# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 11:54+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Ini ialah alat untuk mengukur jarak piksel dan warna atas skrin. Ia berguna " "untuk bekerja atas bentangan dialog, halaman web dsb." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Ini ialah jarak semasa yang diukur dalam piksel." #: klineal.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Ini ialah warna semasa dalam persembahan rgb perenambelasan seperti yang " "anda boleh guna dalam HTML atau seperti nama QWarna. Latar belakang segi " "empat bujur memaparkan warna piksel dalam segi empat sama kecil di hujung " "baris kursor." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Utara" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Timur" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Selatan" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&Barat" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "&Belok Kanan" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "&Belok Kiri" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientasi" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Rendah" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Sederhana" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Tinggi" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Lebar Skrin Penuh" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Panjang" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "&Pilih Warna..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Pilih &Fon" #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Tinggi Skrin Penuh" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "Pembaris Skrin TDE" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "Pembaris Skrin untuk Persekitaran Desktop K." #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Pemprograman" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Port awal bagi TDE 2"