# kmines Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) K Desktop Environment # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2003 # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-26 18:06+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. i18n: file kminesui.rc line 6 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Gera&k" #. i18n: file kmines.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "Senarai Petak" #. i18n: file kmines.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "Medan Gabung &Mel" #. i18n: file kmines.kcfg line 21 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "Medan Gabung &Mel" #. i18n: file kmines.kcfg line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 35 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 43 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "Tetapkan tanda bendera dan dedahan di mana yang kurang penting." #. i18n: file kmines.kcfg line 47 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "Sempadan Tahap:" #. i18n: file kmines.kcfg line 72 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Log tindakan penapis" #. i18n: file kmines.kcfg line 85 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color" msgstr "Warna" #. i18n: file kmines.kcfg line 90 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "Warna latarbelakang:" #. i18n: file kmines.kcfg line 101 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "Mudah" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "Mahir" #: defines.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #: dialogs.cpp:128 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: dialogs.cpp:134 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: dialogs.cpp:140 msgid "No. of mines:" msgstr "Jumlah periuk api:" #: dialogs.cpp:149 msgid "Choose level:" msgstr "Pilih paras:" #: dialogs.cpp:167 msgid "Mines (%1%):" msgstr "Periuk api (%1%):" #: dialogs.cpp:197 msgid "Left button:" msgstr "Butang kiri:" #: dialogs.cpp:197 msgid "Middle button:" msgstr "Butang tengah:" #: dialogs.cpp:198 msgid "Right button:" msgstr "Butang kanan:" #: dialogs.cpp:207 msgid "Reveal" msgstr "Dedahkan" #: dialogs.cpp:207 msgid "Autoreveal" msgstr "Auto-dedahkan" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle Flag" msgstr "Togol Bendera" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle ? Flag" msgstr "Togol Bendera ?" #: dialogs.cpp:216 msgid "Enable ? mark" msgstr "Hidupkan tanda ?" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "Hidupkan papan kekunci" #: dialogs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Pause if window loses focus" msgstr "Rehat jika tetingkap hilang fokus" #: dialogs.cpp:225 msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "Dedah \"Ajaib\"" #: dialogs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "Tetapkan tanda bendera dan dedahan di mana yang kurang penting." #: dialogs.cpp:233 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Kombinasi Tetikus" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." msgstr "" "Apabila tanda dedah \"Ajaib\" hidup, anda hilang kelayakan untuk masuk ke papan " "markah tertinggi." #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" msgstr "Warna bendera:" #: dialogs.cpp:257 msgid "Explosion color:" msgstr "Warna Letupan:" #: dialogs.cpp:258 msgid "Error color:" msgstr "Warna ralat:" #: dialogs.cpp:286 #, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "" "%n warna periuk api:\n" "%n warna-warna periuk api:" #: field.cpp:39 #, fuzzy msgid "Case revealed" msgstr "&Padan huruf" #: field.cpp:40 #, fuzzy msgid "Case autorevealed" msgstr "&Padan huruf" #: field.cpp:41 #, fuzzy msgid "Flag set" msgstr "&Tetap Bahasa" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "" #: field.cpp:43 #, fuzzy msgid "Question mark set" msgstr "&Tetapan Halaman" #: field.cpp:44 #, fuzzy msgid "Question mark unset" msgstr "Tanda se&makan ketika menaip" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "Klik" #: highscores.cpp:74 msgid "anonymous" msgstr "sesiapa sahaja" #: main.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "Gerak Ke atas" #: main.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "Gerak Ke bawah" #: main.cpp:48 msgid "Move Right" msgstr "Pindah Kanan" #: main.cpp:49 msgid "Move Left" msgstr "Pindah Kiri" #: main.cpp:50 msgid "Move at Left Edge" msgstr "Pindah ke Hujung Kiri" #: main.cpp:51 msgid "Move at Right Edge" msgstr "Pindah ke Hujung Kanan" #: main.cpp:52 msgid "Move at Top Edge" msgstr "Pindah ke Hujung Atas" #: main.cpp:53 msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "Pindah ke Hujung Bawah" #: main.cpp:54 msgid "Reveal Mine" msgstr "Dedah Periuk Api" #: main.cpp:55 msgid "Mark Mine" msgstr "Tanda Periuk Api" #: main.cpp:56 msgid "Automatic Reveal" msgstr "Dedah Automatik" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "Kadar penyelesaian..." #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "Lihat Log" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "Main semula Log" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "Simpan Log..." #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "Muatkan Log..." #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "Permainan" #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "Permainan Tersendiri" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "Papan kekunci permainan" #: main.cpp:191 msgid "General" msgstr "Umum" #: main.cpp:235 msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "KMines ialah permainan klasik pengesan periuk api" #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "KMines" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "Peta piks senyuman" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "Penyelesai/Penasihat" #: main.cpp:247 msgid "Magic reveal mode" msgstr "Mod dedah ajaib" #: status.cpp:68 msgid "" "Mines left." "
It turns red when you have flagged more cases " "than present mines.
" msgstr "" "Periuk api yang tinggal." "
Bertukar merah apabila andamenanda lebih banyak " "daripada periuk api yang ada.
" #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "Tekan mula untuk permainan baru" #: status.cpp:83 msgid "" "Time elapsed." "
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" "Masa berlalu." "
Betukar biru jika markah tertinggi dan merah sekiranya masa terbaik.
" #: status.cpp:103 msgid "Mines field." msgstr "Medan periuk api." #: status.cpp:111 msgid "Press to Resume" msgstr "Tekan untuk Teruskan" #: status.cpp:190 msgid "Explosion!" msgstr "Letupan!" #: status.cpp:203 msgid "Game won!" msgstr "Permainan Dimenangi!" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "Kalah Permainan!" #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "" "Apabila penyelesai memberikan anda nasihat, markah anda tidak akan ditambah ke " "papam markah tertinggi." #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "Lihat Log Permainan" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "Tindih" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fail wujud. Tindih?" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "Fail Wujud" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "Tidak dapat baca fail XML pada baris %1" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "Tidak dapat muatkan fail." #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "Fail log tidak dapat dikenal pasti." #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "Kira Kadar Penyelesaian" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "Mula" #: solver/solver.cpp:201 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Lebar: %1" #: solver/solver.cpp:204 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Tinggi: %1" #: solver/solver.cpp:206 msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "Periuk Api: %1 (%2%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "Kadar kejayaan:" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "Kadar kejayaan: %1%"