# ktouch Bahasa Melayu (Malay) (ms). # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktouch\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:08+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116 msgid "Select Training Lecture File" msgstr "Pilih Fail Syarahan Latihan" #: ktouch.cpp:384 msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?" msgstr "Adakah anda hendah menyimpan aras semasa untuk sesi latihan baru?" #: ktouch.cpp:385 msgid "Start New Training Session" msgstr "Mula Sesi Baru Latihan" #: ktouch.cpp:385 msgid "Keep Current Level" msgstr "Kekalkan Aras Semasa" #: ktouch.cpp:385 msgid "Do Not Keep" msgstr "Jangan Kekalkan" #: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Pilihan Umum" #: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Training Options" msgstr "Pilihan Bina" #: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Settings" msgstr "Tetapan Semasa" #: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Seting warna" #: ktouch.cpp:461 #, fuzzy msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" msgstr "Peringkat Jumlah Perkataan 3" #: ktouch.cpp:463 #, fuzzy msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" msgstr "Sesi Jumlah Perkataan 3" #: ktouch.cpp:492 #, fuzzy msgid "Could not find/open the lecture file '%1'." msgstr "Tak dapat membuka fail %s untuk menulis" #: ktouch.cpp:686 #, fuzzy msgid "&Open lecture..." msgstr "Buka Fail" #: ktouch.cpp:688 #, fuzzy msgid "&Edit lecture..." msgstr "Sunting hip&erlink" #: ktouch.cpp:690 #, fuzzy msgid "&Edit color scheme..." msgstr "&Skim Keutamaan Semasa" #: ktouch.cpp:697 msgid "&Start New Session" msgstr "Mulakan &Sesi Baru" #: ktouch.cpp:699 #, fuzzy msgid "&Pause Session" msgstr "Simpan sesi" #: ktouch.cpp:701 #, fuzzy msgid "&Lecture Statistics" msgstr "Statistik Ethernet" #: ktouch.cpp:705 #, fuzzy msgid "Default &Lectures" msgstr "Bahasa default:" #: ktouch.cpp:714 #, fuzzy msgid "&Keyboard Layouts" msgstr "Pintasan Papan Kekunci" #: ktouch.cpp:720 #, fuzzy msgid "&Color Schemes" msgstr "Skim Keutamaan" #: ktouch.cpp:791 #, fuzzy msgid "Keypad/Number block" msgstr "Ubah jumlah lajur" #: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216 #, fuzzy msgid "untitled lecture" msgstr "tak bertajuk" #: ktouchchartwidget.cpp:30 msgid "Progress" msgstr "Perkembangan" #: ktouchchartwidget.cpp:31 #, fuzzy msgid "Words per second" msgstr "Sorot perkataan sala&h eja" #: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131 #, fuzzy msgid "New color scheme" msgstr "&Skim Keutamaan Semasa" #: ktouchcoloreditor.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save modified color schemes?" msgstr "Simpan telah diubah?" #: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104 #, fuzzy msgid "untitled color scheme" msgstr "&Skim Keutamaan Semasa" #: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Hitam & Putih" #: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deep Blue" msgstr "Blue Swirl" #: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87 #, no-c-format msgid "Stripy" msgstr "" #: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136 #: ktouchkeyboardeditor.cpp:176 #, fuzzy msgid "untitled keyboard layout" msgstr "Tanda Susunatur Tidak Ke&lihatan" #: ktouchkeyboard.cpp:289 msgid "" "_: Num-lock\n" "Num" msgstr "Num" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n" "*.*|All Files" msgstr "Papan Kekunci Fail Semua Fail" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:93 #, fuzzy msgid "Save Keyboard Layout" msgstr "Tanda Susunatur Tidak Ke&lihatan" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:170 #, fuzzy msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2" msgstr "Pintasan Papan Kekunci" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:188 #, fuzzy msgid "Open keyboard file ..." msgstr "Tak dapat membuka fail %s." #: ktouchkeyboardeditor.cpp:189 #, fuzzy msgid "Which keyboard file would you like to edit?" msgstr "fail seperti hingga?" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:190 #, fuzzy msgid "Edit current keyboard:" msgstr "Sunting Footer pada halaman semasa" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Open a default keyboard:" msgstr "Papan Kekunci Pada-Skrin" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:192 #, fuzzy msgid "Open a keyboard file:" msgstr "Tak dapat membuka fail %s." #: ktouchkeyboardeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Create new keyboard!" msgstr "Cipta dokumen baru" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:194 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tiada kemaskini didapati (%d diabaikan)" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!" msgstr "fail baru!" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404 #, fuzzy msgid " (modified)" msgstr "Diubahsuai" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:229 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ralat mengimport fail %s" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:237 #, fuzzy msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?" msgstr "diubah hingga?" #: ktouchkeyboardwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. " msgstr "fail " #: ktouchkeyboardwidget.cpp:59 #, fuzzy msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'." msgstr "fail." #: ktouchkeyboardwidget.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created " "instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog." msgstr "Ralat piawai Anda inci." #: ktouchkeyboardwidget.cpp:368 #, fuzzy msgid "Could not open file." msgstr "Tak dapat membuka fail %s." #: ktouchkeyboardwidget.cpp:424 #, fuzzy msgid "Missing key type in line '%1'." msgstr "Hilang jenis inci." #: ktouchlecture.cpp:104 #, fuzzy msgid "A default lecture..." msgstr "Bahasa default:" #: ktouchlectureeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "Save Training Lecture" msgstr "&Simpan Imej Sebagai" #: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258 #: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405 #, fuzzy msgid "KTouch Lecture Editor - " msgstr "Penyunting teks XEmacs." #: ktouchlectureeditor.cpp:257 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tidak, simpan kepada fail baru" #: ktouchlectureeditor.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "Data of Level %1" msgstr "Sempadan Tahap:" #: ktouchlectureeditor.cpp:351 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ktouchlectureeditor.cpp:354 #, fuzzy msgid "Enter your lines here..." msgstr "Sila masukkan namapengguna anda" #: ktouchlectureeditor.cpp:365 #, fuzzy msgid "Open Lecture File" msgstr "Tak dapat membuka fail %s." #: ktouchlectureeditor.cpp:366 #, fuzzy msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?" msgstr "Fail Anda hingga Edit?" #: ktouchlectureeditor.cpp:367 #, fuzzy msgid "Edit current lecture:" msgstr "Sunting Footer pada halaman semasa" #: ktouchlectureeditor.cpp:368 #, fuzzy msgid "Open a default lecture:" msgstr "Default tarikh (tanpa masa)" #: ktouchlectureeditor.cpp:369 #, fuzzy msgid "Open a lecture file:" msgstr "Tak dapat membuka fail %s." #: ktouchlectureeditor.cpp:370 #, fuzzy msgid "Create new lecture" msgstr "Cipta dokumen baru" #: ktouchlectureeditor.cpp:371 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tiada kemaskini didapati (%d diabaikan)" #: ktouchlectureeditor.cpp:381 #, fuzzy msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead." msgstr "fail baru." #: ktouchlectureeditor.cpp:414 #, fuzzy msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?" msgstr "diubah hingga?" #: ktouchleveldata.cpp:27 msgid "Quite a lot" msgstr "" #: ktouchleveldata.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "This is a small default text. If you want\n" "to start practicing touch typing, open\n" "a lecture/training file from the main menu.\n" "If you press enter after the next line you have\n" "successfully completed the default lecture. Hurray!!!" msgstr "ialah kecil piawai teks fail piawai!" #: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107 msgid "" "_: basically all characters on the keyboard\n" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ktouchopenrequest.cpp:58 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tiada kemaskini didapati (%d diabaikan)" #: ktouchopenrequest.cpp:85 #, fuzzy msgid "Please select or enter a file name." msgstr "atau fail nama." #: ktouchopenrequest.cpp:90 #, fuzzy msgid "The URL seems to be malformed; please correct it." msgstr "URL hingga." #: ktouchstatistics.cpp:75 #, fuzzy msgid "Default level..." msgstr "Sempadan Tahap:" #: ktouchstatistics.cpp:78 #, fuzzy msgid "***current*** " msgstr "Tarikh Semasa" #: ktouchstatistics.cpp:85 #, fuzzy msgid "No statistics data available yet!" msgstr "Tidak!" #: ktouchstatistics.cpp:125 #, fuzzy msgid "Erase all statistics data for the current user?" msgstr "Padam for?" #: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Words per minute" msgstr "Sorot perkataan sala&h eja" #: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Characters per minute" msgstr "Aksara (tiada ruang):" #: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123 #: ktouchstatuslayout.ui:220 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Skill" msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:432 #, fuzzy msgid "Time since first practice session in days" msgstr "Masa inci hari" #: ktouchstatistics.cpp:436 msgid "Sessions" msgstr "Sesi" #: ktouchtrainer.cpp:271 #, fuzzy msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..." msgstr "Menunggu for." #: ktouchtrainer.cpp:290 #, fuzzy msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..." msgstr "buka." #: ktouchtrainer.cpp:303 #, fuzzy msgid "Training session! The time is running..." msgstr "masa ialah larian." #: ktouchtrainer.cpp:391 #, fuzzy msgid "You rock!" msgstr "Anda telah mengubah arah default." #: ktouchtrainer.cpp:392 msgid "" "You have finished this training exercise.\n" "This training session will start from the beginning." msgstr "" #: main.cpp:20 #, fuzzy msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing" msgstr "A hingga dan" #: main.cpp:25 #, fuzzy msgid "Training file to open" msgstr "Fail HTML untuk dibuka" #: main.cpp:32 msgid "KTouch" msgstr "KTouch" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Current maintainer and programmer" msgstr "Semasa dan" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Original author, project admin" msgstr "Asal pengarang" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Creator of the SVG icon" msgstr "Teks dan Ikon" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Lots of patches, fixes, updates" msgstr "Banyak bagi" #: ktouch.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The number of the current color scheme." msgstr "Jumlah skema warna semasa." #: ktouch.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." msgstr "Guna warna baris menaip yang sama berlainan dari skema warna." #: ktouch.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The background color for the teacher's line." msgstr "Warna latarbelakang untuk baris guru." #: ktouch.kcfg:21 #, no-c-format msgid "The text color for the teacher's line" msgstr "Warna teks untuk baris guru." #: ktouch.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The background color for the student's line." msgstr "Warna latarbelakang untuk baris pelajar." #: ktouch.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The text color for the student's line" msgstr "Warna teks untuk baris pelajar" #: ktouch.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." msgstr "" "Sama ada menggunakan latar belakang berbeza untuk teks salah atau tidak." #: ktouch.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The background color for wrong text (students line)." msgstr "Warna latar belakang untuk teks salah (baris pelajar)." #: ktouch.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The text color for wrong text (students line)." msgstr "Warna teks untuk teks salah (baris pelajar)." #: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emit a beep on each typing error" msgstr "buka" #: ktouch.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Play a sound on automatic level change" msgstr "Mainkan bunti pada pertukaran tahap automatik" #: ktouch.kcfg:55 #, no-c-format msgid "The sliding speed" msgstr "Kelajuan leretan" #: ktouch.kcfg:59 #, no-c-format msgid "The maximum height of the sliding widget" msgstr "Ketinggian maksimum bagi widget gelongsor" #: ktouch.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Override the default/predefined lecture fonts." msgstr "Atasi font syarahan default/pratetap." #: ktouch.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The font for the student and teacher lines" msgstr "Font untuk baris pelajar dan guru" #: ktouch.kcfg:71 #, no-c-format msgid "The currently loaded lecture file" msgstr "Fail syarahan termuat semasa" #: ktouch.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether we use right-to-left typing." msgstr "Sama ada kita menggunakan menaip kanan-ke-kiri" #: ktouch.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Whether to use colors on the keys or not." msgstr "Sama ada untuk menggunakan warna pada kekunci atau tidak." #: ktouch.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Whether to hide the keyboard display." msgstr "Sama ada untuk menyorokkan paparan papan kekunci." #: ktouch.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." msgstr "Sama ada untuk mengatasi font papan kekunci default/telah dinyatakan." #: ktouch.kcfg:93 #, no-c-format msgid "The font for the keys on the keyboard" msgstr "Font untuk kekunci pada papan kekunci" #: ktouch.kcfg:97 #, no-c-format msgid "The currently loaded keyboard file" msgstr "Fail papan kekunci termuat semasa" #: ktouch.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Allow automatic level adjustments" msgstr "Benarkan pelarasan tahap automatik" #: ktouch.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" msgstr "" "Matikan pelarasan tahap manual apabila perubahan tahap automatik dihidupkan" #: ktouch.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Remember the current level for the next KTouch start" msgstr "Ingat tahap semasa ketika KTouch dimulakan nanti" #: ktouch.kcfg:115 #, no-c-format msgid "The current training level" msgstr "Tahap latihan semasa" #: ktouch.kcfg:119 #, no-c-format msgid "Number of chars per minute to increase a level" msgstr "Jumlah aksara per minit untuk menaikkan tahap" #: ktouch.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Percentage of correctness to increase a level" msgstr "Peratusan yang betul untuk menaikkan tahap" #: ktouch.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Number of chars per minute to decrease a level" msgstr "Jumlah aksara per minit untuk menurunkan tahap" #: ktouch.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Percentage of correctness to decrease a level" msgstr "Peratusan yang betul untuk mengurangkan tahap" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Scheme Editor" msgstr "Editor Palet Warna" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined color schemes" msgstr "Membuang rantaian ditakrif pengguna:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit color scheme:" msgstr "&Skim Keutamaan Semasa" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of color scheme:" msgstr "&Skim Keutamaan Semasa" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Store data" msgstr "Visualisasi Data" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slide line colors" msgstr "&Sembunyi nombor baris" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teacher background" msgstr "Warna latarbelakang:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teacher text" msgstr "&Teks Tersembunyi" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Student text on error" msgstr "Teks digulung pada kedua-dua sisi Imej" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Student background" msgstr "Warna latarbelakang:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "Student text" msgstr "&Teks Tersembunyi" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Student background on error" msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: " #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard colors" msgstr "Pintasan Papan Kekunci" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlighted text color" msgstr "Ubah Warna Teks" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Warna Teks" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key frame" msgstr "Kekunci Pintasan" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal key colors:" msgstr "Gugusan Kunci OpenPGP" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlighted background" msgstr "Warna latarbelakang:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modifier/other keys:" msgstr "Konfigurasi kelakuan kekunci multimedia" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "Latarbelakang" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background colors for normal keys:" msgstr "Latarbelakang for normal:" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Layout Editor" msgstr "Penyunting teks XEmacs." #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change Font..." msgstr "Ubah font pada teks pilihan" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Layout" msgstr "Kunci susunatur" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard dimensions:" msgstr "Pintasan Papan Kekunci" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key Definitions" msgstr "Takrifan Label" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Sunting..." #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key definition data:" msgstr "Data Program Rosak" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Identification Data" msgstr "Data Program Rosak" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard title:" msgstr "Case Tajuk" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Komen:" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language id:" msgstr "Id Bina." #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KTouch Lecture Editor" msgstr "Penyunting teks XEmacs." #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lecture Properties" msgstr "Ciri-ciri Dokumen" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komen:" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level Editor" msgstr "Editor Heks" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Laras Aras..." #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level comment (optional):" msgstr "Comment=Plugin KIPI" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Words: " msgstr "Perkataan:" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Characters: " msgstr "Aksara (tiada ruang):" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time needed (beg/adv/pro): " msgstr "Masa " #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level Data of Level 10" msgstr "Data Program Rosak" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "New characters in this level:" msgstr "Baru inci:" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level data:" msgstr "Visualisasi Data" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Simp&an Sebagai" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open Something in Editor" msgstr "Buka inci Editor" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select File to Open" msgstr "Fail HTML untuk dibuka" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current something" msgstr "Tarikh Semasa" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preset something:" msgstr "/Simpan/Pra-tetap" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "New something" msgstr "&Tetingkap Baru" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current something file" msgstr "Auto &simpan fail semasa setiap" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open file:" msgstr "Buka Fail" #: ktouchprefcolorslayout.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Warna latarbelakang:" #: ktouchprefcolorslayout.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select color scheme:" msgstr "&Skim Keutamaan Semasa" #: ktouchprefcolorslayout.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color scheme for displaying the keyboard" msgstr "Warna for" #: ktouchprefcolorslayout.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. Black & " "White will display all keyboard letters black on white, Classic " "will colorize the same color for each finger, Deep Blue will display " "the keyboard in different deep blue colors and Stripy will alternate " "blue and gray for letters corresponding to same finger." msgstr "" "Anda for Hitam Putih buka Klasik for Dalam Biru inci " "dan dan for hingga." #: ktouchprefcolorslayout.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use common typing line colors independent of color scheme" msgstr "Guna bagi" #: ktouchprefcolorslayout.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Typing Line Colors" msgstr "&Sembunyi nombor baris" #: ktouchprefcolorslayout.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background for the teacher's line" msgstr "GUI bagi beberapa pengenyahpepijat baris-arahan." #: ktouchprefcolorslayout.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can change here the background color for the teacher's line (the line of " "letters you have to type.)" msgstr "Anda latar belakang for s bagi hingga jenis" #: ktouchprefcolorslayout.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Typing line" msgstr "Baris pertama" #: ktouchprefcolorslayout.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for the teacher's line" msgstr "Pilih warna skrin untuk Abiword" #: ktouchprefcolorslayout.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the text color for the student line" msgstr "Tukar teks for" #: ktouchprefcolorslayout.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line." msgstr "bagi teks jenis inci." #: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321 #: ktouchprefcolorslayout.ui:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Latarbelakang" #: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288 #: ktouchprefcolorslayout.ui:384 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Teks" #: ktouchprefcolorslayout.ui:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teacher's line" msgstr "Baris pertama" #: ktouchprefcolorslayout.ui:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use different color on error in typing line" msgstr "Guna buka inci" #: ktouchprefcolorslayout.ui:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked this shows your error using the colors below on the typing line" msgstr "buka" #: ktouchprefcolorslayout.ui:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the text color for error in typing line" msgstr "teks for inci" #: ktouchprefcolorslayout.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " "can then choose a color for the text of errors. You make an error when you " "type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " "more visible." msgstr "" "Guna buka inci for teks bagi Anda jenis inci ialah hingga lebih dapat " "dilihat." #: ktouchprefcolorslayout.ui:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the background color for error in typing line" msgstr "latar belakang for inci" #: ktouchprefcolorslayout.ui:469 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " "can then choose a color for the background of errors. You make an error when " "you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your " "errors more visible." msgstr "" "Guna buka inci for latar belakang bagi Anda jenis inci ialah hingga lebih " "dapat dilihat." #: ktouchprefgenerallayout.ui:36 #, no-c-format msgid "Sound" msgstr "Bunyi" #: ktouchprefgenerallayout.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "Ralat mengira nilai!" #: ktouchprefgenerallayout.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error." msgstr "piawai masa ." #: ktouchprefgenerallayout.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sound on automatic level change" msgstr "Bunyi buka" #: ktouchprefgenerallayout.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play a sound when the level automatically changes." msgstr "Main." #: ktouchprefgenerallayout.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this is checked (default) a sound will be played each time you " "automatically change of level." msgstr "ialah piawai masa bagi." #: ktouchprefgenerallayout.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Line Settings" msgstr "Ubah seting latar belakang" #: ktouchprefgenerallayout.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "20: Fast" msgstr "Fast-Fusion" #: ktouchprefgenerallayout.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slow: 1" msgstr "Rock Perlahan" #: ktouchprefgenerallayout.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sliding speed:" msgstr "Kelajuan Failover" #: ktouchprefgenerallayout.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum height of sliding line widget:" msgstr "tinggi bagi:" #: ktouchprefgenerallayout.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "in pixels" msgstr "Sedang Diguna" #: ktouchprefgenerallayout.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font for displayed/typed text:" msgstr "Guna font tersendiri untuk teks status" #: ktouchprefgenerallayout.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the font for the student and teacher lines" msgstr "Tukar for dan" #: ktouchprefgenerallayout.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This button will display a font dialog where you can change the font for the " "student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font " "is previewed in the line below and only applied when you click the Apply " "button below." msgstr "for dan baru ialah inci dan Terap." #: ktouchprefgenerallayout.ui:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Override lecture font" msgstr "Metrik Font PostScript" #: ktouchprefgenerallayout.ui:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to override the font of the training lecture check this box and " "set your own font." msgstr "hingga bagi kotak dan." #: ktouchprefgenerallayout.ui:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common " "languages where characters may be displayed in a strange way and distort the " "sliding line. If you check this button you can choose your own font and " "override the lecture font." msgstr "hingga ialah for inci dan dan." #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlight &keys on keyboard" msgstr "bu&ka" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show on the keyboards the keys you have to type" msgstr "Papar buka hingga jenis" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier " "to type when this is checked." msgstr "buka hingga jenis ialah hingga jenis ialah." #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide keyboard" msgstr "Pintasan Papan Kekunci" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Override keyboard fonts" msgstr "Pasang & prapapar fon" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined " "one of the keyboard layout." msgstr "bagi bagi." #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a " "certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, " "check this button. You may then choose your own font that will be used to " "draw the characters on the keys." msgstr "bagi atau seperti hingga Anda hingga buka." #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font for keys on keyboard:" msgstr "Font for buka:" #: ktouchpreftraininglayout.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level Up/Down Limits" msgstr "Peringkat Atas Bawah Had" #: ktouchpreftraininglayout.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatic level adjustment" msgstr "Gulung dibawah tahap 1" #: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267 #, no-c-format msgid "Correctness:" msgstr "" #: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Typing speed:" msgstr "Tutor Menaip Touch" #: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ktouchpreftraininglayout.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Limits to increase a level" msgstr "Peratusan yang betul untuk menaikkan tahap" #: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225 #, no-c-format msgid "chars/minute" msgstr "" #: ktouchpreftraininglayout.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Limits to decrease a level" msgstr "Peratusan yang betul untuk mengurangkan tahap" #: ktouchpreftraininglayout.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable manual level change buttons" msgstr "Dimatikan" #: ktouchpreftraininglayout.ui:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remember level for next program start" msgstr "Ingat tahap semasa ketika KTouch dimulakan nanti" #: ktouchstatistics_dlg.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Training Statistics" msgstr "Statistik Ethernet" #: ktouchstatistics_dlg.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Training Session" msgstr "&Skim Keutamaan Semasa" #: ktouchstatistics_dlg.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Training Session Statistics" msgstr "Semasa Sesi Statistik" #: ktouchstatistics_dlg.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Levels in this session:" msgstr "Ingat kebenaran untuk sessi ini" #: ktouchstatistics_dlg.ui:99 #, no-c-format msgid "levelLabel1" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553 #, no-c-format msgid "Lecture:" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:123 #, no-c-format msgid "lectureLabel1" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Statistics" msgstr "Statistik Ethernet" #: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "Words typed:" msgstr "Abaikan Perkataan" #: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mistyped characters:" msgstr "Aksara (tiada ruang):" #: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time (seconds) elapsed:" msgstr "Saat antara kemaskini" #: ktouchstatistics_dlg.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This shows the number of seconds you have typed in this training session." msgstr "bagi saat inci." #: ktouchstatistics_dlg.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far." msgstr "bagi dan." #: ktouchstatistics_dlg.ui:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shows how many wrong characters you did type." msgstr "jenis." #: ktouchstatistics_dlg.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of words typed so far." msgstr "bagi." #: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "Characters typed:" msgstr "Aksara (tiada ruang):" #: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)" msgstr "Aksara Statistik hingga buka" #: ktouchstatistics_dlg.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " "The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " "often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was " "missed a lot." msgstr "nisbah bagi sering sering inci Besar." #: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729 #, no-c-format msgid "a:" msgstr "a:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737 #, no-c-format msgid "e:" msgstr "e:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745 #, no-c-format msgid "b:" msgstr "b:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758 #, no-c-format msgid "f:" msgstr "f:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776 #, no-c-format msgid "g:" msgstr "g:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784 #, no-c-format msgid "c:" msgstr "c:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807 #, no-c-format msgid "h:" msgstr "h:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815 #, no-c-format msgid "d:" msgstr "d:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825 #, fuzzy, no-c-format msgid "Typing Rate" msgstr "Tutor Menaip Touch" #: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836 #, fuzzy, no-c-format msgid "Characters per minute:" msgstr "Aksara (tiada ruang):" #: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844 #, fuzzy, no-c-format msgid "Words per minute:" msgstr "Sorot perkataan sala&h eja" #: ktouchstatistics_dlg.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of correct characters you typed per minute." msgstr "bagi." #: ktouchstatistics_dlg.ui:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of words you typed per minute." msgstr "bagi." #: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Ketepatan" #: ktouchstatistics_dlg.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ratio of correctly typed characters versus total number of characters " "typed." msgstr "nisbah bagi bagi." #: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Level Statistics" msgstr "Gulung dibawah tahap 1" #: ktouchstatistics_dlg.ui:537 #, no-c-format msgid "lectureLabel2" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Tahap:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:569 #, no-c-format msgid "levelLabel2" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " "The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " "often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was " "missed a lot." msgstr "nisbah bagi sering sering Besar." #: ktouchstatistics_dlg.ui:921 #, fuzzy, no-c-format msgid "Monitor Progress" msgstr "Monitor Rangkaian" #: ktouchstatistics_dlg.ui:938 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your Typing Progress" msgstr "Tutor Menaip Touch" #: ktouchstatistics_dlg.ui:954 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show progress in lecture:" msgstr "Ulangbut automatik sedang dijalankan." #: ktouchstatistics_dlg.ui:970 #, fuzzy, no-c-format msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for." msgstr "hingga for." #: ktouchstatistics_dlg.ui:1001 #, fuzzy, no-c-format msgid "Progress Chart Options" msgstr "Pilihan Dua-Arah" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chart Data" msgstr "Visualisasi Data" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1042 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level stats" msgstr "Stat Pakej" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1050 #, fuzzy, no-c-format msgid "Session stats" msgstr "Stat Pakej" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chart Type" msgstr "Jenis per&nomboran:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Axis Scaling" msgstr "Tarikh/masa bolehubah" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time scaled" msgstr "Masa Himpun" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Constant spacing" msgstr "Selangan Ganda" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1219 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Buang Sejarah" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1222 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button will erase the whole training statistics for the " "current user." msgstr "" "Menekan butang ini akan memadam keseluruhan statistik latihan untuk pengguna " "semasa." #: ktouchstatuslayout.ui:32 #, no-c-format msgid "Level" msgstr "Aras" #: ktouchstatuslayout.ui:80 #, no-c-format msgid "Current level" msgstr "Tahap semasa" #: ktouchstatuslayout.ui:83 #, no-c-format msgid "This shows which level you are at." msgstr "" #: ktouchstatuslayout.ui:108 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: ktouchstatuslayout.ui:125 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: ktouchstatuslayout.ui:147 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Kelajuan" #: ktouchstatuslayout.ui:190 #, no-c-format msgid "Characters/Minute" msgstr "Aksara/Minit" #: ktouchstatuslayout.ui:193 #, no-c-format msgid "" "This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in " "characters per minute." msgstr "" "Ini memaparkan berapa pantas anda menaip. Ia mengukur kelajuan menaip dalam " "aksara per minit." #: ktouchstatuslayout.ui:248 #, no-c-format msgid "How much are you typing correctly?" msgstr "" #: ktouchstatuslayout.ui:251 #, no-c-format msgid "This shows how correctly you are typing." msgstr "" #: ktouchstatuslayout.ui:278 #, no-c-format msgid "New Characters in This Level" msgstr "Aksara Baru dalam Tahap Ini" #: ktouchstatuslayout.ui:319 #, no-c-format msgid "new characters" msgstr "aksara baru" #: ktouchui.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ile" msgstr "Fa&il" #: ktouchui.rc:11 #, no-c-format msgid "T&raining" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tambah..." #, fuzzy #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Buka Fail" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Simp&an Sebagai" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Buka Fail" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Seting warna"