# kturtle Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kturtle\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 03:09+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #: canvas.cpp:609 msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." msgstr "Gambar penyu tidak dijumpai. Sila periksa pemasangan anda." #: dialogs.cpp:29 msgid "Help on &Error" msgstr "Bantuan pada &Ralat" #: dialogs.cpp:33 msgid "Error Dialog" msgstr "Dialog Ralat" #: dialogs.cpp:34 msgid "Closes this error dialog" msgstr "Tutup dialog ralat ini" #: dialogs.cpp:35 msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." msgstr "" "Klik disini untuk membaca lebih lanjut mengenai dialog ralat ini dalam " "Panduan KTurtle." #: dialogs.cpp:36 msgid "Click here for help using this error dialog" msgstr "Klik disini untuk bantuan menggunakan dialog ralat ini" #: dialogs.cpp:37 msgid "" "Click here for help regarding the error you selected in the list. This " "button will not work when no error is selected." msgstr "" "Klik disini untuk bantuan mengenai ralat yang anda pilih dalam senarai. " "Butang ini tidak akan berfungsi apabila tiada ralat dipilih." #: dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Click here for help regarding the error you selected." msgstr "for." #: dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo " "code. \n" "Good luck!" msgstr "Dalam s larian Logo!" #: dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "number" msgstr "&Nombor:" #: dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "line" msgstr "Baris" #: dialogs.cpp:66 msgid "description" msgstr "keterangan" #: dialogs.cpp:144 msgid "Color Picker" msgstr "Pemilih Warna" #: dialogs.cpp:157 #, fuzzy msgid "Insert Color Code at Cursor" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" #: dialogs.cpp:200 #, fuzzy msgid "Color code:" msgstr "Kod Objek" #: dialogs.cpp:301 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "Hidupkan semula" #: dialogs.cpp:301 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr " Kembali " #: dialogs.cpp:303 #, fuzzy msgid "Finished Execution" msgstr "AbiWord telah selesai memeriksa pilihan." #: dialogs.cpp:304 #, fuzzy msgid "Click here to restart the current logo program." msgstr "hingga." #: dialogs.cpp:305 #, fuzzy msgid "Click here to switch back to the edit mode." msgstr "hingga belakang hingga." #: dialogs.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "Execution was finished without errors.\n" "What do you want to do next?" msgstr "Pelaksanaan selesai hingga?" #: executer.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Call to undefined function: %1." msgstr "Panggil ke subproses yang tidak sah." #: executer.cpp:234 #, fuzzy msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." msgstr "hingga bagi." #: executer.cpp:277 #, fuzzy msgid "Function %1 did not return a value." msgstr "Fungsi." #: executer.cpp:528 #, fuzzy msgid "Can only multiply numbers." msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'" #: executer.cpp:539 msgid "Cannot divide by zero." msgstr "" #: executer.cpp:542 #, fuzzy msgid "Can only divide numbers." msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'" #: executer.cpp:554 #, fuzzy msgid "Can only subtract numbers." msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'" #: executer.cpp:815 #, fuzzy msgid "" "The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." msgstr "hingga atau." #: executer.cpp:842 #, fuzzy msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." msgstr "bagi hingga." #: executer.cpp:880 #, fuzzy msgid "" "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." msgstr "bagi inci hingga." #: executer.cpp:920 executer.cpp:941 #, fuzzy msgid "" "The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." msgstr "bagi inci hingga." #: executer.cpp:979 #, fuzzy msgid "The print command needs input" msgstr "Rentetan arahan cetakan tidah sah." #: executer.cpp:1059 #, fuzzy msgid "The %1 command accepts no parameters." msgstr "Tiada pengendali bagi arahan: " #: executer.cpp:1071 msgid "" "_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" "The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." msgstr "" #: executer.cpp:1075 msgid "" "_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" "The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." msgstr "" #: executer.cpp:1096 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." msgstr "" #: executer.cpp:1098 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." msgstr "" #: executer.cpp:1103 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." msgstr "" #: executer.cpp:1105 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." msgstr "" #: kturtle.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "Komponen editor teks TDE tidak dapat ditemui;\n" "semak pemasangan TDE anda.." #: kturtle.cpp:127 #, fuzzy msgid "Open Exa&mples..." msgstr "Buka dokumen sedia ada" #: kturtle.cpp:132 #, fuzzy msgid "Save &Canvas..." msgstr "Auto &Simpan" #: kturtle.cpp:133 #, fuzzy msgid "Execution Speed" msgstr "Kelajuan Failover" #: kturtle.cpp:134 #, fuzzy msgid "Full Speed" msgstr "Skrin Penuh" #: kturtle.cpp:134 msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #: kturtle.cpp:134 msgid "Slower" msgstr "Lebih perlahan" #: kturtle.cpp:134 msgid "Slowest" msgstr "" #: kturtle.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Execute Commands" msgstr "Laksana skrip" #: kturtle.cpp:138 #, fuzzy msgid "Pause E&xecution" msgstr "Main/Sebentar" #: kturtle.cpp:141 #, fuzzy msgid "Stop E&xecution" msgstr "Hentian Tab [%s]" #: kturtle.cpp:154 #, fuzzy msgid "Toggle Insert" msgstr "Selit Lajur" #: kturtle.cpp:161 #, fuzzy msgid "Show &Line Numbers" msgstr "&Sembunyi nombor baris" #: kturtle.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Color Picker" msgstr "Warna latarbelakang:" #: kturtle.cpp:167 msgid "&Indent" msgstr "&Inden" #: kturtle.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Unindent" msgstr "Teks Tidak Indent" #: kturtle.cpp:169 #, fuzzy msgid "Cl&ean Indentation" msgstr "" "\n" "masukkan EAN baru %s\n" #: kturtle.cpp:170 msgid "Co&mment" msgstr "Ko&men" #: kturtle.cpp:171 msgid "Unc&omment" msgstr "" #: kturtle.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Configure Editor..." msgstr "Editor Heks" #: kturtle.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " "turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open " "Examples... or File->Open." msgstr "ialah jenis Logo hingga Anda Logo Fail Buka Contoh atau Fail Buka." #: kturtle.cpp:223 #, fuzzy msgid "Welcome to KTurtle..." msgstr "Selamat Datang ke Fedora!" #: kturtle.cpp:224 #, fuzzy msgid "Line: %1 Column: %2" msgstr "&Putus lajur" #: kturtle.cpp:225 msgid "INS" msgstr "INS" #: kturtle.cpp:237 #, fuzzy msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." msgstr "ialah." #: kturtle.cpp:259 #, fuzzy msgid " Line: %1 Column: %2 " msgstr "&Putus lajur" #: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " "lose the changes you have made." msgstr "buka ialah." #: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 #, fuzzy msgid "Unsaved File" msgstr "Extension &fail:" #: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Discard Changes" msgstr "Urus perubahan dalam dokumen" #: kturtle.cpp:285 #, fuzzy msgid "New file... Happy coding!" msgstr "Tidak, simpan kepada fail baru" #: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 #, fuzzy msgid "Logo Files" msgstr "&Fail Terbaru" #: kturtle.cpp:295 #, fuzzy msgid "Open Logo File" msgstr "Tak dapat membuka fail %s." #: kturtle.cpp:304 #, fuzzy msgid "Logo Examples Files" msgstr "Semua Fail Imej" #: kturtle.cpp:304 #, fuzzy msgid "Open Logo Example File" msgstr "Tak dapat membuka fail %s." #: kturtle.cpp:323 msgid "Opening aborted, nothing opened." msgstr "" #: kturtle.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Opened file: %1" msgstr "Extension &fail:" #: kturtle.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "KTurtle was unable to open: \n" "%1." msgstr "Tidak dapat membuka folder buku" #: kturtle.cpp:342 #, fuzzy msgid "Open Error" msgstr "Ralat KMail" #: kturtle.cpp:343 #, fuzzy msgid "Opening aborted because of error." msgstr "Ralat membuka fail kickstart %s: %s" #: kturtle.cpp:347 #, fuzzy msgid "Opening aborted." msgstr "Pengguna dibatalkan" #: kturtle.cpp:363 #, fuzzy msgid "Saving aborted." msgstr "Penjimatan Tenaga" #: kturtle.cpp:369 #, fuzzy msgid "" "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to " "overwrite it?" msgstr "A inci hingga?" #: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 #, fuzzy msgid "Overwrite?" msgstr "Tindih" #: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "&Tindih" #: kturtle.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to: %1" msgstr "Berbalik kepada salinan disimpan %s?" #: kturtle.cpp:402 msgid "Pictures" msgstr "Gambar" #: kturtle.cpp:402 #, fuzzy msgid "Save Canvas as Picture" msgstr "Simpan dokumen sebagai template" #: kturtle.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" msgstr "A inci hingga?" #: kturtle.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "KTurtle was unable to save the image to: \n" "%1." msgstr "hingga imej hingga." #: kturtle.cpp:432 #, fuzzy msgid "Unable to Save Image" msgstr "Simpan imej dipilih kedalam fail" #: kturtle.cpp:433 #, fuzzy msgid "Could not save image." msgstr "Tak dapat membuka fail %s." #: kturtle.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Saved canvas to: %1" msgstr "Berbalik kepada salinan disimpan %s?" #: kturtle.cpp:444 #, fuzzy msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" msgstr "hingga Logo atau?" #: kturtle.cpp:445 #, fuzzy msgid "What to Print?" msgstr "Cetak Ke Fail" #: kturtle.cpp:445 #, fuzzy msgid "Print &Logo Code" msgstr "Abiword: Pralihat Cetakan" #: kturtle.cpp:445 #, fuzzy msgid "Print &Canvas" msgstr "&Susunatur Cetakan" #: kturtle.cpp:462 #, fuzzy msgid "Printing aborted." msgstr "Cetak Dokumen..." #: kturtle.cpp:471 #, fuzzy msgid "Quitting KTurtle..." msgstr "Name=KTurtle" #: kturtle.cpp:474 #, fuzzy msgid "" "The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle " "you may lose the changes you have made." msgstr "buka ialah." #: kturtle.cpp:476 #, fuzzy msgid "Discard Changes && &Quit" msgstr "Urus perubahan dalam dokumen" #: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 #, fuzzy msgid "Quitting aborted." msgstr "Pengguna dibatalkan" #: kturtle.cpp:521 #, fuzzy msgid "Parsing commands..." msgstr "Arahan Pengguna..." #: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 #, fuzzy msgid "Executing commands..." msgstr "Ralat melaksanakan skrip %s" #: kturtle.cpp:583 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: kturtle.cpp:584 #, fuzzy msgid "Execution aborted." msgstr "Pengguna dibatalkan" #: kturtle.cpp:597 #, fuzzy msgid "Execution paused." msgstr "Terima laporan pelaksanaan" #: kturtle.cpp:641 msgid "Input" msgstr "Masukan" #: kturtle.cpp:646 msgid "Message" msgstr "Mesej" #: kturtle.cpp:745 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: kturtle.cpp:745 msgid " INS " msgstr " INS " #: kturtle.cpp:878 #, fuzzy msgid "Initial Canvas Size" msgstr "Saiz lajur automatik" #: kturtle.cpp:901 #, fuzzy msgid "Canvas &width:" msgstr "&Lebar Halaman" #: kturtle.cpp:903 #, fuzzy msgid "Ca&nvas height:" msgstr "Muatturun Sijil CA" #: kturtle.cpp:909 #, fuzzy msgid "You need to restart before these settings have effect" msgstr "Anda hingga" #: kturtle.cpp:914 msgid "General" msgstr "Umum" #: kturtle.cpp:914 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Tetapan Semasa" #: kturtle.cpp:937 #, fuzzy msgid "&Select the language for the Logo commands:" msgstr "Senarai bahasa yang terdapat untuk arahan Logo" #: kturtle.cpp:946 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: kturtle.cpp:946 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Tetapan bahasa" #: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 #, fuzzy, c-format msgid "Command language: %1" msgstr "Tetapan bahasa" #: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tiada Fail" #: kturtle.cpp:1018 #, fuzzy msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." msgstr "ialah tidak teks hingga buka." #: kturtle.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Nothing Under Cursor" msgstr "Kursor Tetikus X11" #: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 #, fuzzy msgid "" msgstr "&Nombor:" #: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 #, fuzzy msgid "" msgstr "$STRING" #: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 #, fuzzy msgid "" msgstr "menjangka umpukan" #: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 #, fuzzy msgid "" msgstr "Soalan" #: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 #, fuzzy msgid "" msgstr "&Nama:" #: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 #, fuzzy msgid "" msgstr "Komen" #: kturtle.cpp:1047 msgid "\"%1\"" msgstr "\"%1\"" #: kturtle.cpp:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying help on %1" msgstr "dikemaskini pada %(date)s" #: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 #: kturtle.cpp:1136 #, c-format msgid "Help on: %1" msgstr "Bantuan pada: %1" #: kturtle.cpp:1117 msgid "" msgstr "" #: main.cpp:27 msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" msgstr "" "Persekitaran Pengaturcaraan Pendidikan menggunakan bahasa pengaturcaraan Logo" #: main.cpp:31 msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" msgstr "(C) 2003 Penulis KTurtle" #: main.cpp:48 msgid "KTurtle" msgstr "KTurtle" #: main.cpp:50 msgid "Main developer and initiator" msgstr "Pemaju utama dan pemula" #: main.cpp:53 msgid "Big contributor, supporter and fan" msgstr "Penyumbang besar, penyokong dan peminat" #: main.cpp:56 msgid "" "Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of " "KTurtle" msgstr "" "Pengarang bagi \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) asas kepada pentafsir bagi " "KTurtle" #: main.cpp:59 main.cpp:62 msgid "German Data Files" msgstr "Fail Data Jerman" #: main.cpp:65 msgid "Swedish Data Files" msgstr "Fail Data Sweden" #: main.cpp:68 msgid "Slovenian Data Files" msgstr "Fail Data Slovenia" #: main.cpp:71 msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" msgstr "Fail Data Serbia (Latin dan Cyrillic)" #: main.cpp:74 msgid "Italian Data Files" msgstr "Fail Data Itali" #: main.cpp:77 msgid "British English Data Files" msgstr "Fail Data Bahasa Inggeris British" #: main.cpp:80 msgid "Spanish Data Files" msgstr "Fail Data Sepanyol" #: main.cpp:83 msgid "Brazilian Portuguese Data Files" msgstr "Fail Data Brazil Portugis" #: main.cpp:86 msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" msgstr "Fail data Norwegian Nynorsk dan Bokmål" #: main.cpp:88 msgid "Parser Cyrillic support" msgstr "Sokongan penghurai Cyrillic" #: parser.cpp:97 msgid "" "Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one " "instruction per line" msgstr "" #: parser.cpp:101 msgid "Expected '['" msgstr "Menjangka '['" #: parser.cpp:105 msgid "Expected 'to' after the '%1' command" msgstr "Menjangka 'to' selepas arahan '%1'" #: parser.cpp:109 msgid "Expected '=' after the '%1' command" msgstr "Menjangka '=' selepas arahan '%1'" #: parser.cpp:113 msgid "Expected ']' after the '%1' command" msgstr "Menjangka ']' selepas arahan '%1'" #: parser.cpp:117 msgid "Expected a name after the '%1' command" msgstr "Menjangka nama selepas arahan '%1'" #: parser.cpp:121 msgid "" "UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" msgstr "" "RALAT TIDAK DINYATAKAN NR %1: sila hantar skrip Logo ini ke pembangun KTurtle" #: parser.cpp:161 parser.cpp:167 msgid "Expected an expression" msgstr "Menjangka ungkapan" #: parser.cpp:211 msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" msgstr "" "Rentetan teks tidak dihadkan dengan betul dengan '\"' (petikan berganda)" #: parser.cpp:244 msgid "" "INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" msgstr "RALAT DALAMAN NR %1: sila hantar skrip Logo ini ke pembangun KTurtle" #: parser.cpp:249 msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" msgstr "" #: parser.cpp:346 parser.cpp:445 msgid "Expected '*' or '/'" msgstr "Menjangka '*' atau '/'" #: parser.cpp:527 msgid "Cannot understand ']'" msgstr "Tidak memahami ']'" #: parser.cpp:532 msgid "Cannot understand '['" msgstr "Tidak memahami '['" #: parser.cpp:541 msgid "Cannot understand '%1'" msgstr "Tidak memahami '%1'" #: parser.cpp:1068 msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." msgstr "'%1' adalah bukan arahan Logo atau arahan dipelajari." #: translate.cpp:41 msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 msgid "false" msgstr "salah" #: value.cpp:79 value.cpp:126 msgid "true" msgstr "betul" #: kturtle.kcfg:10 #, no-c-format msgid "The width of the canvas in pixels" msgstr "Lebar kanvas dalam piksel" #: kturtle.kcfg:14 #, no-c-format msgid "The height of the canvas in pixels" msgstr "Tinggi kanvas dalam piksel" #: kturtle.kcfg:22 #, no-c-format msgid "The list of the available languages for the Logo commands" msgstr "Senarai bahasa yang terdapat untuk arahan Logo" #: kturtle.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The language of the Logo commands" msgstr "Bahasa bagi arahan Logo" #: kturtle.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The value of the ComboBox" msgstr "Nilai bagi ComboBox" #: kturtleui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Advanced Settings" msgstr "Tet&apan Lanjutan" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ralat KMail" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Tet&apan Lanjutan"