai fail tema %1"