# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 05:07+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: faxinput.cpp:61 msgid "Out of memory\n" msgstr "Kehabisan ingatan\n" #: faxinput.cpp:113 msgid "" "Unable to open:\n" "%1\n" msgstr "" "Tidak dapat buka:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:150 msgid "" "Invalid tiff file:\n" "%1\n" msgstr "" "Fail tiff tak sah:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:251 msgid "" "In file %1\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" msgstr "" "Dalam fail %1\n" "Tag StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n" #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 msgid "Message" msgstr "Mesej" #: faxinput.cpp:294 msgid "" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) " "compressed Fax files.\n" msgstr "" "Atas alasan pten KFax tak boleh kendali LZW (Lempel-Ziv & Welch) Fail Faks " "yang dimampatkan.\n" #: faxinput.cpp:299 msgid "This version can only handle Fax files\n" msgstr "Versi ini hanya boleh kendali fail faks\n" #: faxinput.cpp:333 msgid "Bad Fax File" msgstr "Fail Faks Rosak" #: faxinput.cpp:422 msgid "" "Trying to expand too many strips\n" "%1%n" msgstr "" "Cuba untuk mengembangkan terlalu banyak belang\n" "%1%n" #: faxinput.cpp:450 msgid "" "Only the first page of the PC Research multipage file\n" "%1\n" "will be shown\n" msgstr "" "Hanya halaman pertama fail berbilang halaman Penyelidik PC\n" "%1\n" "akan dipaparkan\n" #: faxinput.cpp:465 msgid "" "No fax found in file:\n" "%1\n" msgstr "" "Tiada fail faks ditemui:\n" "%1\n" #: kfax.cpp:247 msgid "A&dd..." msgstr "T&ambah..." #: kfax.cpp:259 msgid "&Rotate Page" msgstr "&Putar Halaman" #: kfax.cpp:261 msgid "Mirror Page" msgstr "Cerminkan Halaman" #: kfax.cpp:263 msgid "&Flip Page" msgstr "&Balikkan halaman" #: kfax.cpp:282 msgid "w: 00000 h: 00000" msgstr "l: 00000 t: 00000" #: kfax.cpp:283 msgid "Res: XXXXX" msgstr "Res: XXXXX" #: kfax.cpp:284 msgid "Type: XXXXXXX" msgstr "Jenis: XXXXXXX" #: kfax.cpp:285 msgid "Page: XX of XX" msgstr "Halaman: XX daripada XX" #: kfax.cpp:695 msgid "There is no document active." msgstr "Tiada dokumen aktif." #: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652 msgid "KFax" msgstr "KFax" #: kfax.cpp:828 msgid "Saving..." msgstr "Simpan..." #: kfax.cpp:836 msgid "" "Failure in 'copy file()'\n" "Could not save file!" msgstr "" "Gagal 'salin fail()'\n" "Tidak boleh simpan fail!" #: kfax.cpp:850 msgid "Loading '%1'" msgstr "Memuatkan '%1'" #: kfax.cpp:857 msgid "Downloading..." msgstr "Memuat turun..." #: kfax.cpp:1445 msgid "Page: %1 of %2" msgstr "Halaman: %1 daripada %2" #: kfax.cpp:1450 msgid "W: %1 H: %2" msgstr "L: %1 T: %2" #: kfax.cpp:1454 #, c-format msgid "Res: %1" msgstr "Res: %1" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 msgid "Fine" msgstr "Halus" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kfax.cpp:1463 msgid "Type: Tiff " msgstr "Jenis: Tiff " #: kfax.cpp:1466 msgid "Type: Raw " msgstr "Jenis: Mentah " #: kfax.cpp:1623 msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer" msgstr "Pemapar Faks TDE G3/G4" #: kfax.cpp:1628 msgid "Fine resolution" msgstr "Resolusi halus" #: kfax.cpp:1630 msgid "Normal resolution" msgstr "Resolusi normal" #: kfax.cpp:1631 msgid "Height (number of fax lines)" msgstr "Tinggi (bilangan baris fax)" #: kfax.cpp:1633 msgid "Width (dots per fax line)" msgstr "Lebar (bintik per baris faks)" #: kfax.cpp:1635 msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" msgstr "Pusing imej 90 darjah (mod lanskap)" #: kfax.cpp:1637 msgid "Turn image upside down" msgstr "Pusing imej atas ke bawah" #: kfax.cpp:1639 msgid "Invert black and white" msgstr "Songsangkan hitam dan putih" #: kfax.cpp:1641 msgid "Limit memory use to 'bytes'" msgstr "Hadkan penggunaan ingatan kepada 'bait'" #: kfax.cpp:1643 msgid "Fax data is packed lsb first" msgstr "Data faks dibungkus lsb dahulu" #: kfax.cpp:1644 msgid "Raw files are g3-2d" msgstr "Fail mentah adalah g3-2d" #: kfax.cpp:1645 msgid "Raw files are g4" msgstr "Fail mentah adalah g4" #: kfax.cpp:1646 msgid "Fax file(s) to show" msgstr "Fail faks yang hendak dipapar" #: kfax.cpp:1656 msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "Tulis semula UI, banyak kod pembersihan dan pembetulan" #: kfax.cpp:1658 msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "Mencetak tulis semula, banyak kod pembersihan dan pembetulan" #: kfax_printsettings.cpp:30 msgid "" "

'Ignore Paper Margins'

If this checkbox is " "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on " "the full paper size.

If this checkbox is disabled, KFax will respect " "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.

" "
" msgstr "" "

'Abai Margin Kertas'

Jika kotak semak ini " "diaktifkan, margin kertas akan diabaikan dan faks akan dicetak di atas saiz " "kertas penuh.

Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, KFAX akan menurut " "piawaian margin kertas dan cetakan fax di dalam kawasan cetakan ini.

" #: kfax_printsettings.cpp:41 msgid "" "

'Horizontal centered'

If this checkbox is " "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.

If this " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page. " msgstr "" "

'Terpusat mendatar'

Jika kotak semak ini " "diaktifkan, faks akan dipusatkan mendatar di atas halaman.

Jika kotak " "semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di sebelah kiri halaman tersebut." "

" #: kfax_printsettings.cpp:52 msgid "" "

'Vertical centered'

If this checkbox is " "enabled, the fax will be centered vertically on the page.

If this " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.

" msgstr "" "

'Terpusat menegak'

Jika kotak semak ini " "diaktifkan, faks akan dipusatkan menegak di atas halaman.

Jika kotak " "semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di bahagian atas halaman " "tersebut.

" #: kfax_printsettings.cpp:64 msgid "&Layout" msgstr "&Bentangan" #: kfax_printsettings.cpp:66 msgid "Ignore paper margins" msgstr "Abai margin kertas" #: kfax_printsettings.cpp:68 msgid "Horizontal centered" msgstr "Terpusat mendatar" #: kfax_printsettings.cpp:70 msgid "Vertical centered" msgstr "Terpusat menegak" #: options.cpp:69 msgid "Display options:" msgstr "Papar opsyen:" #: options.cpp:78 msgid "Upside down" msgstr "Terbalik" #: options.cpp:83 msgid "Invert" msgstr "Songsang" #: options.cpp:100 msgid "Raw fax resolution:" msgstr "Resolusi faks mentah:" #: options.cpp:103 options.cpp:181 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: options.cpp:120 msgid "Raw fax data are:" msgstr "Data faks mentah adalah:" #: options.cpp:124 msgid "LS-Bit first" msgstr "LS-Bit dahulu" #: options.cpp:141 msgid "Raw fax format:" msgstr "Format faks mentah:" #: options.cpp:165 msgid "Raw fax width:" msgstr "Lebar faks mentah:" #: options.cpp:173 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KFaxView" #~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgstr "Plugin Faks KViewshell." #~ msgid "This program previews fax (g3) files." #~ msgstr "Program ini memprapapar fail faks (g3)." #~ msgid "Current Maintainer." #~ msgstr "Penyengara Semasa." #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "" #~ "File error. The specified file '%1' does not exist." #~ msgstr "" #~ "Ralat fail. Fail '%1' yang dinyatakan tidak wujud." #~ msgid "File Error" #~ msgstr "Ralat Fail" #~ msgid "" #~ "File error. The specified file '%1' could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Ralat fail. Fail '%1' yang dinyatakan tidak boleh " #~ "dimuatkan." #~ msgid "" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance. If it is, bring " #~ "up the other KFaxView. Otherwise, load the file." #~ msgstr "" #~ "Pastikan sama ada fail dimuatkan ke dalam kejadian KFaxView lain. Jika " #~ "ya, bawa atas KFaxView lain. Jika tidak, muatkan fail." #~ msgid "" #~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility " #~ "with lyx)" #~ msgstr "" #~ "Set saiz kertas (tidak dilaksanakan pada masa ini, hanya untuk keserasian " #~ "dengan lyx)" #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "Fail hendak dimuatkan" #~ msgid "A previewer for Fax files." #~ msgstr "Prapemapar untuk fail Faks." #~ msgid "This program displays FAX-G3 files." #~ msgstr "Program ini memaparkan fail FAKS-G3." #~ msgid "KViewShell plugin" #~ msgstr "Plugin KViewShell" #~ msgid "Fax file loading" #~ msgstr "Memuatkan fail faks" #~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgstr "URL %1 tidak dibentuk dengan baik." #~ msgid "" #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local " #~ "files if you are using the '--unique' option." #~ msgstr "" #~ "URL %1 tidak menuding ke fail setempat. Anda hanya boleh menetapkan fail " #~ "setempat jika anda menggunakan opsyen '--unique'."