# lskat Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-04 13:54+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Memulakan permainan baru..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "Tamatkan P&ermainan" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Tamatkan permainan semasa.." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Tamatkan permainan semasa. Tiada pemenang diisytiharkan." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&osongkan Statistik" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Padam semua statistik masa..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Kosongkan semua statistik masa yang disimpan di dalam semua sesi." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Kiri&m Mesej..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Kirim mesej untuk pemain jauh..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Membolehkan anda berbicara dengan pemain jauh." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Keluar..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Keluar dari program." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Mulakan Pemain" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Menukarkan mula pemain..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Pilih pemain mana yang akan bermain permainan seterusnya." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Pemain &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Pemain &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Pemain &1Dimainkan Oleh" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Menukarkan pemain 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Pemain" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "Kompu&ter" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Jauh" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Pemain &2 Dimainkan Oleh" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Menukarkan pemain 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Paras" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Tukar paras..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Tukarkan kekuatan pemain komputer." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "L&anjutan" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "Susa&h" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Pilih Dek &Kad..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Selaraskan dek kad..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Pilih penampilan kad." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Tukar &Nama..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Selaraskan nama pemain..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Ini meninggalkan ruang untuk penggerak" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Sedia" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Selamat Datang ke Leftenan Skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Leftenan Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Anda pasti mahu kosongkan semua data statistikal?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Permainan tamat...mulakan yang baru..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Tiada permainan yang berlangsung" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 gerak..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Tidak dapat mulakan pemain 1. Kemungkinan sambungan jaringan gagal atau fail " "proses komputer pemain tidak ditemui." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Tidak dapat mulakan pemain 2. Kemungkinan sambungan jaringan gagal atau fail " "proses komputer pemain tidak ditemui." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Sambungan jauh ke %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Menawarkan sambungan jauh pada liang %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Tamat" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Menunggu komputer untuk bergerak..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Menunggu pemain jauh..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Sila buat gerakan anda..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Sambungan jauh lenyap untuk pemain 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Sambungan jauh lenyap untuk pemain 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Mesej untuk pemain jauh:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Pemain jauh mengakhiri permainan..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Anda adalah klien jaringan...memuatkan permainan jauh..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Anda adalah pelayan jaringan..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Ralat dalaman yang teruk. Pindah ke posisi tidak sah.\n" "Ulanghidup permainan dan laporkan pepijat kepada pemaju.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Gerakan ini tidak mengikut book peraturan.\n" "Lebih baik anda fikir sekali lagi!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Bukan giliran anda.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Gerakan ini mustahil.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alice" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "for" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Permainan tamat" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Permainan tamat tiada pemenang" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Permainan seri" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Pemain 1 - %1 menang" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Pemain 2 - %1 menang" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Markah:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 mata" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "Tahniah! %1 menang besar." #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 menang dengan 90 mata. Hebat!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 menang lebih 90 mata. Hebat!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Pindah:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Mata:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Menang:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Permainan:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Tunggu dahulu...pemain lain belum lagi..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Pegang kuda anda..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Nanti dulu... hanya seorang sahaja untuk satu-satu masa..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Sila tunggu...bukan giliran anda." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Masuk paras nyah-ralat" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Permainan Kad" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Kirim Mesej ke Pemain Jauh" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Masukkan Mesej" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Selaraskan Nama" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Nama Pemain" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Pemain 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Masukkan nama pemain" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Pemain 2:" #: networkdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Pilihan Bina" #: networkdlgbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Mempuny&ai label" #: networkdlgbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server" msgstr "Pelayan-X" #: networkdlgbase.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client" msgstr "Klien MSN" #: networkdlgbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Nama Medan" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Permainan rangkaian:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Pilih port untuk disambungkan" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Permainan:"