# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiten\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-31 23:20+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: asyndeta.cpp:84 msgid "Personal" msgstr "Peribadi" #: deinf.cpp:44 msgid "" "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." msgstr "" "Maklumat nyah lengkok balas kata kerja tidak dijumpai, jadi nyah lengkok " "balas tidak boleh digunakan." #: deinf.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " "cannot be used." msgstr "dimuat." #: dict.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open dictionary %1." msgstr "Tak dapat membuka fail %s." #: dict.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Memory error when loading dictionary %1." msgstr "Memori." #: dict.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open index for dictionary %1." msgstr "Tidak dapat memuatkan kamus untuk bahasa %s" #: dict.cpp:135 #, fuzzy msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." msgstr "Memori s fail." #: dict.cpp:239 #, fuzzy msgid "No dictionaries in list!" msgstr " -l - senaraikan fail dalam pakej.\n" #: dict.cpp:730 #, fuzzy msgid "In names: " msgstr "Sedang Diguna" #: dict.cpp:734 #, fuzzy msgid "As radical: " msgstr "Mempuny&ai label" #: kiten.cpp:58 #, fuzzy msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" msgstr "Carian Undur Berganda " #: kiten.cpp:58 #, fuzzy msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." msgstr "buka." #: kiten.cpp:59 #, fuzzy msgid "Lookup English/Japanese Word" msgstr "Bahasa Inggeris Jepun Perkataan" #: kiten.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "regular search." msgstr "teks buka inci s." #: kiten.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Learn" msgstr "Belajar Huruf" #: kiten.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Dictionary Editor..." msgstr "Editor Heks" #: kiten.cpp:72 #, fuzzy msgid "Ra&dical Search..." msgstr "&Cari Bantuan" #: kiten.cpp:73 #, fuzzy msgid "Search Edit" msgstr "Sunting hip&erlink" #: kiten.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Clear Search Bar" msgstr "Papar Bar &Status" #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Cari" #: kiten.cpp:76 #, fuzzy msgid "Search with &Beginning of Word" msgstr "Main dengan perkataan baru" #: kiten.cpp:77 #, fuzzy msgid "Search &Anywhere" msgstr "Kosongkan Carian" #: kiten.cpp:78 msgid "Stro&kes" msgstr "" #: kiten.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Grade" msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2." #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80 #, no-c-format msgid "&Kanjidic" msgstr "" #: kiten.cpp:81 #, fuzzy msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" msgstr "ralat pada carian ungkapan biasa (regexp)" #: kiten.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Filter Rare" msgstr "Terap tapisan" #: kiten.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" msgstr "C&ari Papan Klip" #: kiten.cpp:84 #, fuzzy msgid "Search &in Results" msgstr "Keputusan carian (tiada)" #: kiten.cpp:86 #, fuzzy msgid "Add &Kanji to Learning List" msgstr "Masukkan perkataan untuk ditambah ke senarai perkataan makluman." #: kiten.cpp:88 #, fuzzy msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Tetapan proksi global" #: kiten.cpp:90 #, fuzzy msgid "&History" msgstr "Rekod" #: kiten.cpp:144 #, fuzzy msgid "Welcome to Kiten" msgstr "Selamat Datang ke Fedora!" #: kiten.cpp:175 #, fuzzy msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" msgstr "hingga bagi" #: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 #, fuzzy msgid "Empty search items" msgstr "&Pilih Item Baru" #: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: kiten.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Entity: %1" msgstr "Dokumen HTML" #: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 #, fuzzy msgid "%1 in compounds" msgstr "Sedang Diguna" #: kiten.cpp:272 #, fuzzy msgid "(No common compounds)" msgstr "(tiada cadangan ejaan)" #: kiten.cpp:394 #, fuzzy msgid "No deinflection" msgstr "Tiada Fail" #: kiten.cpp:482 #, fuzzy msgid "Unparseable number" msgstr "Jumlah Lajur" #: kiten.cpp:487 #, fuzzy msgid "Invalid stroke count" msgstr "kiraan blok tidak sah - %s" #: kiten.cpp:518 #, fuzzy msgid "Invalid grade" msgstr "Nama path tidak sah." #: kiten.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n result\n" "%n results" msgstr "Hasil carian" #: kiten.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid " out of %1" msgstr "(indeks diluar julat)" #: kiten.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Radical(s): %1" msgstr "
Sebagai radikal: " #: kiten.cpp:778 #, fuzzy msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" msgstr "s dan" #: kiten.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "Kanji with radical(s) %1" msgstr "Aksara (dengan ruang):" #: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from %1." msgstr "Tidak dapat membaca fail stats." #: kromajiedit.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "fail." #: kromajiedit.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "dimuat." #: kromajiedit.cpp:260 msgid "English" msgstr "Bahasa Inggeris" #: kromajiedit.cpp:261 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: ksaver.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s" #: learn.cpp:79 #, fuzzy msgid "&List" msgstr "Senarai" #: learn.cpp:80 msgid "&Quiz" msgstr "" #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302 #, no-c-format msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 msgid "Meanings" msgstr "" #: learn.cpp:90 msgid "Readings" msgstr "" #: learn.cpp:91 learn.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grade" msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2." #: learn.cpp:92 #, fuzzy msgid "Your Score" msgstr "Pasukan Mandriva Anda." #: learn.cpp:107 #, fuzzy msgid "Grade 1" msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2." #: learn.cpp:108 #, fuzzy msgid "Grade 2" msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2." #: learn.cpp:109 #, fuzzy msgid "Grade 3" msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2." #: learn.cpp:110 #, fuzzy msgid "Grade 4" msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2." #: learn.cpp:111 #, fuzzy msgid "Grade 5" msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2." #: learn.cpp:112 #, fuzzy msgid "Grade 6" msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2." #: learn.cpp:113 #, fuzzy msgid "Others in Jouyou" msgstr "&Dalam pelayar web" #: learn.cpp:114 msgid "Jinmeiyou" msgstr "Jinmeiyou" #: learn.cpp:122 msgid "&Cheat" msgstr "" #: learn.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Random" msgstr "Simpan benih rawak: " #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "T&ambah" #: learn.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add A&ll" msgstr "Ub&ah semua" #: learn.cpp:162 #, fuzzy msgid "Put on your thinking cap!" msgstr "buka!" #: learn.cpp:208 #, fuzzy msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" msgstr "hingga Simpan?" #: learn.cpp:208 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Perubahan Tidak Disimpan" #: learn.cpp:292 msgid "Grade not loaded" msgstr "Gred tidak dimuatkan" #: learn.cpp:323 msgid "%1 entries in grade %2" msgstr "%1 masukan dalam gred %2" #: learn.cpp:459 msgid "%1 written" msgstr "%1 ditulis" #: learn.cpp:488 msgid "%1 already on your list" msgstr "%1 telah ada dalam senarai anda" #: learn.cpp:494 msgid "%1 added to your list" msgstr "%1 ditambah ke dalam senarai anda" #: learn.cpp:610 msgid "Learning List" msgstr "Senarai Belajar" #: learn.cpp:642 msgid "Good!" msgstr "Bagus!" #: learn.cpp:656 msgid "Wrong" msgstr "Salah" #: learn.cpp:838 msgid "Better luck next time" msgstr "Nasib yang lebih baik lain kali" #: main.cpp:43 msgid "Kiten" msgstr "Kiten" #: main.cpp:44 msgid "Japanese Reference Tool" msgstr "Alatan Rujukan Jepun" #: main.cpp:47 msgid "Original author" msgstr "Penulis asal" #: main.cpp:48 msgid "" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " "generator.\n" "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." msgstr "" "Menulis xjdic, dimana Kiten meminjam kod, dan penjana fail indeks xjdic.\n" "Juga adalah pengarang utama edict dan kanjidict, dimana Kiten memerlukannya." #: main.cpp:49 msgid "Code simplification, UI suggestions." msgstr "Pemudahan kod, cadangan UI." #: main.cpp:50 msgid "svg icon" msgstr "ikon svg" #: main.cpp:51 msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgstr "Pemindahan ke TDEConfig XT, pembetulan pepijat" #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47 #, no-c-format msgid "Dictionaries" msgstr "Kamus" #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48 #, no-c-format msgid "Searching" msgstr "Mencari" #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49 #, no-c-format msgid "Learn" msgstr "Belajar" #: optiondialog.cpp:51 msgid "Result View Font" msgstr "Keputusan Melihat Font" #: rad.cpp:58 msgid "" "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "used." msgstr "" "Maklumat radikal Kanji tidak dapat dipasang, jadi pencarian radikal tidak " "boleh digunakan." #: rad.cpp:66 msgid "" "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot " "be used." msgstr "" "Maklumat radikal Kanji tidak dapat dimuatkan, jadi pencarian radikal tidak " "boleh digunakan." #: rad.cpp:229 msgid "Hotlist" msgstr "" #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251 #, no-c-format msgid "Search by total strokes" msgstr "Cari dengan jumlah strok" #: rad.cpp:259 msgid "+/-" msgstr "+/-" #: rad.cpp:264 msgid "&Look Up" msgstr "&Cari" #: rad.cpp:276 msgid "Show radicals having this number of strokes" msgstr "Papar radikal yang mempunyai jumlah strok ini" #: rad.cpp:299 msgid "Radical Selector" msgstr "Pemilih Radikal" #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Common results from %1" msgstr "Jawapan umum dari %1" #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Results from %1" msgstr "Jawapan dari %1" #: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 msgid "Common" msgstr "Umum" #: widgets.cpp:120 msgid "Rare" msgstr "" #: widgets.cpp:124 #, c-format msgid "Probability rank #%1" msgstr "Peringkat kebarangkalian #%1" #: widgets.cpp:138 msgid "
In names: " msgstr "
Dalam nama: " #: widgets.cpp:148 msgid "
As radical: " msgstr "
Sebagai radikal: " #: widgets.cpp:169 msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2." #: widgets.cpp:174 msgid "None" msgstr "Tiada" #: widgets.cpp:177 msgid "In Jouyou" msgstr "Dalam Jouyou" #: widgets.cpp:180 msgid "In Jinmeiyou" msgstr "Dalam Jinmeiyou" #: widgets.cpp:189 #, c-format msgid " Common Miscount: %1." msgstr " Salah Kira Biasa: %1." #: widgets.cpp:192 msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." msgstr "" #: widgets.cpp:244 msgid "Print Japanese Reference" msgstr "Cetak Rujukan Bahasa Jepun" #: widgets.cpp:254 msgid "

Search for \"%1\"

" msgstr "

Cari untuk \"%1\"

" #: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303 #, no-c-format msgid "Reading" msgstr "Membaca" #: widgets.cpp:322 msgid "&Disable Dictionary" msgstr "&Matikan Kamus" #: widgets.cpp:363 msgid "yes" msgstr "ya" #: widgets.cpp:363 msgid "no" msgstr "tidak" #: widgets.cpp:411 msgid "Saved" msgstr "Disimpan" #: widgets.cpp:417 msgid "" "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" "\n" "(You can however always create your dictionary again.)" msgstr "" "Mematikan kamus persendirian anda akan memadamkan kandungannya.\n" "\n" "(Anda sentiasa boleh membuat semula kamus anda lagi.)" #: widgets.cpp:417 msgid "Disable" msgstr "Matikan" #: configdictionariesbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Edict" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Use preinstalled edict" msgstr "Guna edict prapasang" #: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Use preinstalled kanjidic" msgstr "Guna kanjidic prapasang" #: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" msgstr "Mula \"belajar\" ketika Kiten dimulakan" #: configlearn.ui:60 #, no-c-format msgid "Quizzing" msgstr "" #: configlearn.ui:79 #, no-c-format msgid "Clue:" msgstr "" #: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118 #, no-c-format msgid "Meaning" msgstr "" #: configlearn.ui:107 #, no-c-format msgid "Possible answers:" msgstr "Kemungkinan jawapan:" #: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Case sensitive searches" msgstr "Pencarian case sensitif" #: configsearching.ui:43 #, no-c-format msgid "Match only whole english word" msgstr "Padan hanya seluruh perkataan bahasa Inggeris" #: kiten.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Edict dictionary files" msgstr "Fail kamus Edict" #: kiten.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Kanjidic dictionary files" msgstr "Fail kamus Kanjidic" #: kiten.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Match only whole English word" msgstr "Padan hanya perkataan Bahasa Inggeris" #: kiten.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Recent used radicals" msgstr "Radikal yang baru digunakan" #: kitenui.rc:38 #, no-c-format msgid "&Search Toolbar" msgstr "Bar Alatan &Carian" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Bar Alatan &Carian"