# kmines Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) K Desktop Environment # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2003 # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-26 18:06+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "Mudah" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "Mahir" #: defines.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #: dialogs.cpp:128 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: dialogs.cpp:134 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: dialogs.cpp:140 msgid "No. of mines:" msgstr "Jumlah periuk api:" #: dialogs.cpp:149 msgid "Choose level:" msgstr "Pilih paras:" #: dialogs.cpp:167 msgid "Mines (%1%):" msgstr "Periuk api (%1%):" #: dialogs.cpp:197 msgid "Left button:" msgstr "Butang kiri:" #: dialogs.cpp:197 msgid "Middle button:" msgstr "Butang tengah:" #: dialogs.cpp:198 msgid "Right button:" msgstr "Butang kanan:" #: dialogs.cpp:207 msgid "Reveal" msgstr "Dedahkan" #: dialogs.cpp:207 msgid "Autoreveal" msgstr "Auto-dedahkan" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle Flag" msgstr "Togol Bendera" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle ? Flag" msgstr "Togol Bendera ?" #: dialogs.cpp:216 msgid "Enable ? mark" msgstr "Hidupkan tanda ?" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "Hidupkan papan kekunci" #: dialogs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Pause if window loses focus" msgstr "Rehat jika tetingkap hilang fokus" #: dialogs.cpp:225 msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "Dedah \"Ajaib\"" #: dialogs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "Tetapkan tanda bendera dan dedahan di mana yang kurang penting." #: dialogs.cpp:233 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Kombinasi Tetikus" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the " "highscores." msgstr "" "Apabila tanda dedah \"Ajaib\" hidup, anda hilang kelayakan untuk masuk ke " "papan markah tertinggi." #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" msgstr "Warna bendera:" #: dialogs.cpp:257 msgid "Explosion color:" msgstr "Warna Letupan:" #: dialogs.cpp:258 msgid "Error color:" msgstr "Warna ralat:" #: dialogs.cpp:286 #, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "" "%n warna periuk api:\n" "%n warna-warna periuk api:" #: field.cpp:39 #, fuzzy msgid "Case revealed" msgstr "&Padan huruf" #: field.cpp:40 #, fuzzy msgid "Case autorevealed" msgstr "&Padan huruf" #: field.cpp:41 #, fuzzy msgid "Flag set" msgstr "&Tetap Bahasa" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "" #: field.cpp:43 #, fuzzy msgid "Question mark set" msgstr "&Tetapan Halaman" #: field.cpp:44 #, fuzzy msgid "Question mark unset" msgstr "Tanda se&makan ketika menaip" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "Klik" #: highscores.cpp:74 msgid "anonymous" msgstr "sesiapa sahaja" #: main.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "Gerak Ke atas" #: main.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "Gerak Ke bawah" #: main.cpp:48 msgid "Move Right" msgstr "Pindah Kanan" #: main.cpp:49 msgid "Move Left" msgstr "Pindah Kiri" #: main.cpp:50 msgid "Move at Left Edge" msgstr "Pindah ke Hujung Kiri" #: main.cpp:51 msgid "Move at Right Edge" msgstr "Pindah ke Hujung Kanan" #: main.cpp:52 msgid "Move at Top Edge" msgstr "Pindah ke Hujung Atas" #: main.cpp:53 msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "Pindah ke Hujung Bawah" #: main.cpp:54 msgid "Reveal Mine" msgstr "Dedah Periuk Api" #: main.cpp:55 msgid "Mark Mine" msgstr "Tanda Periuk Api" #: main.cpp:56 msgid "Automatic Reveal" msgstr "Dedah Automatik" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "Kadar penyelesaian..." #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "Lihat Log" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "Main semula Log" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "Simpan Log..." #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "Muatkan Log..." #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "Permainan" #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "Permainan Tersendiri" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "Papan kekunci permainan" #: main.cpp:191 msgid "General" msgstr "Umum" #: main.cpp:235 msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "KMines ialah permainan klasik pengesan periuk api" #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "KMines" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "Peta piks senyuman" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "Penyelesai/Penasihat" #: main.cpp:247 msgid "Magic reveal mode" msgstr "Mod dedah ajaib" #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "Kira Kadar Penyelesaian" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "Mula" #: solver/solver.cpp:201 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Lebar: %1" #: solver/solver.cpp:204 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Tinggi: %1" #: solver/solver.cpp:206 msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "Periuk Api: %1 (%2%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "Kadar kejayaan:" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "Kadar kejayaan: %1%" #: status.cpp:68 msgid "" "Mines left.
It turns red when you have " "flagged more cases than present mines.
" msgstr "" "Periuk api yang tinggal.
Bertukar merah " "apabila andamenanda lebih banyak daripada periuk api yang ada.
" #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "Tekan mula untuk permainan baru" #: status.cpp:83 msgid "" "Time elapsed.
It turns blue if it is a " "highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" "Masa berlalu.
Betukar biru jika markah " "tertinggi dan merah sekiranya masa terbaik.
" #: status.cpp:103 msgid "Mines field." msgstr "Medan periuk api." #: status.cpp:111 msgid "Press to Resume" msgstr "Tekan untuk Teruskan" #: status.cpp:190 msgid "Explosion!" msgstr "Letupan!" #: status.cpp:203 msgid "Game won!" msgstr "Permainan Dimenangi!" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "Kalah Permainan!" #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "" "Apabila penyelesai memberikan anda nasihat, markah anda tidak akan ditambah " "ke papam markah tertinggi." #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "Lihat Log Permainan" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "Tindih" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fail wujud. Tindih?" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "Fail Wujud" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "Tidak dapat baca fail XML pada baris %1" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "Tidak dapat muatkan fail." #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "Fail log tidak dapat dikenal pasti." #: kmines.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "Senarai Petak" #: kmines.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "Medan Gabung &Mel" #: kmines.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "Medan Gabung &Mel" #: kmines.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "" #: kmines.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr "" #: kmines.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "" #: kmines.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "" #: kmines.kcfg:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "Tetapkan tanda bendera dan dedahan di mana yang kurang penting." #: kmines.kcfg:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "Sempadan Tahap:" #: kmines.kcfg:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Log tindakan penapis" #: kmines.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color" msgstr "Warna" #: kmines.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "Warna latarbelakang:" #: kmines.kcfg:101 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "" #: kminesui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Gera&k"