# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 18:25+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Seting Imej" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Muatkan imej dengan saiz halaman" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Tengahkan imej atas halaman" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Cetak %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was " "not installed properly." msgstr "" "Tidak dapat mencari Canvas Imej yang sesuai. Ini mungkin bermakna KView " "tidak dipasang dengan betul." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something " "in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but " "it is not)." msgstr "" "Gagal mengakses antara muka KImageViewer bagi Imej Kanvas. Sesuatu dalam " "binaan anda rosak (komponen mendakwa menjadi KImejPemapar::Kanvas tetapi " "sebenarnya tidak)" #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "tiada imej dimuatkan" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "Bahagian Pemapar Imej TDE " #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Pembangun KView " #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Penyenggara" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "mulakannya semua" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't " "have permission to write to that file." msgstr "" "Imej tidak dapat disimpan dalam cakera. Sebab yang mungkin ialah anda tidak " "mempunyai keizinan untuk menulis dalam fail tersebut." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "imej baru" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Format imej tak diketahui: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Tiada fail sedemikian: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Zum Dalam" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Zum Keluar" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "&Balikkan" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Menegak" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Mengufuk" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "Pu&tar Lawan Arah Jam" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Putar Ikut Arah Jam" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Muatkan Imej dalam Tetingkap" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Paparkan Bar Skrol" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Sembunyi Bar Skrol" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Simpan Imej Sebagai..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Muatkan imej yang diubah? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 #, fuzzy msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "Imej %1 yang telah anda ubah suai telah diubah dalam cakera.\n" "Adakah anda ingin memuatkan semula fail dan kehilangan perubahan anda?\n" "Jika anda pilih Tidak dan kemudian menyimpan imej tersebut, anda akan " "kehilangan\n" "perubahan yang telah disimpan." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Tiada Imej Dimuatkan" #: printimagesettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Saiz Imej" #: printimagesettings.ui:67 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Muat mengikut saiz halaman" #: printimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #: printimagesettings.ui:83 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #: printimagesettings.ui:91 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: printimagesettings.ui:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: printimagesettings.ui:137 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Tengah halaman" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zum Dalam" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KView" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Seting Imej"