# translation of tdmgreet.po to Malay # Copyright (C) # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi ,2003 . # Mahrazi Mohd Kamal , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 22:16+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: tdmshutdown.cpp:97 msgid "Root authorization required." msgstr "Pengesahan root diperlukan." #: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 msgid "&Schedule..." msgstr "Ja&dual..." #: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 #, fuzzy msgid "Shutdown TDE" msgstr "Jenis Tutup" #: tdmshutdown.cpp:253 msgid "Shutdown Type" msgstr "Jenis Tutup" #: tdmshutdown.cpp:257 msgid "&Turn off computer" msgstr "Ma&tikan komputer" #: tdmshutdown.cpp:261 msgid "&Restart computer" msgstr "U&langhidup komputer" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "Scheduling" msgstr "Penjadualan" #: tdmshutdown.cpp:293 msgid "&Start:" msgstr "Mula:" #: tdmshutdown.cpp:296 msgid "T&imeout:" msgstr "Had masa:" #: tdmshutdown.cpp:298 msgid "&Force after timeout" msgstr "Paksa selepas hadmasa" #: tdmshutdown.cpp:347 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Masukan tarikh tidak sah." #: tdmshutdown.cpp:356 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Masukan hadmasa tidak sah." #: tdmshutdown.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "Mula:" #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "%1 (semasa)" #: tdmshutdown.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "&Tutup Komputer" #: tdmshutdown.cpp:568 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Tutup Komputer" #: tdmshutdown.cpp:575 msgid "&Restart Computer" msgstr "Ulangmula Kompute&r" #: tdmshutdown.cpp:819 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Tutup Komputer" #: tdmshutdown.cpp:822 msgid "Switch to Console" msgstr "Tukar kepada Konsol" #: tdmshutdown.cpp:824 msgid "Restart Computer" msgstr "Mulakan Semula Komputer" #: tdmshutdown.cpp:826 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(But berikutnya: %1)" #: tdmshutdown.cpp:838 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Gugurkan sessi aktif:" #: tdmshutdown.cpp:839 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Tiada kebenaran menggugurkan sessi aktif:" #: tdmshutdown.cpp:846 msgid "Session" msgstr "Sessi" #: tdmshutdown.cpp:847 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: tdmshutdown.cpp:878 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "Gugurkan tunggu tutupsemua:" #: tdmshutdown.cpp:879 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "Tiada kebenaran unutk gugurkan amenunggu tutupsemua:" #: tdmshutdown.cpp:885 msgid "now" msgstr "sekarang" #: tdmshutdown.cpp:891 msgid "infinite" msgstr "tiadahad" #: tdmshutdown.cpp:897 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Pemilik: %1\n" "Jenis: %2%5\n" "Mula: %3\n" "Waktu rehat: %4" #: tdmshutdown.cpp:902 msgid "console user" msgstr "konsol pengguna" #: tdmshutdown.cpp:904 msgid "control socket" msgstr "soket kawalan" #: tdmshutdown.cpp:907 msgid "turn off computer" msgstr "matikan komputer" #: tdmshutdown.cpp:908 msgid "restart computer" msgstr "ulanghidup komputer" #: tdmshutdown.cpp:911 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "But berikutnya: %1" #: tdmshutdown.cpp:914 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Selepas hadmasa: %1" #: tdmshutdown.cpp:916 msgid "abort all sessions" msgstr "gugurkan semua sessi" #: tdmshutdown.cpp:918 msgid "abort own sessions" msgstr "gugurkan sessi sendiri" #: tdmshutdown.cpp:919 msgid "cancel shutdown" msgstr "batalkan tutupsemua" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "Tidak plugmasuk widget dimuatkan. Periksa konfigurasi." #: kgverify.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "Pengesahan %1 ...\n" "\n" #: kgverify.cpp:446 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "Anda diminta untuk menukar katalaluan segera (katalaluan berumur)." #: kgverify.cpp:447 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "Anda diminta untuk menukar katalaluan segera (dikuatkuasa root)." #: kgverify.cpp:448 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Anda tidak dibenar untuk logmasuk buat masa ini." #: kgverify.cpp:449 msgid "Home folder not available." msgstr "Folder Rumah tidak wujud." #: kgverify.cpp:450 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Log masuk tidak dibenarkan buat masa ini.\n" "Cuba lagi nanti." #: kgverify.cpp:451 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Log masuk cengkerang anda tidak disenaraikan di dalam /etc/shells" #: kgverify.cpp:452 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Log masuk Root tidak dibenarkan." #: kgverify.cpp:453 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Akaun anda telah luput, sila hubungi pentadbir sistem anda." #: kgverify.cpp:463 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Ralat kritikal berlaku.\n" "Sila lihat fail log TDM untuk maklumat lanjut\n" "atau hubungi pentandir sistem anda." #: kgverify.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "_n: Akaun anda luput esok.\n" "Akaun anda luput dalam masa %n hari.." #: kgverify.cpp:490 msgid "Your account expires today." msgstr "Akaun anda luput hari ini." #: kgverify.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "_n: kata laluan anda luput esok.\n" "Kata laluan anda luput dalam masa %n hari." #: kgverify.cpp:498 msgid "Your password expires today." msgstr "Kata laluan anda luput hari ini." #: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentikasi gagal" #: kgverify.cpp:702 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" "Pengguna disahkan (%1) tidak sepadan dengan pengguna yang dipohon (%2).\n" #: kgverify.cpp:995 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" #: kgverify.cpp:1004 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Amaran: Kunci Caps hidup" #: kgverify.cpp:1009 msgid "Change failed" msgstr "PErtukaran gagal" #: kgverify.cpp:1011 msgid "Login failed" msgstr "Log masuk gagal" #: kgverify.cpp:1045 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Tema tidak boleh digunakan dengan kaedah pelemahan '%1'." #: kgverify.cpp:1100 msgid "Changing authentication token" msgstr "Menukar token pengesahan" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "Log Masuk &Lokal" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "Menu Hos XDMCP " #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Namahos" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Status" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "Ho&s:" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "Ta&mbah" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "&Terima" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "&Segarsemula" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:921 msgid "&Menu" msgstr "&Menu" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Hos %1 tidak diketahui" #: kfdialog.cpp:167 msgid "Question" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:141 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[fix tdmrc!]" #: tdmconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" "_n: %1: log masuk TTY\n" "%1: %n log masuk TTY " #: tdmconfig.cpp:167 msgid "Unused" msgstr "Tidak diguna" #: tdmconfig.cpp:169 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: tdmconfig.cpp:171 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "log masuk X dalam %1" #: krootimage.cpp:38 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "Latar belakang desktop aneka bagi tdm" #: krootimage.cpp:43 msgid "Name of the configuration file" msgstr "Nama fail konfigurasi" #: krootimage.cpp:121 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Tidak dapat membuka konsol" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** Tidak dapat membuka sumber log konsol ***" #: kgreeter.cpp:597 msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #: kgreeter.cpp:598 msgid "Failsafe" msgstr "Failsafe" #: kgreeter.cpp:673 msgid " (previous)" msgstr " (sebelum)" #: kgreeter.cpp:744 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Jenis sessi tersimpan anda %1 tidak lagi sah.\n" "Sila pilih yang baru, jika tidak akan menggunakan default." #: kgreeter.cpp:853 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "Amaran: ini adalah sessi tidak selamat" #: kgreeter.cpp:855 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "Paparan ini memerlukan kebenaran X.\n" "Ini bermakna sesiapa boleh sambung kepadanya,\n" "membuka tetingkap padanya atau pintas masukan anda." #: kgreeter.cpp:918 msgid "L&ogin" msgstr "L&ogmasuk" #: kgreeter.cpp:951 kgreeter.cpp:1094 msgid "Session &Type" msgstr "Jenis Sessi" #: kgreeter.cpp:956 kgreeter.cpp:1106 msgid "&Authentication Method" msgstr "Method &Autentikasi" #: kgreeter.cpp:961 kgreeter.cpp:1111 msgid "&Remote Login" msgstr "Log Masuk Ja&uh" #: kgreeter.cpp:1042 msgid "Login Failed." msgstr "Log Masuk Gagal." #: kgdialog.cpp:62 msgid "Sw&itch User" msgstr "Tukar Pengguna" #: kgdialog.cpp:74 msgid "R&estart X Server" msgstr "Ulanghidup P&elayan X" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Tutup Sambun&gan" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Log Masuk Ko&nsol" #: kgdialog.cpp:89 msgid "&Shutdown..." msgstr "Tutup&semua..." #: kgdialog.cpp:229 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: themer/tdmlabel.cpp:214 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: themer/tdmlabel.cpp:215 msgid "Session Type" msgstr "Jenis Sesi" #: themer/tdmlabel.cpp:216 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: themer/tdmlabel.cpp:217 msgid "&Administration" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:218 msgid "Disconnect" msgstr "Nyahsambung" #: themer/tdmlabel.cpp:220 #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "Tutup" #: themer/tdmlabel.cpp:221 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" #: themer/tdmlabel.cpp:222 msgid "Reboot" msgstr "But semula" #: themer/tdmlabel.cpp:223 msgid "XDMCP Chooser" msgstr "Pemilih XDMCP" #: themer/tdmlabel.cpp:225 msgid "Caps Lock is enabled." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:226 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Pengguna %s akan log masuk dalam %d saat" #: themer/tdmlabel.cpp:227 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Selamat datang ke %h" #: themer/tdmlabel.cpp:228 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: themer/tdmlabel.cpp:229 msgid "Password:" msgstr "Katalaluan:" #: themer/tdmlabel.cpp:230 msgid "Domain:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:231 msgid "Login" msgstr "Log Masuk" #: themer/tdmlabel.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Tidak dapat buka fail tema %1" #: themer/tdmthemer.cpp:75 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Tidak dapat kaji hurai fail tema %1" #~ msgid "You have got caps lock on." #~ msgstr "Caps Lock buka."