# kverbos Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kverbos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-22 22:00+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kerfassen.cpp:276 msgid "" "The current verb is not in the list yet.\n" "Do you want to add it?" msgstr "" #: kerfassen.cpp:277 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "Tambah lajur selepas" #: kerfassen.cpp:423 msgid "" "The current verb is already in the list.\n" "Do you want to replace it?\n" "If you do not want to change the list press 'Cancel'." msgstr "" #: kerfassen.cpp:424 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "Alatan Cari & Ganti" #: kresult.cpp:37 msgid "trained" msgstr "" #: kresult.cpp:38 #, c-format msgid "correct in %" msgstr "betul dalam %" #: kresult.cpp:39 msgid "date" msgstr "tarikh" #: kresult.cpp:43 msgid " verbs" msgstr "" #: kverbos.cpp:119 #, fuzzy msgid "New &Window" msgstr "&Tetingkap Baru" #: kverbos.cpp:123 #, fuzzy msgid "Open &Standard Verb File" msgstr "Tak dapat membuka fail %s." #: kverbos.cpp:132 #, fuzzy msgid "E&nter New Verb..." msgstr "Baru me&nggunakan Template" #: kverbos.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Edit Verb List..." msgstr "Label Senarai Semasa" #: kverbos.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Configure KVerbos..." msgstr "Konfigur Panel" #: kverbos.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Username..." msgstr "Namapengguna:" #: kverbos.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Results" msgstr "Keputusan" #: kverbos.cpp:139 #, fuzzy msgid "Opens a new application window" msgstr "Logmasuk baru di dalam tetingkap bersarang" #: kverbos.cpp:140 msgid "Opens the standard KVerbos verb file" msgstr "" #: kverbos.cpp:141 #, fuzzy msgid "Creates a new document" msgstr "Cipta dokumen baru" #: kverbos.cpp:142 #, fuzzy msgid "Opens an existing document" msgstr "Buka dokumen sedia ada" #: kverbos.cpp:143 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" msgstr "Buka dokumen yang baru diguna" #: kverbos.cpp:144 #, fuzzy msgid "Saves the actual document" msgstr "Cipta dokumen baru" #: kverbos.cpp:145 #, fuzzy msgid "Saves the actual document as..." msgstr "Simpan dokumen sebagai template" #: kverbos.cpp:146 #, fuzzy msgid "Closes the actual document" msgstr "Cipta dokumen baru" #: kverbos.cpp:147 msgid "Prints out the actual document" msgstr "" #: kverbos.cpp:148 #, fuzzy msgid "Quits the application" msgstr "Permulaan Aplikasi" #: kverbos.cpp:149 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "" #: kverbos.cpp:150 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "" #: kverbos.cpp:151 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "" #: kverbos.cpp:152 #, fuzzy msgid "Add new verbs." msgstr "Baru me&nggunakan Template" #: kverbos.cpp:153 #, fuzzy msgid "Edit the list of verbs." msgstr "Label Senarai Semasa" #: kverbos.cpp:154 msgid "Change some options of the program" msgstr "" #: kverbos.cpp:155 msgid "Enter your name as the username" msgstr "" #: kverbos.cpp:156 msgid "These are your latest results." msgstr "" #: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374 #: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456 #: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515 #: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536 msgid "Ready." msgstr "Sedia." #: kverbos.cpp:175 msgid "Trained: 0" msgstr "" #: kverbos.cpp:176 #, fuzzy msgid "Correct: 0" msgstr "Betul:" #: kverbos.cpp:177 #, fuzzy msgid "Number of verbs: 0" msgstr "Jumlah Lajur" #: kverbos.cpp:178 #, fuzzy msgid "User: nobody" msgstr "Antaramuka Pengguna" #: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422 msgid "Opening file..." msgstr "Membuka fail..." #: kverbos.cpp:351 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Memebuka tetingkap aplikasi baru..." #: kverbos.cpp:361 msgid "Creating new document..." msgstr "Mencipta dokumen baru..." #: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464 msgid "*|All Files" msgstr "*|Semua Fail" #: kverbos.cpp:389 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: kverbos.cpp:446 msgid "Saving file..." msgstr "Menyimpan fail..." #: kverbos.cpp:461 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Simpan fail dengan namafail baru..." #: kverbos.cpp:477 msgid "Closing file..." msgstr "Menutup fail..." #: kverbos.cpp:486 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: kverbos.cpp:499 msgid "Exiting..." msgstr "Keluar..." #: kverbos.cpp:520 msgid "Cutting selection..." msgstr "Memotong pilihan..." #: kverbos.cpp:527 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Menyalik pilihan ke papanklip..." #: kverbos.cpp:534 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Memasukkan kandungan papanklip..." #: kverbos.cpp:552 msgid "Number of verbs: " msgstr "Jumlah kata kerja:" #: kverbos.cpp:561 msgid "Trained: " msgstr "" #: kverbos.cpp:570 msgid "Correct: " msgstr "Betul:" #: kverbos.cpp:733 msgid "Enter User Name" msgstr "Masukkan Nama Pengguna" #: kverbos.cpp:733 msgid "Please enter your name:" msgstr "Sila masukkan nama anda:" #: kverbos.cpp:737 msgid "user: " msgstr "pengguna:" #: kverbosdoc.cpp:106 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: main.cpp:24 main.cpp:38 msgid "KVerbos" msgstr "KVerbos" #: main.cpp:28 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "Fail HTML untuk dibuka" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "svg icon" msgstr "Editor Ikon" #: kverbos.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "Bahasa yang dipilih oleh pengguna" #: kverbosui.rc:15 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "Pengg&una" #: qerfassen.ui:21 #, no-c-format msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb" msgstr "" #: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64 #, no-c-format msgid "Verb:" msgstr "Kata kerja:" #: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99 #, no-c-format msgid "In the foreign language:" msgstr "Didalam bahasa asing:" #: qerfassen.ui:116 #, no-c-format msgid "regular" msgstr "biasa" #: qerfassen.ui:121 #, no-c-format msgid "irregular" msgstr "" #: qerfassen.ui:126 #, no-c-format msgid "e > ie" msgstr "" #: qerfassen.ui:131 #, no-c-format msgid "o > ue" msgstr "" #: qerfassen.ui:136 #, no-c-format msgid "u > ue" msgstr "" #: qerfassen.ui:141 #, no-c-format msgid "e > i" msgstr "" #: qerfassen.ui:146 #, no-c-format msgid "c > qu" msgstr "" #: qerfassen.ui:151 #, no-c-format msgid "g > gu" msgstr "" #: qerfassen.ui:156 #, no-c-format msgid "z > c" msgstr "" #: qerfassen.ui:161 #, no-c-format msgid "gu > gu" msgstr "" #: qerfassen.ui:166 #, no-c-format msgid "c > z" msgstr "" #: qerfassen.ui:171 #, no-c-format msgid "g > j" msgstr "" #: qerfassen.ui:176 #, no-c-format msgid "gu > g" msgstr "" #: qerfassen.ui:181 #, no-c-format msgid "qu > c" msgstr "" #: qerfassen.ui:186 #, no-c-format msgid "accent like 'enviar'" msgstr "bunyi seperti 'enviar'" #: qerfassen.ui:191 #, no-c-format msgid "accent like 'continuar'" msgstr "bunyi seperti 'continuar'" #: qerfassen.ui:196 #, no-c-format msgid "missing i" msgstr "hilang i" #: qerfassen.ui:241 #, no-c-format msgid "gerundio:" msgstr "" #: qerfassen.ui:259 #, no-c-format msgid "participio:" msgstr "" #: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117 #, no-c-format msgid "presente" msgstr "" #: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155 #: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241 #: qlernen.ui:200 #, no-c-format msgid "yo:" msgstr "" #: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169 #: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255 #: qlernen.ui:214 #, no-c-format msgid "tu:" msgstr "" #: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183 #: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269 #: qlernen.ui:228 #, no-c-format msgid "el/ella/usted:" msgstr "el/ella/usted:" #: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197 #: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283 #: qlernen.ui:242 #, no-c-format msgid "nosotros:" msgstr "" #: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211 #: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297 #: qlernen.ui:256 #, no-c-format msgid "vosotros:" msgstr "" #: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225 #: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270 #, no-c-format msgid "ellos/ellas/ustedes:" msgstr "" #: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333 #: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415 #, no-c-format msgid "Clear Page" msgstr "Kosongkan Halaman" #: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131 #, no-c-format msgid "imperfecto" msgstr "" #: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145 #, no-c-format msgid "indefinido" msgstr "" #: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159 #, no-c-format msgid "futuro" msgstr "" #: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173 #, no-c-format msgid "condicional" msgstr "" #: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190 #, no-c-format msgid "subjuntivo presente" msgstr "" #: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207 #, no-c-format msgid "subjuntivo pasado" msgstr "" #: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241 #, no-c-format msgid "imperativo" msgstr "" #: qerfassen.ui:2305 #, no-c-format msgid "ellos:" msgstr "" #: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553 #, no-c-format msgid "n" msgstr "n" #: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567 #, no-c-format msgid "a" msgstr "a" #: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581 #, no-c-format msgid "e" msgstr "e" #: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595 #, no-c-format msgid "i" msgstr "i" #: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609 #, no-c-format msgid "o" msgstr "o" #: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623 #, no-c-format msgid "u" msgstr "u" #: qerfassen.ui:2611 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Maju" #: qerfassen.ui:2625 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Baru" #: qlernen.ui:148 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Masa" #: qlernen.ui:651 #, no-c-format msgid "Result:" msgstr "Keputusan:" #: qlernen.ui:756 #, no-c-format msgid "Correct" msgstr "Betul" #: qlernen.ui:764 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "" #: qresult.ui:24 #, no-c-format msgid "Results of Training Sessions" msgstr "Keputusan Sesi Latihan" #: qresult.ui:93 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Pengguna:" #: qresult.ui:117 #, no-c-format msgid "nobody" msgstr "" #: qresult.ui:130 #, no-c-format msgid "Number of training sessions:" msgstr "Jumlah sesi latihan:" #: qresult.ui:154 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: qresult.ui:209 #, no-c-format msgid "Wrong" msgstr "Salah" #: qverbedit.ui:21 #, no-c-format msgid "Edit Verb List" msgstr "Sunting Senarai Kata Kerja" #: qverbedit.ui:115 #, no-c-format msgid "Spanish Verb" msgstr "Kata Kerja Sepanyol" #: qverbedit.ui:129 #, no-c-format msgid "Foreign Language" msgstr "Bahasa Asing" #: qverbosoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Select Times" msgstr "Pilih Masa" #: qverbosoptions.ui:103 #, no-c-format msgid "tiempos" msgstr "" #: qverbosoptions.ui:224 #, no-c-format msgid "subjuntivo futuro" msgstr "" #: qverbosoptions.ui:288 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "normal" #: qverbosoptions.ui:545 #, no-c-format msgid "progresivo" msgstr "" #: qverbosoptions.ui:794 #, no-c-format msgid "perfecto" msgstr "" #: qverbosoptions.ui:1019 #, no-c-format msgid "Select Correction Mode" msgstr "Pilih Mod Pembetulan" #: qverbosoptions.ui:1050 #, no-c-format msgid "Correct strictly" msgstr "Betul dengan tepat" #: qverbosoptions.ui:1061 #, no-c-format msgid "Ignore accents" msgstr "Abai accent" #: qverbosoptions.ui:1073 #, no-c-format msgid "Control of KFeeder" msgstr "Kawalan KFeeder" #: qverbosoptions.ui:1121 #, no-c-format msgid "Show splash screen" msgstr "Papar skrin percikan" #: qverbosoptions.ui:1129 #, no-c-format msgid "Using KFeeder" msgstr "Guna KFeeder" #: qverbosoptions.ui:1137 #, no-c-format msgid "Move food automatically" msgstr "Gerak makanan secara automatik" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Alatan Cari & Ganti" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Kosongkan Halaman"