# klatin Bahasa Melayu (Malay) (ms). # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klatin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 23:02+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #: klatin.cpp:57 msgid "Load &Vocabulary" msgstr "Muat &Perbendaharaan Kata" #: klatin.cpp:58 msgid "Load &Grammar" msgstr "Muat &Tatabahasa" #: klatin.cpp:59 msgid "Load V&erbs" msgstr "Muat &Kata Kerja" #: klatin.cpp:60 msgid "Load &Revision" msgstr "Muat &Semakan" #: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205 msgid "Ready" msgstr "Sedia" #: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144 msgid "Grammar" msgstr "Tatabahasa" #: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127 msgid "Verbs" msgstr "" #: klatin.cpp:167 #, fuzzy msgid "Load Vocabulary File" msgstr "Ralat mengimport fail %s" #: klatin.cpp:168 #, fuzzy msgid "Vocabulary" msgstr "Jurulatih Perbendaharaan Kata" #: klatingrammar.cpp:51 #, fuzzy msgid "All Declensions" msgstr "Aba&i Semua" #: klatingrammar.cpp:52 #, fuzzy msgid "1st Feminine" msgstr "Aras 1" #: klatingrammar.cpp:53 #, fuzzy msgid "2nd Masculine" msgstr "Aras 2" #: klatingrammar.cpp:54 #, fuzzy msgid "2nd Neuter" msgstr "Aras 2" #: klatingrammar.cpp:55 #, fuzzy msgid "3rd Masc/Fem" msgstr "3" #: klatingrammar.cpp:56 #, fuzzy msgid "3rd Neuter" msgstr "3" #: klatingrammar.cpp:57 #, fuzzy msgid "4th Masc/Fem" msgstr "4" #: klatingrammar.cpp:58 #, fuzzy msgid "4th Neuter" msgstr "4" #: klatingrammar.cpp:59 #, fuzzy msgid "5th Feminine" msgstr "5" #: klatingrammar.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation." msgstr "fail." #: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110 #, fuzzy msgid "Error with KLatin" msgstr "Aksara (dengan ruang):" #: klatingrammar.cpp:120 msgid "Error." msgstr "Ralat." #: klatingrammar.cpp:156 #, fuzzy msgid "What is the nominative singular of %1?" msgstr "Pilihan Anda? (1-%d) " #: klatingrammar.cpp:159 #, fuzzy msgid "What is the vocative singular of %1?" msgstr "Pilihan Anda? (1-%d) " #: klatingrammar.cpp:162 #, fuzzy msgid "What is the accusative singular of %1?" msgstr "Pilihan Anda? (1-%d) " #: klatingrammar.cpp:165 #, fuzzy msgid "What is the genitive singular of %1?" msgstr "Pilihan Anda? (1-%d) " #: klatingrammar.cpp:168 #, fuzzy msgid "What is the dative singular of %1?" msgstr "Pilihan Anda? (1-%d) " #: klatingrammar.cpp:171 #, fuzzy msgid "What is the ablative singular of %1?" msgstr "Pilihan Anda? (1-%d) " #: klatingrammar.cpp:174 #, fuzzy msgid "What is the nominative plural of %1?" msgstr "Pilihan Anda? (1-%d) " #: klatingrammar.cpp:177 #, fuzzy msgid "What is the vocative plural of %1?" msgstr "Pilihan Anda? (1-%d) " #: klatingrammar.cpp:180 #, fuzzy msgid "What is the accusative plural of %1?" msgstr "Pilihan Anda? (1-%d) " #: klatingrammar.cpp:183 #, fuzzy msgid "What is the genitive plural of %1?" msgstr "Pilihan Anda? (1-%d) " #: klatingrammar.cpp:186 #, fuzzy msgid "What is the dative plural of %1?" msgstr "Pilihan Anda? (1-%d) " #: klatingrammar.cpp:189 #, fuzzy msgid "What is the ablative plural of %1?" msgstr "Pilihan Anda? (1-%d) " #: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "The correct answer was %1." msgstr "Fail pertolongan tidak dijumpai\n" #: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 #, fuzzy msgid "Wrong" msgstr "%i Salah" #: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218 #, fuzzy msgid "Please enter an answer" msgstr "Sila pilih pratetapan" #: klatinverbs.cpp:40 #, fuzzy msgid "1st" msgstr "Aras 1" #: klatinverbs.cpp:41 #, fuzzy msgid "2nd" msgstr "Aras 2" #: klatinverbs.cpp:42 #, fuzzy msgid "3rd" msgstr "3" #: klatinverbs.cpp:43 #, fuzzy msgid "4th" msgstr "4" #: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173 #: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185 msgid "Indicative" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134 msgid "Subjunctive" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:49 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253 msgid "Passive" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:64 msgid "indicative" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:65 msgid "subjunctive" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:67 #, fuzzy msgid "active" msgstr "Aktifkan Plugin" #: klatinverbs.cpp:68 msgid "passive" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:70 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Baris pertama" #: klatinverbs.cpp:71 #, fuzzy msgid "second" msgstr "Tahap kedua..." #: klatinverbs.cpp:72 msgid "third" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:74 msgid "singular" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:75 msgid "plural" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:77 msgid "present" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:78 msgid "future" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:79 msgid "imperfect" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:80 msgid "perfect" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:81 msgid "pluperfect" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:82 msgid "future perfect" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation." msgstr "fail." #: klatinverbs.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 " "indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense " "of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the " "verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb " "(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in " "Latin and should not be translated. The output string in English is " "something like: What is the first person singular present indicative active " "of amo?\n" "What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?" msgstr "" "Nota ialah 1 2 3 ialah atau ialah bagi Ada ialah bagi ialah bagi Aktif ialah " "nama ialah inci Latin dan output inci Bahasa Inggeris ialah seperti ialah " "bagi ialah bagi?" #: klatinvocab.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin " "installation." msgstr "fail ialah." #: main.cpp:23 #, fuzzy msgid "KLatin - a program to help revise Latin" msgstr "hingga Latin" #: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16 klatinvocabwidget.ui:16 #: main.cpp:35 #, no-c-format msgid "KLatin" msgstr "KLatin" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Author and Maintainer" msgstr "Penulis dan penyelenggara" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Bug fixes, documentation" msgstr "Nama dokumentasi pemasangan" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Vocabulary shuffling code" msgstr "Dokumen Jurulatih Perbendaharaan Kata" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "SVG icon" msgstr "Editor Ikon" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation" msgstr "dan Italia Data Terjemahan" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Polish Vocabulary Data Translation" msgstr "Poland Data Terjemahan" #: klatin.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "Bahasa yang dipilih oleh pengguna" #: klatin.kcfg:30 #, no-c-format msgid "how many questions are asked in one session." msgstr "berapa banyak soalan yang ditanya dalam satu sesi." #: klatin.kcfg:34 #, no-c-format msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." msgstr "sama ada KLatin perlu bertanya soalan tanpa had." #: klatin.kcfg:38 #, no-c-format msgid "the default vocabulary file." msgstr "fail tatabahasa default." #: klatin.kcfg:51 #, no-c-format msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." msgstr "sama ada soalan perlu dalam Latin ke bahasa pengguna." #: klatin.kcfg:55 #, no-c-format msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." msgstr "sama ada soalan perlu dalam bahasa pengguna ke Latin." #: klatinchoose.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Welcome to KLatin\n" "Please Choose Section of Revision" msgstr "Selamat Datang hingga Keratan bagi Semakan" #: klatinchoose.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Revision Sections" msgstr "Terim&a semakan" #: klatinchoose.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Vocabulary" msgstr "Jurulatih Perbendaharaan Kata" #: klatinchoose.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test on Vocabulary" msgstr "Dokumen Jurulatih Perbendaharaan Kata" #: klatinchoose.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multiple choice vocabulary test" msgstr "Gandaan " #: klatinchoose.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grammar" msgstr "Semakan Tatabahasa Automatik" #: klatinchoose.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test on noun grammar" msgstr "Uji buka" #: klatinchoose.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test on common nouns and endings" msgstr "Uji buka dan" #: klatinchoose.ui:136 #, no-c-format msgid "Ver&bs" msgstr "" #: klatinchoose.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test on verb forms" msgstr "Uji buka" #: klatinchoose.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test on common verbs and endings" msgstr "Uji buka dan" #: klatinchoose.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Revision notes" msgstr "Nota Lekat" #: klatinchoose.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Load revision notes" msgstr "Nota Keluaran Fedora" #: klatinchoose.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The KLatin revision notes with\n" "verb and noun tables" msgstr "dan" #: klatinchoose.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&tart" msgstr "Mula" #: klatinchoose.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start chosen area of revision" msgstr "Mula semakan berbeza dari yang semasa" #: klatinchoose.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start the section you have chosen" msgstr "Anda telah memilih fail, bukan direktori" #: klatinchoose.ui:226 #, no-c-format msgid "Quits" msgstr "" #: klatinchoose.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quit KLatin" msgstr "Name=KLatin" #: klatingrammarwidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grammar Section" msgstr "&Seksyen RTL" #: klatingrammarwidget.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choice of nouns for testing" msgstr "bagi for" #: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Question Word\n" "Line 2\n" "Line 3\n" "Line 4" msgstr "Dokumen Microsoft Word" #: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "The question will appear here" msgstr "Teks servis disini" #: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232 klatinvocabwidget.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Score" msgstr "Markah semasa anda" #: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255 #: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299 klatinvocabwidget.ui:194 #: klatinvocabwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286 klatinvocabwidget.ui:207 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314 klatinvocabwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Your test percentage so far" msgstr "" #: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Answer:" msgstr "Jawab" #: klatingrammarwidget.ui:302 #, no-c-format msgid "Your answer goes here" msgstr "" #: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter your answer here" msgstr "Sila masukkan namapengguna anda" #: klatingrammarwidget.ui:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check answer" msgstr "&Semak Ejaan" #: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398 klatinvocabwidget.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Back" msgstr " Kembali " #: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401 klatinvocabwidget.ui:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Go back to the selection screen" msgstr "Pergi belakang hingga" #: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return to selection screen" msgstr "Tambah sempadan dan legapan kepada pilihan" #: klatinresultsdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Results" msgstr "Keputusan" #: klatinresultsdialog.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your Results" msgstr "Pasukan Mandriva Anda." #: klatinresultsdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Soalan" #: klatinresultsdialog.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your Answer" msgstr "Pasukan Mandriva Anda." #: klatinresultsdialog.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Correct Answer" msgstr "Comment=Jawapan betul" #: klatinresultsdialog.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table of results" msgstr "&Automuat Jadual" #: klatinresultsdialog.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Percentage:" msgstr "Pengskalaan (peratusan)" #: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Percentage of correct answers" msgstr "Peratusan jawapan yang betul" #: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "" "This shows the percentage of the questions you answered correctly out of " "those attempted." msgstr "" "Ini memaparkan peratusan soalan yang ada jawab dengan betul dari keseluruhan " "dicuba." #: klatinresultsdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Number attempted:" msgstr "Jumlah dicuba:" #: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157 #, no-c-format msgid "Number of questions attempted" msgstr "Jumlah soalan dicuba" #: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160 #, no-c-format msgid "This shows the number of questions you answered." msgstr "Ini memaparkan jumlah soalan yang anda jawab." #: klatinresultsdialog.ui:201 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Tutup dialog ini" #: klatinresultsdialog.ui:204 #, no-c-format msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window." msgstr "Tutup dialog ini dan kembali ke tetingkap utama KLatin" #: klatinsettings_vocabpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Vocabulary" msgstr "Tetapkan Perbendaharaan Kata" #: klatinsettings_vocabpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Testing Style" msgstr "Gaya Ujian" #: klatinsettings_vocabpage.ui:54 #, no-c-format msgid "To Latin" msgstr "Ke Latin" #: klatinsettings_vocabpage.ui:60 #, no-c-format msgid "Question in your language and answers in Latin" msgstr "Soalan didalam bahasa anda dan jawapan dalam Latin" #: klatinsettings_vocabpage.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will " "be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " "translations." msgstr "" "Pilih untuk diuji dari bahasa anda ke Latin, dimana maksud perkataan akan " "dipaparkan dalam bahasa anda dan anda perlu memilih dari 4 terjemahan Latin." #: klatinsettings_vocabpage.ui:71 #, no-c-format msgid "From Latin" msgstr "Dari Latin" #: klatinsettings_vocabpage.ui:74 #, no-c-format msgid "Question in Latin and answers in your language" msgstr "Soalan dalam Latin dan jawapan dalam bahasa anda" #: klatinsettings_vocabpage.ui:77 #, no-c-format msgid "" "Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will " "be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in " "your language." msgstr "" "Pilih untuk diuji dari Latin ke bahasa anda, dimana makna setiap perkataan " "akan dipaparkan dalam Latin dan anda perlu memilih dari 4 terjemahan dalam " "bahasa anda." #: klatinsettings_vocabpage.ui:110 #, no-c-format msgid "The file you are tested on in vocabulary" msgstr "Fail yang anda sedang diuji dalam perbendaharaan kata" #: klatinsettings_vocabpage.ui:113 #, no-c-format msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section" msgstr "" "Anda boleh menukar fail yang anda sedang diuji untuk seksyen perbendaharaan " "kata" #: klatinsettings_vocabpage.ui:129 #, no-c-format msgid "Number of questions:" msgstr "Jumlah soalan:" #: klatinsettings_vocabpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Set the number of questions you want to be tested on" msgstr "Tetap jumlah soalan yang anda hendak diuji" #: klatinsettings_vocabpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this " "number is reached, a result dialog appears." msgstr "" "Disini anda boleh menetapkan jumlah soalan yang anda mahu untuk diuji. " "Apabila jumlah ini telah dicapai, dialog keputusan akan dipaparkan." #: klatinsettings_vocabpage.ui:160 #, no-c-format msgid "Number of questions to be asked before ending" msgstr "Jumlah soalan untuk ditanya sebelum penamat" #: klatinsettings_vocabpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Numbers of questions to ask at a time" msgstr "Jumlah soalan untuk ditanya pada satu-satu masa" #: klatinui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ection" msgstr "K&eratan " #: klatinverbswidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Verbs Section" msgstr "Seksyen Kata Kerja" #: klatinverbswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Choice of verb conjugation" msgstr "Pilihan kata kerja berkonjugat" #: klatinverbswidget.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Conjugation of verb to be\n" "tested on" msgstr "" "Konjugat kata kerja untuk\n" "diuji" #: klatinverbswidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Choice of verb voice" msgstr "Pilihan suara kata kerja" #: klatinverbswidget.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Voice of verb to be\n" "tested on" msgstr "" "Suara bagi kata kerja\n" "untuk diuji" #: klatinverbswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Choice of verb mood" msgstr "Pilihan mood kata kerja" #: klatinverbswidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Mood of verb to be\n" "tested on" msgstr "" "Mood bagi kata kerja\n" "untuk diuji" #: klatinverbswidget.ui:115 #, no-c-format msgid "Change test to new type" msgstr "Tukar ujian kepada jenis baru" #: klatinverbswidget.ui:363 #, no-c-format msgid "Check your answer" msgstr "Periksa jawapan anda" #: klatinvocabwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Vocabulary Section" msgstr "Seksyen Tatabahasa" #: klatinvocabwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Question Word" msgstr "Perkataan Soalan" #: klatinvocabwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "The question word will appear here" msgstr "" #: klatinvocabwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Your current score" msgstr "Markah semasa anda" #: klatinvocabwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "Your score appears on this display. Number of correct answers/total number " "of answers." msgstr "" "Markah anda kelihatan dalam paparan ini. Bilangan jawapan betul/jumlah " "bilangan jawapan." #: klatinvocabwidget.ui:265 #, no-c-format msgid "Answer 1" msgstr "Jawapan 1" #: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285 klatinvocabwidget.ui:312 #: klatinvocabwidget.ui:329 #, no-c-format msgid "Click this if you think it is the right answer." msgstr "Klik ini jika anda fikir ia adalah jawapan yang betul." #: klatinvocabwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Answer 2" msgstr "Jawapan 2" #: klatinvocabwidget.ui:309 #, no-c-format msgid "Answer 3" msgstr "Jawapan 3" #: klatinvocabwidget.ui:326 #, no-c-format msgid "Answer 4" msgstr "Jawapan 4" #: klatinvocabwidget.ui:370 #, no-c-format msgid "Return to the selection screen" msgstr "Kembali ke skrin pilihan"